资源描述
锰矿石购销协议
Sales and Purchase Contract of Manganese Ore
协议号CONTRACT number: CS0502
签约地点: Signing place: Beijing
签约日期signing date:/5/2
买方/THE BUYER : CIN OMUR BOYU MADENCILIK SANAYI VE TICARET LTD,. STI
地址/ADDRESS : SULEYMANIYE MH.M.FEVZI CAKMAK CD.CAKMAK APT.Z.KAT D:3 NO:54 ISKENDERUN/HATAY, TURKEY
TEL: 0090 326 613 22 57
FAX: 0090 326 613 22 57
卖方/THE SELLER:
地址/ADRESS:
电话/TEL:
传真/FAX:
买卖双方经友好协商, 同意就以下货物进口达成以下交易条款。
This contract is made by and between the buyer and the seller, whereby the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the under-mentioned goods on the terms and conditions stated bellow:
名词定义
DEFINITIONS:
In this CONTRACT, the following terms shall, unless otherwise defined, have the following meanings:
除非另订说明, 在此协议中名词定义以下:
a) US Dollars and US Cents : means respectively dollars and cents in lawful currency of the United States of America
US美元和美分 : 指美国法定货币美元和美分
b) Ton : means metric tons of 1000kgs as defined in the “international system of units”.
吨 :指国际标准公吨=1000千克
c) DMTU : Dry Metric Tons means a metric ton of ore on dry basis.
干公吨 :干公吨指干态下一公吨。
d) References to Ore on a “Natural Basis” :means Ore in its natural or wet state
湿状态下矿石 : 指湿或者自然状态下矿石
e) References to Ore on a “Dry Basis” : means Ore dried at 105 degrees Centigrade
干状态下矿石 : 指在105摄氏度下干燥矿石
f) Parties : means Buyer and Seller both together
双方 : 指买卖双方一起
g) Loading port : means ISTANBUL,TURKEY
装货港 : 土耳其伊斯坦布尔港
h) T/T : means Telegraphic Transfer in United States Dollars
电汇 : 电汇
i) CIQ : means Entry-Exit Inspection and Quarantine of The People’s
Republic of China
商检局 : 指中国出入境检验检疫局
j) CIF : shall have the meaning ascribed thereto in INCOTERMS
(as amended from time to time), except as modified by
this contract
CIF : 按INCOTERMS 定义(定时修改), 除非本协议有修改
k) Article & Clauses : both the article and clause in this contract shall have the
same meaning
文字与条款 : 在此协议中, 文字与条款有一样意义
1. 品名 : 锰矿石
Name of Commodity: Manganese Ores
产地: 土耳其
Country of Origin: TURKEY
2. 规格及品质:
Specification and Quality:
2.1化学成份(干基, 重量百分比)
2.1Chemical Composition (on dry basis, percentage by weight)
Mn: 45% basis(reject below 42%) SiO2: 9.0% Max
Fe: 5% MAX P: 0.09% Max
AL203: 3.0% Max S: 0.10% Max
2.2水分
2.2 Moisture: 8.0% max
2.3 粒度 Size: 50-200mm(95% min)
3. 运输及包装: 袋装, 买方能够接收散装装入20尺集装箱运输, 每箱最少装20MT, 假如散装装入集装箱, 价格在原来第五条款中要求单价上降低USD1.00每干吨。
3. Delivery and package: by bags, it is also acceptable by bulk in 20Ft containers, one container at least 20MT, if by bulk, then the price shall be decreased by USD1.00 per DMT based on the Clause 5.
4.数量: 200吨(±5%)
Quantity: 500MT(±5%)
5.价格及保險 :
5.1 价格 : CIF USD 每干吨中国日照港. 协议金額 : USD85000
5.1 Price: CIF USD170 per DMT(DRY METRIC TON) (basis price)RIZHZAO Port, China
Total contract value : USD85000
5.2 保險 : 由卖方負責
5.2 Insurance : to be covered by Seller
6.发货港: 伊斯坦布尔
6. Port of Loading: ISTANBUL
7.目港: 中国日照港
7. Port of destination: RIZHAO Port, China
8.装船时间: 收到信用证后天内发货
8. Shipment time: within 6 days after receiving the LC
9.付款方法: 即期信用证, 买方根据货物吨货款总金额100%开立刻期信用证。
9. payment term: LC at sight, Buyer shall open a LC at sight covering 100% value of the MT cargos
9.1 首付款
9.1 Provisional payment:
卖方能够凭以下单据议付信用证下95% CIF货款金额:
Seller’s may draw at sight for 95% provisional payment of the CIF value of shipment accompanied by
the following documents:
(1) 货物产地证实, 一正两副, 由土耳其商会签发
(1) Certificate of Origin in one original and 2 (two) copies issued by the Chamber of Commerce of T.
(2) CCIC或SGS货物商检证, 质量证实要显示该协议中所要求全部实际数据。
(2) Certificate of Quality issued by CCIC or SGS at the loading port. Certificate of quality to show actual result of the test of chemical composition and all other tests called for in this contract.
(3)船运企业船运单证, 清洁装船提单, 要求三正三副, 空白背书, 显示“运费根据租船协议”或“运费预付”, 通知申请人。
(3) Three originals and three copies of “Clean on Board” ocean Bill of Lading at the loading port made
out to order, blank endorsed marked “freight payable as per Charter Party” or “freight prepaid”
notifying the applicant.
(4)装运港装箱单证,一正两副, 显示货物重量
(4) Packing list in 1 (ONE) original and 2 (two) copies at the loading port. Showing the weight of the cargo
(5) 在装货港由CCIC或SGS签发重量证实, 一正两副, 显示货物重量。
(5) Certificate of Quality issued by CCIC or SGS at the loading port in 1 (ONE) original and 2 (two) copies at the loading port. Showing the weight of the cargo
(6)95% 货物商业发票,两正三副, 显示协议号, 信用证号和船名。
(6) Commercial Invoice covering 95% value of the goods issued by the Seller in 2 (two) originals and 3 (three) copies indicating the contract number, L/C number and name of carrying vessel.
9.2 最终付款:
9.2 final payments
货物剩下5%款项,卖方凭以下单据进行议付:
The balance five (5%) due to Seller after provisional payment shall be drawn under the same Letter of Credit against Seller’s final invoice with the following documents:
I.卖方最终商业发票, 一正四副, 显示协议号和应付金额。
I. Seller’s signed final invoice in 4 originals indicating contract number and showing the total amount and claim for 5% of goods value.
II. 由CIQ签发一份重量检测证实复印件
II. One photocopy of inspection certificate of weight issued by CIQ in China
III. 由CIQ签发一份质量检测证实复印件
III. One photocopy of inspection certificate of quality issued by CIQ in China
最终发票以中国签发CIQ为依据, 最终5%付款在CIQ检测证实在卸货完成60天内提供。假如该单据不能在60天内发给卖方, 装货港检测汇报将作为最终发票依据。
The final invoice is to be based on certificates issued by CIQ of the People’s Republic of China as provided in Clause 5 of this Contract within sixty (60) days after completion of discharging. If the Certificate issued by CIQ at the discharging port cannot be forwarded to Seller within sixty (60) days after completion of discharge in China, then the certificate at the loading port shall be the basis of the final invoice.
10.价格调整和拒收:
10. Price adjustment
锰含量基于45%, 调价以下:
The content of Mn is based on 45%, and price shall be adjusted like below:
10.1.锰含量低于45%时,其含量每低1%基础价减USD5; 锰含量高于45%时, 其含量每高1%基础价增加USD5; 锰含量低于42%时,买方有权拒收。
10.1 The base price shall be decreased by USD 5 as per Clause 2 for each 1% MN per DMT in case of MN below 45 %, fractions pro-rata.
The base price shall be increased by USD 5 as per Clause 2 for each 1% MN per DMT in case of MN above 45 %, fractions pro-rata.
Buyer can reject the goods when Mn content below 42%.
10.2.铁含量超出9%时, 其含量每超出1%基础价减USD1.5, 其含量超出11%时拒收或价格另议。
10.2 The base price shall be decreased by USD 1.5 as per Clause 2 for each 1% Fe per DMT in case of Fe above 9%, fractions pro-rata. When Fe above 11%, buyer can reject the goods or renegotiate the price.
10.3.磷含量超出0.10%时, 其含量每超出0.01%基础价减USD2, 其含量超出0.15%时拒收或价格另议。
10.3 The base price shall be decreased by USD 2 as per Clause 2 for each 0.01% P per DMT in case of P above 0.10%, fractions pro-rata. When P above 0.15%, buyer can reject the goods or renegotiate the price.
10.4.硫含量超出0.10%时, 其含量每超出0.01%基础价减USD1.5, 其含量超出0.15%时拒收或价格另议。
10.4. The base price shall be decreased by USD 1.5 as per Clause 2 for each 0.01% S per DMT in case of S above 0.10%, fractions pro-rata. When S above 0.15%, buyer can reject the goods or renegotiate the price.
10.5.二氧化硅含量以9.0%为基准, 其含量每超出1%基础价减USD1.5, 超出12%时拒收或价格另议。
10.5 The base price shall be decreased by USD 1.5 as per Clause 2 for each 1% SIO2 per MT in case of SIO2 above 9.0%, fractions pro-rata. When SIO2 above 12%, buyer can reject the goods or renegotiate the price.
10.6.三氧化二铝含量以3%为基准, 其含量每超出1%基础价减USD1.5, 超出5%时拒收或价格另议。
10.6 The base price shall be decreased by USD 1.5 as per Clause 2 for each 1% AL2O3 per MT in case of AL2O3 above 3.0%, fractions pro-rata. When SIO2 above 5 %, buyer can reject the goods or renegotiate the price.
10.7 水分含量以8.0%为基准, 其含量每超出1%基础价减USD2.7, 超出12%时拒收或价格另议。
10.7 The base price shall be decreased by USD 2.7as per Clause 2 for each 1% H2O per MT in case of H2O above 8.0%, fractions pro-rata. When H2O above 12 %, buyer can reject the goods or renegotiate the price.
11.品质检测:
11. The determination of quality
11.1.卖方在装运时应提供装运港CCIC或SGS检验机构出具对所装运货物检测证实书。同时进行封样, 共4份, 以备复核。
11.1 sellers shall supply the test reports issued by the CCIC or SGS when loading the cargo. And seller shall seal the sample of four lots when in need for future test.
11.2.四份封样中, 买卖双方各执一份, 一份由CCIC或SGS留存备复, 一份由CCIC或SGS 进行检测。检测费用由卖方负担。
11.2. In the four lot of sample, buyer and seller shall each keep one lot; one lot shall be kept by the CCIC or SGS and one lot shall be tested by the CCIC or SGS. The test fee shall be borne by the seller.
11.3.该CCIC或SGS检测证实交2/3随同卖方商业发票, 装箱单等单据一同作为买方在付款时议价单据。同时卖方在货物装运后7个工作日内, 以书面形式将检测证实书及商业发票金额通知买方。
11.3. The 2/3 of the CCIC or SGS test reports shall be accompanied with seller’s commercial invoice, packing list as the negotiation documents. And seller must inform buyer the test reports and the commercial invoice value seven working days after finishing the loading of the cargo.
11.4买方在卸货港对运抵货物会同CIQ进行取样检测, 检测费由买方负担。
11.4. Buyer shall ask the CIQ in China to sampling and testing the goods in the discharging port and the testing fee shall be borne by the buyer.
11.5.CIQ对货物样品品质成份及水份检测证实书将作为买方最终付款依据。
11.5 The quality and the moisture content shown on the CIQ test report will be the basis of the final payment.
12.在装运港全部税费由卖方负担。在卸货港全部税费由买方负担。
12. Any taxes/dues on cargo at load port for sellers account.
Any taxes/dues on cargo at discharge port for buyers account.
13.法律与仲裁:
13. ARBITRATION
双方签署协议后应严格遵守实施。如有争议, 双方应友好协商。如在15天内不能达成共识应依新加坡仲裁法进行裁决, 仲裁地点为新加坡, 仲裁委员裁决为最终裁决,仲裁费用由败诉方负担。
All disputes or differences whatsoever arising between the parties out of or relating to the construction, meaning and operation or effect of this contract or the breach thereof shall be settled through friendly negotiations. In case no settlement can be reached within 15 days, the disputes shall be submitted for arbitration to the Arbitration in Singapore as per ICC rules of Conciliation and arbitration (latest edition) and the award made in pursuance thereof shall be binding on the parties. The venue of arbitration proceedings will be Singapore. The Decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties neither party shall seek recourse to a law court or other authorities for revising the decision. The arbitration fee shall be borne by the losing party.
14.违约:
14. Breach of the contract
经过传真或电子邮件扫描件签章签订本协议后, 双方应遵守此协议。协议传真件或电子邮件扫描件效力等同于原件。违约一方应付协议总金额2%罚金。
After signing the contract of this contract by Fax or E-mail, both parties shall perform this contract. The legal effect of the agreement made by fax or scanned E-mail is the same as the original contract. Any party who breach this contract shall pay 2% total value of this contact to the other party.
15.延迟交货及付款
PENALTY FOR DELAYED DELIVERY
如卖方在协议要求装运日期延迟5天并没有任何解释, 买方有权解除协议。除非卖方得到买方书面确定, 双方就延迟交付时间达成一致, 卖方可继续推行协议。在未经买方书面同意情况下,卖方未按时交付货物, 将被处以未交付货物价值0.5%(天天)罚款, 总罚款不得超出未交付货物价值2%。
Should the Seller fail to effect delivery on time within 5 days after the latest shipment time as stipulated in this contract without any explanation, the buyer has the right to cancel this contract. Only when the both parties make an agreement on the delay of delivery in writing form, seller can continue to perform the contract. Without the agreement from buyer in writing form, the seller may postpone delivery to the buyer on payment of penalty to the buyers. Penalty shall be charged at the rate of 0.5 %( each day) of the total undelivered cargo value of every day. The penalty shall not exceed 2% of the total value of goods involved.
16.操作程序:
16. Procedure
16.1.买方确定锰矿石指标和价格及协议条款。
16.1 buyers confirm the specification of the Mn ore, the price and contract terms.
16.2.买卖双方签署协议。
16.2 seller and buyer sign the contract
16.3.卖方在3个工作日内开出锰矿石协议总金额2%履约金。
16.3 sellers opened 2% PB (performing bond) of the contract Value to buyer within 3 working days after signing contract. .
16.4.买方收到卖方2%履约金后3个工作日内开出协议金额100%即期信用证。
16.4. Buyer opens LC at sight covering the 100% of the contract value within 3 working days after buyer receives seller’s 2% PB (performing bond).
16.5.卖方收到信用证后20日内发货。
16.5. Seller delivery the cargo within 20 days after receiving the LC
16.6 买方根据信用证进行首付款支付
16.6 Buyers make the provisional payment according to the LC.
16.7.货到买方指定港口后, 中国商检, 到时买卖双方能够派人参与商检。
16.7. When the cargo reaches the discharging port indicted by the buyer, buyer shall apply for CIQ testing and both parties can join.
16.8 CIQ结果有后, 买卖双方进行最终付款结算。
16.8 buyer and seller effect the final payment after CIQ test result come out.
16.9. 吨货物交易结束。
16.9 finished the business of the MT cargo.
17.保密条款
17. Confidentiality
双方需保密, 并不使信息外露给第三方, 在公共领域方面除外。
Both parties shall obey the principle of Confidentiality and not disclose to any third party except the public field.
18.不可抗力条款
18. Force Majeure
有天意(大自然)所造成原因包含: 战争、 政治封锁、 革命、 暴乱、 起义、 民变、 罢工、 火灾、 水灾、 风暴或其她恶劣气候等所造成装运不可预料阻碍原因。若此等不可抗力情形是可预料, 直接收影响首先尽早经过传真或电报知会另一方, 以及在情形发生10天前(在可能情况下)由官方或商会发出证书左证。若此等不可抗力情形延续超出三个月, 买方有权取消订单。
In case the execution of the contract is directly affected or can not be made in accordance with the terms and conditions as stated by earthquake, typhoon, flood, fire and war or other unexpected Force Majeure events agreed upon by both parties with unavoidable occurrence and irresistible results, the party effected by the said Force Majeure events shall inform the other party by telex/fax of the accident and send by registered airmail a valid certificate about the accident in detail within 10 days. The said certificate shall be issued by the relevant organization of the place where the said accident took place. In case the Force Majeure lasts for more than 3 months, the buyer shall have the right to terminate the contract.
19.如有未尽事宜, 双方另行共同协商处理。
19. Should any things don’t mentions here, both parties shall negotiate together.
20.本协议签字盖章后生效, 本协议一式二份, 双方各执一份, 含有相同法律效力。
20. This contract shall come into valid after signing and stamping, Each party holds one copy. And the two copies have the same effect.
21. 本协议以中英文两种文字书就, 两种文字条款具相同效力。
21. This contract is written in Chinese and English, both of which shall have equal legal force.
买方: Buyer:
卖
展开阅读全文