ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:9 ,大小:24.63KB ,
资源ID:10151606      下载积分:6 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/10151606.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(商务英语合同中常用句式.docx)为本站上传会员【丰****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

商务英语合同中常用句式.docx

1、 商务英语合同中常用句式 1.We are 〔sat〕isfied with the terms of this contract for the most part, but we feel that your terms of payment are too severe. 我们对该合同大部分条款感到满意,但是你们的付款条款太刻苛 2.We would like to have another discussion of these conditions in the afternoon before there are finally included in the

2、 contract. 在合同最终签订之前,我们想在下午就这些条款进行其它的讨论 3. Before signing the contract this afternoon, I think we better go over few final details. 在今天下午签订合同之前,我想们最好重温一下最后的细节 4.Wed better draw up a rough draft to the contract then talk it over in detail at our next meeting. 我们最好先就合同拟定一个草案,在下次会议中

3、我们再确定细节 5.This is a copy of our specimen contract in which the general sales terms and conditions are contained. 这是我们一份包括一般销售条款和条件的合同样本 6.We hope that you wont object to our inserting such a clause in the agreement. 我们希望你们不介意在协议中加入这一条款 7.If any other clause in this contract is in

4、 conflict with the supplementary conditions the supplementary conditions should be taken as final and binding. 假设合同中任一条款与附加条款冲突,则附属条款为最终裁决并对双方有约束力 8.We think it is necessary to include a force majeure clause in this contract. 我们认为合同中加入不可抗力条款很有必要 9. After studying your draft contract

5、we found it necessary to make a few changes. 研究过贵司起草的合同,我们发现有必要做一些修改 10.Since both of us are in agreement on all the terms shall we sign the contract now? 既然我们双方均同意所有条款,那我们现在就签合同? 11.We think your draw contract needs some modification. 我们认为贵司起草的合同必须做一些修改。 12.Any modification

6、alteration to the contract shall be made with the consent of both parties. 合同的任何更改变更均应得到双方许可才行 13.No changes can be made on this contract without mutual consent. 不经双方同意,合同不能做任何更改 14.We must make it clear in the contract that you are obliged to complete the delivery of the good within

7、 the contractual time of shipment. 我们必须确认你方必须在合同装运期内完成货物装运 15.If the shipment can not be made within three month as stipulated, the contract will become void. 如果不能在规定的三个月内出货,则合同视为无效 2商务英语合同中频繁使用的特别用语 一、WHEREAS 鉴于 正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用: WHEREAS

8、 the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq; 鉴于雇主欲请劳作力建造伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼; WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works; 鉴于承包人想为此工程提供劳作力; 二、WITNESS 证实 在合同前文中常用作首

9、句的谓语动词: This Agreement, made by WITNESSES WHEREAS, it is agreed as follows: 本协议由签订证实:鉴于特此达成协议如下: IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据,该短语常用于合同的结尾条款: IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first ab

10、ove written. 作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。 三、IN CONSIDERATION OF 以为约因/报酬 约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。但是,大陆法系的合同则无此规定。 Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows: 兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下

11、 In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract. 乙方特此立约向甲方确保按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的报酬。 四、NOW,THEREFORE 兹特 此短语用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项的常用开头语,并与其后hereby的结合。如果无

12、HEREAS条款,则本短语可省略: NOW, THEREFORE, its hereby agreed and understood as follows; 兹特协议和谅解如下: NOW THESE PRESENTS WITNESS 兹特立约为据,本句话也是用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项。 五、PRESENTS = the present writings 是主语,WITNESS是谓语: NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto

13、 as follows:兹特立约为据,并由订约双方协议如下: 六、IN THE PRESENCE OF 见证人 本短语只在有见证人时使用在订约双方当事人签名的下方由见证人签名作证,一般是相关的律师(Attorney)或公证处(Notary Public): IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals: 作为协议事项的证据,订约双方各自签名盖章如下: 3商务英语的句式翻译技巧介绍 依据贸易商务合同自身的特征

14、句子结构长,句式难度高,逻辑性强,国际经济合同文件中英文句构具有的严密严谨和句式较长的特点,针对这一翻译技巧,凡是都有规律可循,抓住精髓,既体现翻译的技巧所在又能将商务的知识融入其中。 首先,从复杂句中摸索出句子的主语,谓语,宾语,以及表语,进而抓住句子的主干结构也就是句子的骨架,精髓,这样就迎刃而解了。 其次,把握住句子的框架是关键,非谓语动词也要找准,是否用冠词强调,还是用的独立柱个结构,是伴随状语还是目的状语,是定语从句还是强调句,是插入语还是同位语。充分的合计在内才是一份合格的对贸易双方都有意义的合同。化长为短,化整为零。把控关键。 包括句式骨架、条

15、件状语从句的宾语部分跟随后置定语、增补成分,插入语,习惯搭配等。语言的翻译是要掌握整篇的大意,才不会导致偏差和扭曲。本文通过对英语贸易商务合同中出现的词汇和句式做深层次的解读,将技巧和方法浮现给大家,希望本办法能对贸易中合同的撰写和翻译起到重要的不可磨灭和替代的作用。 积存发现,商务英语合同不同于其他的应用文,它有着自身独特的特点,在运用时,要合计把其专业特点和贸易知识相结合,要依据不同的标准和要求细致入微的翻译出来,以免产生歧义和不良影响。 因此,作为合格的或过硬的合同翻译者,光有大量的专业知识,过硬的翻译功底是不能满足从业的要求的,还必须要了解法律条款,商务法规,文化背景,

16、专业精准原则,与时代信息相符,用专业知识武装自己,与行业同行,与前辈为榜样,以法律条款为指导,总结经验教训,弥补不够,提升自我为,保守贸易双方的荣誉和利益,能够做到准确,快速,高效的完成商务英语合同的翻译工作,保证国际贸易的顺利进行。 4商务英语合同中关于佣金的常用句子 Usually a 1% commission is given to our agent. 一般状况下,我们给代理商百分之一的佣金。 Well give you a 3% commission on every transaction. 每笔交易我们都付给百分之三的佣金。

17、 We expect a 5% commission, of course. 当然,我们希望能得到百分之五的佣金。 Were usually paid with a 5% commission of the amount for every deal. 对每笔交易的成交量,我们通常付给5%的佣金。 Our agents in other areas usually get a 3-5% commission. 我方其他地区的代理通常得到3-5%的佣金。 We can get 4.5% commission if 10,000 cases are

18、 ordered. 如果订1万箱,我们可以得到4.5%的佣金。 The commission from our corporation is very favourable. 我们公司给的佣金很优惠。 The above price includes your commission of 2%. 上述价格包括百分之二的佣金在内。 The above price excludes your commission. 上述价格不包括佣金在内。 This amount includes all commission. 这一数字包括

19、所有佣金在内。 Our quotation is subject to a 4% commission. 我方报价包括百分之四的佣金在内。 Generally speaking, commission depends on the quantity of goods ordered. 一般来说,佣金多少由订货量决定。 You can get a higher commission rate if you order a bigger quantity. 如果你们订货量大,佣金率就会高。 Its better for us to start

20、 business on commission basis first. 对我们来说,最好能在给佣金的基础上开展交易。 We dont pay any commission on our traditional products. 对我们的传统产品,概不付给佣金。 Commission is allowed to agents only. 我们只对代理付佣金。 We dont pay commission to firms dealing with us on principal-to principal basis. 关于不通过中间商直接往来的商号,我们一概不付给佣金。 第 9 页 共 9 页

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服