资源描述
中英文租房协议
【篇一: 租房协议中英文版】
汉字版
房屋租赁协议
出租方(以下简称甲方): _____
承租方(以下简称乙方): _____
甲、 乙双方就下列房屋租赁达成以下协议:
第一条 房屋基础情况。
甲方房屋(以下简称该房屋)坐落于 第层。
第二条 房屋用途。
该房屋用途为租赁住房。
除双方另有约定外, 乙方不得任意改变房屋用途。
第三条 租赁期限。
租赁期限自___年___月___日至___年___月___日止。
第四条 租金。
该房屋月租金为(人民币大写)千 百拾元整。
租赁期间, 如碰到国家相关政策调整, 则按新政策要求调整租金标准; 除此之外, 出租方不得以任何理由任意调整租金。
第五条 付款方法。
乙方按支付租金给甲方。
第六条 交付房屋期限。
甲方应于本协议生效之日起 日内, 将该房屋交付给乙方。
第七条 甲方对房屋产权承诺。
甲方确保拥有房屋产权, 提供对应证实。在交易时该房屋没有产权纠纷; 除补充协议另有约定外, 相关按揭、 抵押债务、 税项及租金等, 甲方均在交付房屋前办妥。交易后如有上述未清事项, 由甲方负担全部责任, 由此给乙方造成经济损失, 由甲方负责赔偿。
第八条 维修养护责任。
正常房屋大修理费用由甲方负担; 日常房屋维修费用由乙负担。
因乙方管理使用不善造成房屋及其相连设备损失和维修费用, 由乙方负担并责任赔偿损失。
租赁期间, 防火安全, 门前三包, 综合治理及安全、 保卫等工作, 乙方应实施当地相关部门要求并负担全部责任和服从甲方监督检验。
第九条 相关房屋租赁期间相关费用。
在房屋租赁期间, 以下费用由乙方支付: 水、 电费;
第十条 租赁期满。
1、 租赁期满后, 如乙方要求继续租赁, 甲方则优先同意继续租赁;
2、 租赁期满后, 如甲方未明确表示不续租, 则视为同意乙方继续承租;
第十一条 因不可抗力原因造成该房屋毁损和造成损失, 双方互不负担责任。第十二条 本协议未尽事项, 由甲、 乙双方另行议定, 并签署补充协议。补充协议与本协议不一致, 以补充协议为准。
第十三条 本协议之附件均为本协议不可分割之一部分。本协议及其附件内, 空格部分填写文字与印刷文字含有相同效力。
本协议及其附件和补充协议中未要求事项, 均遵照中国相关法律、 法规和政策实施。
第十四条 其她约定
(一)出租方为已提供物品以下:
(1)
(2)
(3)
(4)
(二)目前水、 电等表情况:
(1)水表现为: 度; (2)电表现为: 度。
第十五条 本协议在推行中发生争议, 由甲、 乙双方协商处理。协商不成时, 甲、 乙双方可向人民法院起诉。
第十六条 本协议自甲、 乙双方签字之日起生效, 一式两份, 甲、 乙双方各执一份, 含有相同效力。
甲方(签字): _____乙方(签字): _____
电话: 电话:
___年___月___日___年___月___日
英文版
lease agreement
this agreement of lease is made on this 16th day of december by and between:-
mrs. ghazala waheed w/o abdul waheed, adult, r/o house no.***-*, dha, lahore cantt, (hereinafter to as the lessor of the one part).
and
mr.* ***,r/o china, refereed to as the lessee of the other part.(expression “lessor” and “lessee” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).
whereas the lessor is the lawful owner and in lawful possession of house no,***-*,dha, lahore cantt, consisting of 4 bedrooms with bath, d/d,tv; lounge, kitchen, store, servant, quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the demised premises).
and whereas the lessor has agreed the lease and the lessee has agreed to take on lease the demised premises on the terms and condition as given below:-
1. this agreement in only valid if lessee is renewed and extended for the lease period.
2. the lessor lets lessee takes the demissed premises for a period of 12 months
commencing from 15th january . the lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period
3. the rent of the demised premises shall be usd3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) per month
4. the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of usd.19,800/-(us dollars nineteen thousand and eight hundred only) per month.
5. it is hereby agreed between the parties that the lessee shall pay the aforesaid monthly rent usd. 3,300/-(us dollars three thousand and three hundred only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th july .
6. that the lessor hereby acknowledges receipt of the sum of rs.60,000/-(rupees sixty thousand only) from the lessee as fixed edposit security which shall be refunded to the lessee on giving back the vacant possession of the demised premises after deduction of damages/shortages outstanding bills for electricity, water, gas and telephone charges etc, against the demised premises.
the lessee herby convenants with lessor as following:
1. to pay to the lessor the rent hereby reserved in the manner before mentioned.
2. that the lessee shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the lessor, pull down, damages or make any structure alterations to the demised premeses provided always, the lessee shall have go write install any fixtures and fittings excluding air-conditioners in the demised premeses, to detach and repossess the same s
ubject to the restoration of the demised premeses to their original state at his cost (reasonable wear and tear excepted) on the expiry of this lease or any renewal hereof.
3. to use the demises premises for residential purpose and would not be used for a commercial purpose the demises premise would not be used occupied by mr. **** and family.
4. not to sublet the whole or any part of the premises.
5. to pay regularly the bills for electricity, gas, water and telephone charges in respect of the demised premises. a copy of all the paid utility bill be forwarded to the lessor every three month regularly. in case of disconnection of any facility due to non-payment, lessee will be responsible to get them restored and pay the same. all dues must be cleared before the expiry of the lease.
6. the lessee shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease.
the lessor hereby convenants with the lessee as following:-
1. to pay all existing and future rate, taxes assessments and other charges of a public nature whether impose by the municipality, government or any other authority in respect of demised premises.
2. not to erect or set up a building or structure on the demises premises nor to add to any existing building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the lessee.
it is hereby declear and muturally agreed between the lessor and lessee ans follwing:=
1. the lessee and the lessor shall have the right and option to terminate this lease at any time only after the expiry of the lease period i.e., 24 months, provided they give one (1) month notice in advance to either of the parties.
2. the meter reading of various utilities are as given below:-
utility meter number today’s reading
a) elecricity ———————— ————————
b) gas ———————— ————————
c) telephone ———————— ————————
d) water ———————— ————————
3. that the lessee has also agreed with the lessor for a mandatory increase in rent by 10% per annum, the rent would be enhanced to rs.36,300/-( rupees thirty six thousand and three
hundred only), should the lessor and i essee mutually to renew the lease. it can be negotiated between the parties.
whereof the parties hereto have executed these presents on the and day above written.
lesssor:__________________________
mrs. ghazala waheed
nic no._______________________
lessee__________________________
mr.****
chinese passport no.___________________
【篇二: 房屋租赁协议中英文版】
tenancy agreement
房屋租赁协议
出租人(以下简称甲方): landlord: (hereinafter called” party a”) 身份证号码(identity card no.): 电话(tel): 法定地址(registered address): 代理人(agent): 电话(tel): 法定地址(registered address): 代理人身份证号码(identity card no.):
承租人(以下简称乙方): tenant: (hereinafter called “party b” 护照/身份证号码(identity card no.): 电话(tel): 法定地址(registered address): 甲、 乙双方就甲方愿意出租、 乙方自愿承租物业事宜, 以双方协商一致, 同意签署本房产租赁合约。 an agreement made between party a of the one part and party b of the other part whereby it is:
一、 租赁物业名称(以下称“该物业”) name & address of property to be rented: (hereinafter called “the said premises”):
二、 用途: 该物业只供作住宅 使用。
usage: for domesticuse only.
三、 面积: 该物业建筑面积为 平方米。
area: square meter.
四、 租约期限(terms of tenancy):
年固定租约由
formal tenancy: 租赁期租金: 每个月人民币xx元整。此租金已经包含该房屋每个月出租税金。
六、 付租条款(payment terms):
1、
. 五、 租金(rent):
2、 付款方法: 乙方须以银行自动转帐方法在支付。
payment method: party b shall deposit the rent to party b’s bank account below:
受益人(beneficiary name): 银行 (bank) :
帐号(bank a/c no):
七、 管理费: 租赁期内管理费由xx 支付。
management fee: 八、 公用事业费: 电费,水费,煤气费, 和电话费等等, 均由 xx 支付。
public utility fees: electricity fee, water fee, gas fee, and telephone fee, etc, shall be responsible by
九、 确保金(deposit):
签署本房产租赁合约时, 乙方须付甲方确保金 人民币xx元整.
on the signing of this formal tenancy agreement, party b shall pay to party a a security deposit in
十、 其它条约(other terms):
1、 乙方须按上述要求交付确保金于甲方, 于租约终止或期满时, 甲、 乙双方不再续约, 乙
方在付清全部租金及公用事业费后, 确保金(不计利息)得凭原收据领回。
the said deposit (no interest will be counted) shall be repayable forthwith from party a to
party b at the expiration or determination of the tenancy without any renewal, subject to
party b had completed full payment of the entire contract period and paid all public utility
fees or any other fees related.
2、 甲方按每日1%交付滞纳金。如乙方超出15天不支付租金, 则视为乙方违约, 甲方有权
取消租赁协议而且没收全部按金。
daily interest of 1% of the monthly rent will be imposed as a fine of the payment delay to
party b. if party b pay rent delay more than 15 days , party a should be have right to cancel
the contract and deduct all deposit from party b.
3、 该物业内之一切原来设备及间隔, 乙方必需得到甲方书面同意, 方可更改或增减。
party b shall not make or permit to be made any alterations in or additions to the said
premises without having first obtained the written consent of party a.
4、 乙方不得在该物业之内任何地内存放违反危险品条例之物品, 比如军械、 火药、 璜硝、
汽油, 有爆炸危险性物品及挥发性之化工原料等等, 另乙方不得在该物业内做任何
违反中国法律行为。不然, 一切后果, 由乙方负责。
party b shall not store arms, ammunition or unlawful goods, gun-powder, saltpeter, kerosene
or any explosive or combustible substance, etc. in any part of the said premises, the tenant or inmate shall not use the said premises for any illegal purposes, for violation against the law of people’s republic of china in any part of the said property, party b shall be answerable and responsible for any consequence of any breach of local ordinance.
5、 乙方须正确维护该物业内甲方所提供之家俱、 电器、 装置及设备、 该物业之原来一切设
备如有因非正当使用造成损坏, 乙方须负责修理或赔偿。
to keep the interior of the said premises and furniture, fixtures and fittings provided by party a in condition of normal use throughout the tenancy, if any damages made by any abnormal use, party b is responsible for the repair or reimbursement.
6、 乙方不得拒绝甲方派谴之人员, 在合适时间入屋检视该单位近况或进行任何修理工程。
party b shall permit party a and its agents with or without workmen or others and with or without appliances at all reasonable times to enter upon the said premises and to view the condition thereof and to take inventories of the fixtures therein and to carry out any repairs to the premises which party a considers necessary or proper to be done.
7、 当租约期满或终止前x个月, 甲方有权在不骚扰标准下, 张贴招租通告于该单位外,
乙方亦应准许甲方/代理人在合理时间内, 带同新租客进入该物业视察。
during the x month immediately preceding the determination of the said term of tenancy, party a shall be at liberty to affix and retain without interference or molestation on the door or the external parts of the said premises a notice for letting the said premises and the party
b shall permit and allow all persons with written or oral authority from party a or its agent or agents at all reasonable hours of the day to view the said premises or any part or part thereof.
8、 租约期满, 乙方如需延长租约, 须在租约期满 x 个月前以书面方法通知甲方, 经甲
方同意, 乙方能够新订租金和租约继续入住该物业。
x month written notice before the expiration is required for any tenancy renewal; new tenancy agreement will be generated under the consent of both parties.
9、 乙方须自行投买风灾, 水灾, 火灾, 偷窃, 意外保障等等, 乙方如在该单位内有任何损失,
甲方不负任何责任。
party b shall himself cover insurance for his own belongings against typhoon, depression, storm, flood, fire, theft, accidents, etc. in relation to this tenancy. party a shall not be responsible for any damage or loss under all circumstances.
10、 乙方不得于单位内制造或许可制造噪音, 异味或任何滋扰邻居或业主安宁之举动, 其中
包含拖欠租金。经警告后仍未有所改善, 甲方有权终止租约。
party b shall not permit any noise or allow any music to be produced in the premises so as to give cause for reasonable complaint from the occupants of neighboring premises, otherwise, party a has the right to terminate the tenancy immediately if case continued after advised. 11、
12、 甲方须负担该物业房产税、 土地使用税。 party a shall pay all property tax, land tax and any other tax or charge of the said premises. 租约期内, 甲方有权将该物业出售给第三者, 本合约对购得该物业之新业主仍然有效,
全部适适用于甲、 乙双方条款, 一样无条件适适用于新业主和乙方。
during term of tenancy, party a shall have the right to sell the said premises to the third party. the terms and conditions here in contained which applicable to party a and party b must be applicable to the new landlord and party b without negotiation.
13、 本合约之附件, 包含: 家俱装置设备清单、 房屋全部权证副本, 租赁协议书, 均为本合
约不可分割成部分。
the attachments, including furniture fixture, appliances list title certificate., property certificate and offer letter forms an integrate part of the agreement.
14、 本租约适用中国法律、 自甲、 乙双方签章后, 双方均应遵守本租约要求各
项条款, 如发生争议, 双方不能完满处理, 将依据中国相关法律仲裁处理。 the agreement is construed in accordance with laws of people’s republic of china (prc). both parties shall perform and observe the stipulation here in contained upon signing. any disputed shall be referred to arbitration in accordance with the arbitration of prc. the applicable law shall be prc law.
15、 本租约各有中、 英文版本。英文版本为汉字版本之译本, 如英文版本与汉字版本在翻译
上有所不一样, 以汉字版本为准。 this agreement is given in chinese and english languages. the english language is an abridged translation of the chinese text but in event of any difference between the chinese text and the english translation, the chinese text shall prevail.
甲方party a: (签章) (signature)
乙方party b: (签章) (signature)
日期:(date):
【篇三: 租房协议中英文范本】
房屋租赁协议
premises lease contract
本协议双方当事人
parties hereto
出租方(甲方):
lessor(hereinafter referred to as party a):
承租方(乙方):
lessee(hereinafter referred to as party b):
依据国家相关法律、 法规和本市相关要求, 甲、 乙双方在平等自愿基础上, 经友好协商一致, 就甲方将其正当拥有房屋出租给乙方使用, 乙方承租使用甲方房屋事宜, 签订本协议。
party a and b have, in respect of leasing the legitimate premises owned by party a to party b, reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract under the relevant national laws and regulations, as well as the relevantstipulations of the city.
一、 建物地址
1. location of the premises
甲方将其全部位于_____ 市______ 区________________________ 房屋及其隶属设施在良好状态下出租给乙方_________ 使用。
party a will lease to party b the premises and attached facilities owned by itself which is located at (location) and in good condition for.
二、 房屋面积
2. size of the premises
出租房屋登记面积为 平方米(建筑面积)。
the registered size of the leased premises issquare meters (gross size).
三、 租赁期限
3. lease term
租赁期限自______ 年 _____ 月 _____ 日起至_______ 年_____ 月____ 日止, 租期为期______ 年,
甲方应于______ 年_____ 月_____ 日将房屋腾空并交付乙方使用。
the lease term will be from_____ (month)_____ (day)______(year)to _____ (month)_____ (day)_____ (year), lease term year(s). party a will clear the premises and provide it to party b for use before_____ (month)_____ (day)_______ (year).
四、 租金
4. rental
1. 数额: 双方约定租金为每个月___________ 元整(含管理费)。乙方以现金形式支付给甲方。
1)amount: the rental will be _______
rmb per month (including management fees). party b will pay the rental to party a in the form of cash.
2. 租金按 月为壹期支付; 第一期租金于______ 年___ 月 ___ 日以前付清; 以后每期租金于每个月 日以前缴纳, 先付后住(若乙方以汇款形式支付租金, 则以汇出日为支付日, 汇费由汇出方负担); 甲方收到租金后予书面签收。
2)payment of rental will be one installment every month(s). the first installment will be paid before ___ (month)___ (day) ______ (year). each successive installment will be paid by (date) of each month. party
b will pay the rental before using the pre
展开阅读全文