收藏 分销(赏)

Be--Ye--Men-of-valor(做一个勇敢的人-丘吉尔经典演讲).docx

上传人:仙人****88 文档编号:9120878 上传时间:2025-03-14 格式:DOCX 页数:9 大小:27.58KB
下载 相关 举报
Be--Ye--Men-of-valor(做一个勇敢的人-丘吉尔经典演讲).docx_第1页
第1页 / 共9页
Be--Ye--Men-of-valor(做一个勇敢的人-丘吉尔经典演讲).docx_第2页
第2页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述
Be Ye Men Of Valor “Be Ye Men Of Valor” Ye =【古英语】“您”的意思;Valor = 英勇,勇猛 I speak to you for the first time as Prime Minister in a solemn hour for the life of our country, of our empire, of our allies, and, above all, of the cause of freedom. A tremendous battle is raging in France and Flanders. The Germans, by a remarkable combination of air bombing and heavily armored tanks, have broken through the French defenses north of the Maginot Line, and strong columns of their armored vehicles are ravaging the open country, which for the first day or two was without defenders. They have penetrated deeply and spread alarm and confusion in their track. Behind them there are now appearing infantry in lorries, and behind them, again, the large masses are moving forward. The re-groupment of the French armies to make head against, and also to strike at, this intruding wedge has been proceeding for several days, largely assisted by the magnificent efforts of the Royal Air Force. solemn = 严肃的;raging = 猛烈地继续下去;Flanders = 佛兰德斯(中世纪欧洲一伯爵领地,包括现比利时的东佛兰德省和西佛兰德省以及法国北部部分地区);armored = 武装的;Maginot Line = 马其诺防线(事实上,法语指“Ligne Maginot”,是以当时法国的国防部长André Maginot的名字来命名的),是一条混凝土的防线和障碍物,横亘在法国北部,其设计的目的是用来防御德国军队的入侵;columns = 纵队;ravaging = 蹂躏; penetrated = 入侵;in their track = 在他们的途中;infantry = 步兵;lorries = 【英】卡车(【美】= truck);re-groupment = 重新集结;make head against, and also to strike at = 试图切断敌人的行军队形并进行痛击;intruding wedge = 入侵的势力 We must not allow ourselves to be intimidated by the presence of these armored vehicles in unexpected places behind our lines. If they are behind our Front, the French are also at many points fighting actively behind theirs. Both sides are therefore in an extremely dangerous position. And if the French Army, and our own Army, are well handled, as I believe they will be; if the French retain that genius for recovery and counter-attack for which they have so long been famous; and if the British Army shows the dogged endurance and solid fighting power of which there have been so many examples in the past – then, a sudden transformation of the scene might spring into being. retain = 保持;recovery = 痊愈;counter-attack = 反攻;dogged endurance = 顽强的忍耐(力);solid fighting power = 强大的战斗力;transformation = 转变;spring into being = 开始 It would be foolish, however, to disguise the gravity of the hour. It would be still more foolish to lose heart and courage or to suppose that well-trained, well-equipped armies numbering three or four millions of men can be overcome in the space of a few weeks, or even months, by a scoop, or raid of mechanized vehicles, however formidable. We may look with confidence to the stabilization of the front in France, and to the general engagement of the masses, which will enable the qualities of the French and British soldiers to be matched squarely against those of their adversaries. For myself, I have invincible confidence in the French Army and its leaders. Only a very small part of that splendid Army has yet been heavily engaged; and only a very small part of France has yet been invaded. the gravity of the hour = 形势的严峻性;lose heart = 丧失勇气;by a scoop = 由于运气好;raid = 袭击; mechanized vehicles = 机械化的车辆; formidable = 令人畏惧的;stabilization of the front in France = 法国前线的稳定;engagement = 战斗;matched squarely against = 势均力敌的对手;adversaries = 敌人; invincible confidence = 坚定的信心; heavily engaged = 全体投入战斗;invaded =入侵 There is a good evidence to show that practically the whole of the specialized and mechanized forces of the enemy have been already thrown into the battle; and we know that very heavy losses have been inflicted upon them. No officer or man, no brigade or division, which grapples at close quarters with the enemy, wherever encountered, can fail to make a worthy contribution to the general result. practically the whole = 几乎所有的;specialized and mechanized forces of the enemy = 专业化和机械化的敌人;thrown into the battle = 投入到战斗中;brigade = 旅;division = 师; grapples at close quarters = 与……近距离格斗;a worthy contribution = 有价值的贡献 The armies must cast away the idea of resisting behind concrete lines or natural obstacles, and must realize that mastery can only be regained by furious and unrelenting assault. And this spirit must not only animate the High Command, but must inspire every fighting man. cast away = 抛弃;resisting = 抵抗;concrete lines = 由混凝土构成的(防)线;natural obstacles = 天然障碍物;furious and unrelenting = 强烈和持续不断的; assault = 袭击;animate = 激励;High Command = 部队的司令部 In the air - often at serious odds, often at odds hitherto thought overwhelming - we have been clawing down three or four to one of our enemies; and the relative balance of the British and German air forces is now considerably more favorable to us than at the beginning of the battle. In cutting down the German bombers, we are fighting our own battle as well as that of France. at serious odds = 众寡不敌的机会; at odds = 在……的机会;hitherto = 【古】到目前为止; clawing down = 击落(敌机);cutting down = 击落 My confidence in our ability to fight it out, to the finish, with the German Air Force has been strengthened by the fierce encounters which have taken place and are taking place. At the same time, our heavy bombers are striking nightly at the tap root of German mechanized power, and have already inflicted serious damage upon the oil refineries on which the Nazi effort to dominate the world directly depends. heavy bombers = 重型轰炸机;striking = 袭击;tap-root = 主要的后勤供应;oil refineries = 炼油厂; on which = 在……上;dominate the world = 在世界上称霸 We must expect that as soon as stability is reached on the Western Front, the bulk of that hideous apparatus of aggression which gashed Holland into ruin and slavery in a few days will be turned upon us. I am sure I speak for all when I say we are ready to face it; to endure it; and to retaliate against it -- to any extent that the unwritten laws of war permit. Western Front = 西线,指的是欧洲的西部战场,包括荷兰、比利时、法国及德国的西部(与其相对应的是东线,东线通常是指苏联及其同盟的战线);bulk = 大多数;hideous = 令人惊骇的; apparatus of aggression = 侵略性的武器装备;gashed……into = 将……撕裂;ruin and slavery = 废墟和奴役制度;turned upon us = 转向我们;endure = 忍受;retaliate = 还击 There will be many men and many women in the Island who when the ordeal comes upon them, as come it will, will feel comfort, and even a pride, that they are sharing the perils of our lads at the Front -- soldiers, sailors and airmen, God bless them -- and are drawing away from them a part, at least, of the onslaught they have to bear. Is not this the appointed time for all to make the utmost exertions in their power? in the Island = 在岛上(这是英国人的话,美国人说“on the island”);ordeal = 严峻的考验;pride = 自豪;our lads = 我们的青年人们; Front = 请见上面“Western Front”的解释; drawing away = 开始移动;onslaught = 猛攻;bear = 负担;utmost exertions = 竭尽全力,尽最大的努力 If the battle is to be won, we must provide our men with ever-increasing quantities of the weapons and ammunition they need. We must have, and have quickly, more airplanes, more tanks, more shells, more guns. There is imperious need for these vital munitions. They increase our strength against the powerfully armed enemy. They replace the wastage of the obstinate struggle; and the knowledge that wastage will speedily be replaced enables us to draw more readily upon our reserves and throw them in, now that everything counts so much. ammunition = 弹药;shells = 炮弹;imperious need = 迫切的需要;vital munitions = 至关重要的军需品;wastage = 损耗;obstinate struggle = 顽强的争夺战斗 Our task is not only to win the battle - but to win the war. After this battle in France abates its force, there will come the battle for our Island -- for all that Britain is, and all the Britain means. That will be the struggle. In that supreme emergency we shall not hesitate to take every step, even the most drastic, to call forth from our people the last ounce and the last inch of effort of which they are capable. The interests of property, the hours of labor, are nothing compared with the struggle of life and honor, for right and freedom, to which we have vowed ourselves. abates its force = 减弱它的力量; most drastic = 最彻底的;call forth = 【古】引起;the last ounce and the last inch of = 最后的少量和最后的长度,极尽所能;vowed = 誓言 I have received from the chiefs of the French Republic, and in particular from its indomitable Prime Minister, Mr. Reynaud, the most sacred pledges that whatever happens they will fight to the end, be it bitter or be it glorious. Nay, if we fight to the end, it can only be glorious. Indomitable = 不屈不挠的;Prime Minister = 首相、总理;Mr. Reynaud = 在这个声明发表后不到一百天,雷诺被法国的内政部逮捕,事实上他被送交给了德国军队,并被监禁在奥地利直到欧洲战事的结束(1945年5月);most sacred pledges = 最神圣的誓言;fight to the end = 斗争到底;Nay = 【古】否 Having received His Majesty's commission, I have formed an administration of men and women of every party and of almost every point of view. We have differed and quarreled in the past; but now one bond unites us all -- to wage war until victory is won, and never to surrender ourselves to servitude and shame, whatever the cost and the agony may be. His Majesty = 国王陛下【这个头衔是指非常严肃的、勇敢的国王乔治六世(即现任英女王伊丽莎白二世的父亲),原本他是没有机会当上国王的,但由于他的哥哥(爱德华八世)在1937年放弃了王位,他才得以登基。爱德华八世放弃王位,是因为只有这样,他才能与一位美丽的但曾离过婚的美国女士结婚(他确实这么做了,而且自那以后他们一起过上了幸福的生活,直至1972年初逝世)】; commission = 授权; one bond unites us all = 同一个信念使我们联合起来;servitude = 劳役;shame = 羞愧感;agony = 痛苦 This is one of the most awe-striking periods in the long history of France and Britain. It is also beyond doubt the most sublime. Side by side, unaided except by their kith and kin in the great Dominions and by the wide empires which rest beneath their shield - side by side, the British and French peoples have advanced to rescue not only Europe but mankind from the foulest and most soul-destroying tyranny which has ever darkened and stained the pages of history. Behind them - behind us - behind the armies and fleets of Britain and France - gather a group of shattered states and bludgeoned races: the Czechs, the Poles, the Norwegians, the Danes, the Dutch, the Belgians - upon all of whom the long night of barbarism will descend, unbroken even by a star of hope, unless we conquer, as conquer we must; as conquer we shall. awe-striking = 令人敬畏的;periods = 时代;sublime = 高贵[位]的、伟大的;unaided = 无助的;kith and kin =【古】朋友和亲属;great Dominions = 巨大的广袤的(大英帝国)自治区;rest beneath their shield = 栖息在其护佑之下;foulest and most soul-destroying tyranny = 卑劣透顶和邪恶无比的暴政;darkened =(使)变暗;stained = 玷污;fleets = 船队;shattered states = 破碎的国家; bludgeoned races = 被强迫的民族; Czechs = 捷克人;Poles = 波兰人;Norwegians = 挪威人;Danes = 丹麦人;Dutch = 荷兰人;Belgians = 比利时人;upon all of whom = 对于所有的人来说;barbarism will descend = 野蛮的长夜将会降临;unbroken = 在这儿意思是“见不到” Today is Trinity Sunday. Centuries ago words were written to be a call and a spur to the faithful servants of truth and justice: "Arm yourselves, and be ye men of valour, and be in readiness for the conflict; for it is better for us to perish in battle than to look upon the outrage of our nation and our altar. As the will of God is in heaven, even so let it be." Trinity Sunday = 圣三主日(复活节后的第八个星期日); call = 号召;spur = 鞭策; arm yourselves =(把……)你们武装起来;ye = 【古】您;valor = 英勇,勇猛;perish = 死亡;outrage = 暴行;altar = 祭坛;even so = 尽管如此;let it be = 在这儿意思是“顺从天意” 9 / 9
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服