收藏 分销(赏)

新闻流行词.doc

上传人:s4****5z 文档编号:8940503 上传时间:2025-03-08 格式:DOC 页数:9 大小:284KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
新闻流行词.doc_第1页
第1页 / 共9页
新闻流行词.doc_第2页
第2页 / 共9页


点击查看更多>>
资源描述
2013-2014 网络新闻 玩游戏太久小心得“游戏背” An increasing number of young people are developing a condition, unique to modern society, that is dubbed 'Gameboy Back'. 越来越多的年轻人开始患上一种现代社会独有的病症,叫做“游戏背”。 The modern phenomenon, which causes curvature of the spine and sometimes herniated (slipped) discs, is a result of children sitting hunched over games consoles and smartphones for hours on end. The problem is particularly prevalent in eight to 18-year-olds. 这种现代病症是孩子们长时间弓着身子玩游戏或玩手机造成的,会导致脊柱弯曲,有时会引发椎间盘突出。这种现象在8到18岁的青少年当中尤为常见。 However, a ban on such devices is not required. Instead more attention needs to be paid to correct posture. 不过,要解决这一问题不是要禁用这一类设备,而是要多多注意平时的坐姿。 The last time such symptoms were observed was more than 100 years ago, when child labor was common in Europe. In those days, kids got weak back from child labor, now they're getting it from these devices. (Source: Mail Online) 100多年前童工在欧洲很普遍的时期,青少年中曾出现过类似的症状。那时候,孩子们的后背不好是因为繁重的劳动,而现在却是因为这些电子设备。 个人垃圾信息 personality spam Personality spam refers to incessant online posts and messages relating to one's personal life and interests, particularly on social media, and people who frequently do this are called personality spammers. Personality spam(个人垃圾信息)指发布在网络上,尤其是社交网站上的有关个人生活和个人兴趣的帖子和信息,经常发布这类帖子的人就叫做personality spammer(个人垃圾信息工)。 We have “personality spamming” when someone is simply too voluble about themselves — too many Twitter updates celebrating their activities. Some people’s Twitter is filled with updates about what they are doing, what they have for lunch, and they are late for work because they cannot get a taxi, etc. 有些人一说起自己就滔滔不绝,这样的行为就叫personality spamming,推特(微博)上的很多更新信息都是这些人在跟大家分享他们的活动信息。有些人推特(微博)上的更新基本都是他们在做什么,他们午饭吃了什么,以及他们上班迟到是因为打不到车这样的信息。 You can filter those automatically sent spam but you cannot filter personality spam, and what’s worse is that the spammers think that every word in their updates is important information. (Source: Word Spy) 你可以采取措施将那些自动发送的垃圾信息过滤掉,但这样的个人垃圾信息却无法过滤。更糟糕的是,发布这些信息的人都认为自己发布的每个字都传递了重要的信息。 高温天气谨防“中暑” 连日来,全国多地“热情”难耐。江南、江淮、江汉及重庆等地出现大范围高温天气,持续时间长、覆盖范围广、强度大、影响重,部分地区高温持续的时间和强度都突破了历史纪录。 请看相关报道: Over ten people in Shanghai have died of heatstroke in the east China city's unprecedented summer heat, local health officials said Tuesday. 上海市卫生局官员周二表示,由于遭遇前所未有的高温天气,上海已有十余人中暑死亡。 “中暑”可以用heatstroke或者sunstroke、heliosis等表示, 指身体失去“调节体温”(to regulate body temperature)的能力,当体温达到40摄氏度或更高时就会危及生命。大量出汗(sweating a lot),昏昏欲睡(lethargy),头晕目眩(dizziness),口渴难耐(thirst),以及肌肉痉挛(muscle cramps)等都是中暑的症状。 由于近年来高温热浪天气的频繁出现,带来日益严重的危害。高温热浪不仅导致高温病(heat-related illnesses),比如中暑、脱水(dehydration)、痱子(heat rash)等,也会导致“干旱期”(dry spell),引起“农作物歉收”(crop failure),从而给人们生活生产带来很大影响。 我国大部地区遭遇“高温” 近日,我国大部地区饱受高温炙烤之苦。在副热带高压的控制下,南方地区持续出现高温天气,北方的气温也明显上升,热浪卷土重来。下面就向大家介绍一些与此次高温天气有关的词汇。 sizzling/severe heat 酷热 scorching weather 高温天气 stiflingly hot 闷热  extreme weather 极端天气 high temperatures 高温 high temperature allowance 高温津贴 A family of three shields their eyes from the blazing sun. [Wu Changqing / For China Daily] heat stroke/sunstroke 中暑 summer resort 避暑胜地 a preventive against sunstroke 避暑药 heat wave 热浪 maximum temperatures 最高温度 absolute temperature 绝对温度 room temperature 室温/常温 heat-resistant 抗热的/耐热的 sauna days 桑拿天 enjoy the cool air 乘凉 air conditioning 空调 be bathed/soaked with sweat 汗流浃背 emergency treatments 急救 power demands 用电需求 emergency power-supply plan 应急供电计划 yellow alert for high temperatures/yellow-coded heat alert 高温黄色预警 ice cubes 冰块 degree Celsius 摄氏度 degree Fahrenheit 华氏度 outdoor activities 室外活动 in the shade 在阴凉处 to prevent heatstroke 防中暑 to escape the heat 避暑 temporary shelters for people to escape the heat 临时避暑站 National Meteorological Center 国家气象中心 “二代身份证”存缺陷 由于二代身份证设计上存在先天缺陷,即使已声明作废、挂失的身份证也仍能正常使用。这就给身份证原主人带来诸多麻烦和危险隐患。 请看相关报道: A fingerprint scanner is tested at a police station where all residents in Beijing will have their fingerprints taken for identity cards, May 26, 2013. Staring from June 1, people in the capital will have two fingers scanned by the system before issuing ID cards. [Photo/CFP]  China plans to register fingerprint information in its 2nd-generation ID cards in a bid to reduce potential crimes involving identification fraud. 中国计划在第二代身份证内登记指纹信息以有效防止冒用他人身份等违法犯罪行为的发生。 第二代居民身份证(2nd-generation ID card)是由多层聚酯材料(multilayer polyester material)复合而成的单页卡式证件,采用非接触式IC卡(Contactless IC Card)技术制作,并采用了防伪技术(anti-forgery technology)。 在我国,居民生活中丢失身份证后,即使挂失(to report the loss)、补办(to re-apply/re-register),但由于目前没有任何注销措施(measures to sign off),导致原身份证仍可正常使用。大量遗失、被盗的二代身份证正通过网络被非法交易(illegal transaction),并广泛用于冒名顶替(identification fraud)办理银行卡、信用卡,以及洗钱(money laundering)等非法金融活动。 除身份证外,如果离开自己的户籍(household registration)所在地到其他城市居住,还需要办理暂住证(temporary residence permit)或居住证(residence permit)。 说说“第三顺位继承人” 英国王室24日正式公布了近日出生的小王子的名字——乔治•亚历山大•路易斯,这位英国王位第三顺位继承人将被称作剑桥乔治王子殿下。 请看相关报道: Prince William and his wife Kate appear with their baby son outside of Londo Wing of St. Mary's Hospital in central London on July 23, 2013.[Photo/Agencies] Prince William and his wife Kate gave the world its first glimpse of their new baby on Tuesday when they left hospital with the boy who is third in line to the British throne. 威廉王子和凯特王妃周二离开医院时,带着英国王室第三顺位继承人的新生宝宝首次在世界面前亮相。 “英国王室第三顺位继承人”的表达是third in line to the British throne. Throne是君主的宝座,象征王位,如the queen's 60th anniversary on the throne(女王登位60周年纪念日)。小王子成为第三顺位继承人是根据“长子继承权”(primogeniture)来决定的,即王位由现任君主或继任者的长子继承,“王位继承人”都统称为heir to the throne。英国1701年颁布的《王位继承法》一直实行male-preference cognatic primogeniture(男嗣优先长子继承权),也就是王位继承人中男性排位优先于女性。不过,近两年,英国正在积极与英联邦国家商议,修改这一规定,使英国君主的子女享有平等王位继承权。 “君主”的表达方式有king, emperor, monarch, sovereign等,分别用在不同的语境。 King泛指一国的国王。Emperor早期特指罗马帝国经过教皇正式加冕的皇帝,后来指像拿破仑这种帝国统治者。Monarch指世袭制的、终生为王的统治者,可以包括king ,queen, emperor等。Sovereign不一定指单独的一个人,还可以是一个至高无上的统治集团或权力机构。 英国是“君主立宪制”(constitutional monarchy)国家,“英国王室”(British royal family)是凝聚国家力量的象征,并不具备实质性权力。国王是名义上的统治者,由“世袭”(hereditary)产生。王室成员一般拥有像“国王/王后陛下”( His/ Her Majesty)或者“王子/公主/亲王殿下”( His/ Her Royal Highness)的尊称。 另外,皇族与贵族的勋衔共分五大级,其名称与它们的相对女性称谓如下:“公爵”Duke (Duchess)、“侯爵”Marquis (Marchioness)、“伯爵”Earl (Countess)、“子爵”Viscount (Viscountess)、“男爵”Baron (Baroness)。一般只有皇室的至亲才可获公爵勋衔,如威廉王子的勋衔是“剑桥公爵”(Duke of Cambridge)。 微信“瘫痪” 昨日7时30分左右,北京、广东、浙江等多个地区用户反映无法登录微信,故障还包括默认登录信息无法发出、朋友圈无法刷新、无法连接微信网页版等,此次微信故障致使众多用户在网上吐槽称无法使用微信非常不适应。 请看相关报道: A WeChat user sees the mobile app service freeze on the welcome screen following Monday's breakdown. DU LIANYI/China Daily  For Chen Zidan, a 28-year-old insurance company worker in Shanghai, yesterday's temporary loss of service on WeChat was a "Black Monday". 28岁的陈紫丹(音)是上海某保险公司的工作人员,对她来说昨天由于微信暂时停止服务而变成了“黑色星期一”。 微信“瘫痪”可以表达为loss of service或 service breakdown/meltdown,而“电话停机”可以用out of service来表达,比如:The number you dialed is out of service now。这次故障原因被定位于市政道路施工导致通信“光缆”(optical cable)被挖断,影响了“微信服务器”(WeChat server)的正常连接。 如今年轻人大都是Internet-savvy(互联网达人),然而在使用电子产品和服务时又难免出现意外。比如,使用电脑时可能碰到“宕机”(downtime)、网络故障(network malfunction),以及被黑客入侵导致“信息泄露”( information leakage)等。 很多人把“社交网络应用”( social networking apps)当作生活中不可或缺的一部分,有人甚至患有app痴迷症(appiphilia)。有专家说手机依赖(mobile phone dependency)已经成为一种普遍现象,而不是个别问题。 高考后忙“整容” 6月8日高考结束至今,湖北一些医院整形美容手术量分别接近400台,较平时增加约3倍,其中七成是高中生。预计整形美容手术高峰将持续整个暑期。 请看相关报道: Following the end of college entrance exam on June 8, plastic surgeons report a staggering rise in the number of youngsters going under the knife. 6月8日高考结束后,外科整形医生接手的青少年整形美容手术量激增。 “整形手术”统称为plastic surgery,从事这一行的医生就是plastic surgeon(整形外科医生)。我们常说的“整容手术”其实只是“整形手术”的一种,英文为cosmetic surgery,而为了让自己变美接受整容手术就可以说go under the knife,也就是我们常说的“在自己身上动刀”, 比如:More and more women are choosing to go under the knife just to improve their appearance.(越来越多的女性为了提升自己的外表选择接受整形手术。) 高考后学生整容手术主要集中在面部整形(facial reshaping)方面,比如:割双眼皮手术(double-eyelid surgery)、隆鼻(nose job)以及祛斑(spot removal)等。其他常见的整容手术还有:隆胸手术(breast augmentations)、丰唇(lip enhancement)、脸颊上提整形(cheek lift)等。 毕业“散伙饭” 又到毕业季,高考的同学们在忙着填报志愿,而大学毕业的同学们则忙着赶一场又一场的“散伙饭”。那么,“散伙饭”用英语怎么表达呢? 我们来看一个例句: I had a farewell dinner with my roommates last night, we were all drunk and cried a lot at the end of it. 昨晚,我和我舍友们吃散伙饭,最后我们都喝醉了,还一起抱头痛哭。 Farewell dinner就是“散伙饭”的英文表达,farewell是“再见,再会”的意思,相对于goodbye一词更正式。在毕业离别的时刻,校园的空气中弥漫着淡淡的惜别感伤之情,同学们会互赠farewell present(饯别礼物),开farewell party(欢送会),在欢送会上有人会发表farewell speech(告别演讲)。 有些同学还会邀请家人参加graduation ceremony(毕业典礼),之后还可能跟同学进行一次after-graduation trip(毕业旅行)。 “故意损坏文物”英文怎么说 “丁锦昊到此一游”事件持续发酵,并引发热烈讨论。据南京媒体报道,昨天丁锦昊的父母通过媒体向公众道歉:“我们向埃及方面道歉,也向全国关注此事的人们道歉。 ”孩子父母表示,孩子意识到了错误,恳请大家给个机会。 请看《中国日报》的报道: Graffiti on the defaced Egyptian artifact says "Ding Jinhao was here".   The parents of a teen vandal from Jiangsu province have apologized to the public for the graffiti their son scratched on a stone sculpture in an ancient temple in Egypt, which triggered an online uproar as Internet users dubbed it a "loss of face" for all Chinese people. 江苏一名少年在埃及古神庙浮雕上刻字破坏文物的行为在网络上引发热议,不少网友都称其行为丢了全体中国人的脸。目前,该少年的父母已就此事向公众道歉。 上文中的vandal指someone who willfully destroys or defaces property(故意损毁财产或公物的人),teen vandal就是指“损毁文物的少年”。“故意损毁公物的行为”就是vandalism,例如:It is high time to call halt to cultural vandalism.(摧残文化的行为实在应该予以制止了。)如果要表达“损毁(文化艺术品)”这个动作则可用vandalize,如vandalize cultural relics(破坏文物)。 近几年,有关中国游客低素质行为(bad manners)的报道常见报端,包括在国外景点乱扔垃圾(littering)、随地吐痰(spitting)、大声喧哗(making loud noises)以及此次涉及的破坏文物(vandalizing cultural relics)等。 “光盘行动”英文怎么说 近日,多家饭店启动“光盘行动,从我做起”活动,通过提供半份菜、小份菜、热菜拼盘、晒空盘有奖等,鼓励顾客“减少舌尖上的浪费”。与此同时,餐后晒空盘在网络上也悄然流行,不少人表示以身为“光盘族”骄傲。 请看相关报道: Nearly 750 restaurants in Beijing have joined the “clear your plate” campaign against wasting food by offering smaller dishes. 北京已有近750家饭店加入 “光盘行动”,通过提供小份菜减少食物浪费。 “Clear your plate” campaign就是“光盘行动”,to clear your plate即“把盘子里的东西都吃光”,类似的用法还有to clear the table(清理桌子),to clear the snow(清扫积雪)等。为了减少food wasting(食物浪费),国外有些餐馆还规定如果不能把盘子里的食物都吃光就需要pay extra(多付钱)。 不少饭店都开始提供半份菜(half-portioned dishes)、小份菜(smaller dishes),以及拼盘菜(assorted dishes)以减少浪费,同时鼓励顾客将剩菜打包带走(take leftovers home)。 高铁票价“打折” 从7月10日开始到8月31日的京广高铁、广深港高铁部分车票打折,是这两条线路开通以来第一次打折优惠。 请看相关报道: China's high-speed rail will start a summer discount for business cabins, state cabins and first-class seats on certain railway lines, the country's national railway operator announced Friday. 铁路运营部门上周五宣布,高铁部分线路将对商务座、特等座和一等座的车票将进行夏季打折。 Discount就是“打折、折扣”,“某物在打折”可以说something is at a discount,而at a 30% discount则是“打七折”。如:I bought a pair of sneakers at a 30 % discount.(我七折买了双运动鞋。) 此次实行打折的只是高铁部分线路的商务座(business cabins)、特等座(state cabins)和一等座(first-class seats),需求量更大的二等座(second-class seats)不在打折之列。 现在虽是旅游旺季(busy travel season),但部分高铁线路因票价过高所以上座率(occupancy rate)较低。实行浮动票价(floating prices),或许有助于解决这个问题。 高铁“刹车” hit the brakes 8月16日凌晨开始,铁道部开始实施新的铁路运行图,部分高铁列车减速,而京沪高铁开行的对数和编组也进行调整。 请看《中国日报》的报道: China's railway system, after increasing the speeds of trains six times since 1997 and opening more high-speed rail lines in recent years, has hit the brakes. 自1997年以来铁路6次提速,并开启多条高速铁路线路后,中国铁路系统开始刹车了。 报道中的hit the brakes即“刹车”,另一种说法是put the brakes on。其实刹车只是一种比喻的说法,其真正的意思是说要对部分线路进行slow down(减速),以使铁路官员有时间accumulate safety management experience(积累安全管理经验)。在新颁布的railway schedule(铁路运行图)中,部分intercity railway(城际铁路)降速,另外还有54对bullet train(动车)被召回进行全面safety check(安全检查)。 China's Ministry of Railways(铁道部)近日的一系列动作都源于于7月23晚的甬温线动车相撞事故。当晚,D301次列车与D3115次列车在温州境内发生rear-end collision(追尾相撞),造成train derailment(列车脱轨)。据官方公布显示,这次事故的death toll(死亡人数)为40人,受伤人数为192人。全国人民要求铁道部吸取教训,place priority on safety(把安全放在首位)。 “毒皮蛋”引关注 6月16日,国家食品药品监管总局要求江西省食品安全监管部门立即依法查处南昌“毒皮蛋”,同时部署各地工商、质监、食药部门立即组织开展对皮蛋生产企业及皮蛋产品进行监督检查。 请看相关报道: 江西部分企业生产的问题皮蛋引发关注   China's State Food and Drug Administration (SFDA) on Sunday began to check for food companies processing lime-preserved eggs with copper sulphate, following a scandal highlighted in a media report. 在媒体曝光报道之后,国家食品药品监管总局周日开始就皮蛋生产企业用硫酸铜腌制皮蛋一事展开调查。 我们平时吃的“皮蛋”或“松花蛋”的英文表达为lime-preserved egg,与之接近的“咸鸭蛋”就是salted duck egg。有报道称,部分生产企业使用硫酸铜(copper sulphate)制作皮蛋,硫酸铜一般含有铅、砷、镉等对人体有毒有害元素。 自2008年毒奶粉事件之后,由各类非法食品添加剂(illegal food additive)导致的食品安全(food safety)问题层出不穷,如:猪肉中的“瘦肉精”(lean meat powder/Clenbuterol),西瓜里的“膨大剂”(swelling agent),以及蔬菜水果的“催熟剂”(ripening agent)等。 “瘦肉精” 英语怎么说 为了少吃油腻,不少人在买肉的时候都会选择瘦肉而不选肥肉。近日记者在江苏南京市场上发现,有一种所谓的 “瘦肉型”猪肉非常受欢迎,和普通的猪肉相比,这种猪肉几乎没有什么肥肉。生猪行业的业内人士把这种瘦肉猪戏称为“健美猪”。记者在调查中发现,这种所谓的“健美猪”其实是因为在养殖的时候,吃了掺有“瘦肉精”的特殊饲料。 请看《中国日报》的报道: The Ministry of Agriculture dispatched an inspection group on Tuesday to look into the illegal use of clenbuterol, which is better known as "lean meat powder" in China. The powder is added to pig feed to lower the fat content. 农业部周二派出一个督察组,对国内使用盐酸克仑特罗,也就是所谓的“瘦肉精”的违法行为进行调查。猪饲料中加入这种“瘦肉精”能降低脂肪含量。 在上面的报道中,lean meat powder就是“瘦肉精”。把“瘦肉精”添加到pig feed(猪饲料)中,可以speed up muscle building (加速肌肉生长)和fat burning(脂肪燃烧),这样就能增加猪的瘦肉量,吃了这种饲料的猪被戏称为lean-meat pig(健美猪)。但是含有“瘦肉精”的肉却会对人体产生危害,导致dizziness(头晕)、cardiopalmus(心悸),甚至诱发malignant tumor(恶性肿瘤)。 近几年曝光了不少涉及food safety(食品安全)的案件,影响比较恶劣的有前两年的三鹿奶粉事件,在不少国内品牌的baby formula(婴幼儿配方)奶粉和liquid milk(液态奶)中检出melamine(三聚氰胺)。去年又爆出了swill-cooked dirty oil(地沟油)案件。 追忆“儿时游戏” Chicken vs Eagle(老鹰捉小鸡)(Photo/Guangzhou Daily)  Hop-A-Little game(单脚搭圈)(Photo/Guangzhou Daily) String game(解绳子)(Photo/Guangzhou Daily) Blind game(盲人摸象)(Photo/Guangzhou Daily) Arm-wrestling(掰手腕)(Photo/Guangzhou Daily) Paper folding(折纸/东南西北)(Photo/Guangzhou Daily) Iron ring pushing(推铁环)(Photo/Guangzhou Daily) Rubber band skipping(跳皮筋)(Photo/Guangzhou Daily) 9
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服