1、爱伦坡的诗Helen,the beauty is to meLike those Nicean barks of yore,That gently,oer a perfumed sea,The weary,way-worn wanderer bore To his own native shore. On desperate seas long wont to roam,Thy hyacinth hair,thy classic face,Thy Naiad airs have brought me home To the glory that was Greece And the grand
2、eur that was Rome. Lo!in yon brilliant window-niche How statue-like I see thee stand!The agate lamp within thy hand,Ah!Psyche,from the regions whichAre Holy Land!译文:海伦,你的美在我眼里犹如尼西亚远古的桅帆,在芬芳的海上慢慢行驶,载着疲惫的漫游者向前进入他自己的家园。恶海上的漂泊他早已习惯,你美丽的头发,典雅的面容,天仙般的神采使我联想古希腊的光荣和罗马的辉煌。看!在那边明亮的窗户,我见你雕像般伫立,玛瑙灯提在手里,哦!普塞克仙女,你来自那片圣地!注解: Nicean,adj. 尼西亚的 bark,n. 帆船 yore, n. 往昔 hyacinth, n. 风信子,引申为美丽之意 naiad, n. 居住在河、湖中的仙女 agate,n. 玛瑙 Psyche, n.普塞克,神话中的仙女练习:用英语写一下自己对这首诗歌的看法吧!(写关于海伦的也可以)