资源描述
英文授权书范文
{下面为部分具体格式和步骤:
A为委托方,B为被委托方
{首先是委任:}
1 Appointment
1. 委任
A hereby appoints the B as the global Distributor for the distribution, sale and promotion of the Goods all over the world (“Territory”) upon the terms and conditions hereinafter contained.
A现依据以下条件和条款委任B作为其在中国大陆地域唯一办事处, 负责A中美教育交流项目、 英语培训项目以及A所开发各类教育项目在中国大陆地域推广、 传输。全球分销商, 并在全球为其配送, 销售和推广产品.
{跟着写部分相关权利和义务 (只是参考例子):
A shall not sell or otherwise make available the Goods to anybody from or about whom A knows or has reason to know that such person might sell those Goods to B’s customers.
A不会销售或以其她方法提供这类货物给来自A, 或A知道或有理由知道可能销售那些货物给B用户任何人.
2. B’s General Duties
2. B义务
B agrees and undertakes with the A that, for the duration of this Agreement the B shall punctually and faithfully observe the following:
B同意并承诺A在本协议使用期内准期并忠实遵守以下条款:
{然后列举部分条款}如:
It shall use its best endeavors’ to promote and extend the sale of the Goods throughout the Territory.
我们会尽最大努力在全球中国大陆推广和扩大货物销售A影响力
B shall not sell the Goods to A’s Customers, unless authorized in writing by A, for the duration of this Agreement.
B不会销售货物给A用户, 除非在协议使用期内得到A书面授权.
Except for otherwise expressly provided herein, any contracts for the sales of the Goods by B to its own Customers shall be exclusively concluded between B and its Customers. B shall have the sole right to offer and/or accept terms and conditions of such contracts.
除另有明文要求外, 任何B与给自己用户销售协议合作协议,应只A授权由B与其用户独立签署. B应含有唯一权提供和/或接收这类协议条件.
Except for otherwise expressly provided herein, A shall have no right to receive from B’s Customers any payment for the Goods.
除另有明文要求外, A没有权利收受来自B用户任何货款.
3. A’s Obligations
3. A义务
A shall in no manner whatsoever modify the price for the duration of this Agreement.
A在该项协议期限内不得以任何方法修改价格从事有损A品牌形象事情.
A shall be obligated to timely respond to B’s letter, fax, notice, telephone and other inquiry.
A应有义务立刻回应B信件, 传真, 通知, 电话及其她需求.
4. Intellectual Property
Except as expressly authorized by the Manufacturer, the Distributor shall have no rights in respect of any trade names or trade marks used by the Manufacturer in relation to the Products of the goodwill associated therewith, and the Distributor hereby acknowledges that, except as expressly provided in this Agreement, it shall not acquire any rights in respect thereof and that all such rights and goodwill are, and shall remain, vested in the Manufacturer.
除非本协议另有制造商授权, 分销商没有利用制造商产品商品名称或商标以及与商誉相关联权利。分销商在此承诺, 除非本协议另有明确要求, 分销商不应得到任何相关连续拥有及归附于制造商全部权和商誉权利。 A授权B在中国大陆拥有其商品名称、 商标以及与商誉相关连权利。
5 Representations and Warranty
5 申明和确保
Each Party hereby represents and warrants that neither the execution and delivery of this Agreement, nor the consummation of the transaction contemplated hereunder, nor compliance with any of the provisions of this Agreement, will conflict with, violate, result in a breach of, constitute a default (or an event that, with notice or lapse of time, or both, would constitute a default) under, or require any authorization, consent, approval, exemption or other action by or notice to any court or other governmental body or any other person under any of the terms, conditions or provisions of any contract or other agreement or to which such Party is bound.
双方在此申明并确保, 本协议签署与交付、 本协议项下交易完成、 遵守本协议任何要求, 不会与任何法庭或者其她政府机构给予或者接收授权、 同意、 许可、 免去或者其她行为, 或者在任何协议或者其她协议条款、 条件或者要求下约束该方其她人员、 发生冲突、 违反、 或者组成违约(或者是伴随通知或时间流逝, 组成违约).
6. Term and Termination
6. 期限与终止
The duration of this Agreements One (2) years after the execution hereof
该协议在签署后两年内有效。
Either Party shall have the right to terminate this Agreement as of right and without judicial recourse, upon giving notice to the other Party, under any of the following circumstances:
在任何一个情况下, 任何一方都有权不经司法程序通知另一方解除本协议:
{你能够在这个地方添加部分合乎双方利益情况,因企业性质不一样,情况也不一样,所以我不列举了
7. Non-Assignment
7. 不可转让
Neither Party shall have the right to assign the benefit of this Agreement (or any part of it), without the prior written approval of the other Party.
没有另一方事先书面授权, 任何一方无权转让本协议项下利益(或其任何部分).
8. Applicable Law)
8. 适使用方法律
This Distribution Agreement shall be construed in all respects in accordance with the law of Hong Kong and the A hereto agrees to submit to the jurisdiction of the Court of the domicile of the B.
这项分销协议应视为在全部方面均根据国家法律和A同意服从B所在辖区法院权限。
9. Miscellaneous
9. 杂项条款
The Appendices are the integral part of this Agreement. The Appendices and this Agreement have the same effect.
附录是本协定组成部分. 附录和本协议含有相同效力
{你能够在后面附加部分杂项条款}
展开阅读全文