收藏 分销(赏)

论《天经》(圣经)被窜改了吗?(一).doc

上传人:s4****5z 文档编号:8925972 上传时间:2025-03-08 格式:DOC 页数:5 大小:62KB
下载 相关 举报
论《天经》(圣经)被窜改了吗?(一).doc_第1页
第1页 / 共5页
论《天经》(圣经)被窜改了吗?(一).doc_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述
论《天经》(圣经)被窜改了吗?(一) 甲、《古兰经》对《天经》的正面态度 有时,我们听说犹太人和基督徒确已败坏了他们的经典,所以《天经》(圣经)已经不可信了!要弄清楚这个问题,首先,我们可以从《古兰经》对《天经》的态度来理解。以下是《古兰经》提及《天经》的经节: 1. 《古兰经》第29 章:蜘蛛(安凯逋特)(这章是麦加的),第46节: 马坚译本 除依最优的方式外,你们不要与信奉天经的人辩论,除非他们中不义的人。你们应当说:「我们确信降示我们的经典,和降示你们的经典;我们所崇拜的和你们所崇拜的是同一个神明,我们是归顺他的。」 王静斋译本 你也不要和有经的人争论,除非是以较好的态度,除了他们当中那些作恶的人在外。你说:“我们信仰已经降给我们的(启示)和降给你们的那些。我们的主和你们的主是同一位主,我们都已归顺了他。” 仝道章译本 你们不要与有经人争辩,除非以至好的态度。他们之中背义的人在外。你们说:(我们归信降给我们的,和降给你们的。我们的主和你们的主是一。我们是惟独顺服他的。) 时子周译解 你们不要与有经人争辩,除非以至好的态度,他们之中举动不义的人在外;你们说:“我们信降,给我们的,和降给你们的,我们的主和你们的主是一个,我们都是顺从他的。” 林松译解 你们不要跟有经典的人争议, ;除非方式态度适宜, ;对背义者不循此例。 ;你们应该说: ;“我们相信对我们和对你们的降谕, :我们的主和你们的主都是一个, ;我们都只对他顺从皈依。” 这一节《古兰经》里,吩咐穆斯林两件事:一、不要与与信奉天经的人辩论(或译争论、争辩、争议);二、确信(或译信仰、归信、信、相信)主降示信奉天经的人的经典。综合来说,就是穆斯林应宣告相信《天经》。 2. 《古兰经》第5章: 筵席(马以代)(这章是麦地那的),第66节: 马坚译本 假若他们遵守《讨拉特》和《引支勒》和他们的主所降示他们的其它经典,那末,他们必得仰食头上的,俯食脚下的。他们中有一伙中和的人;他们中有许多行为恶劣的人。 王静斋译本 设若他们奉行讨喇忒、引支勒,并其它降自养主的,他们定可自其头上脚下取食。他们之内有一伙守中道的。他们多数人的行为太恶了, 仝道章译本 如果他们坚守诫律(妥拉),福音书[音机尔)和由上苍(主)赐给他们的一切经典,他们就会被从头上和脚下赐给饮食。他们当中有温和中的人,但是他们当中很多人是有罪恶行为的。 时子周译解 假使他们奉行讨喇特、引支勒,及他们的主所降的,他们定可自头上脚下得食。他们之内有一伙守中道的。他们多数人的行为太恶了! 林松译解 如果他们遵循《讨拉特》和《引芝勒》, ; 以及养主对他们的降谕, :他们肯定能从头顶和脚下仰俯食取 。 ;他们中有一伏人守中立, ;大多数人行为卑鄙 。 这一节《古兰经》里,提及若信奉天经的人遵守《讨拉特》和《引支勒》和他们的主所降示他们的其它经典,就能得到真主的赐福。这指出两件事情:一、《讨拉特》和《引支勒》和所有降示给信奉天经的人的经典,都要遵守;二、遵守的结果是蒙福的。综合来说,遵守《讨拉特》和《引支勒》和所有降示给信奉天经的人的经典,是真主所喜悦的。 3. 《古兰经》第5章: 筵席(马以代)(这章是麦地那的),第68节: 马坚译本 你说:「信奉天经的人啊!你们没有甚么信仰,直到你们遵守《讨拉特》和《引支勒》,以及你们的主所降示你们的经典。」你的主降示你的经典,必使他们中多数的人更加横暴,更加不信道;故你不要哀悼不信道的民众。 王静斋译本 你语有经的人说:(你们非至奉行讨喇忒、引支勒,并其它降自养主的以后,方属有为。)降自养主的,确把悖逆和不信增给他们许多人了。你对于逆民不要悲伤你 。 仝道章译本 你说:“有经的人啊! 除非你们坚守诫律(妥拉),福音书(音机尔)和由你们的主降下的一切天启,你们就没有引导。”这的确是由你的主降给你(穆圣)的天经, 它就会增长他们当中—大部分人的傲慢无礼(背叛)和不信。不过你不要为不信的人悲伤。 时子周译解 你说:“有经的人哪!你们不奉行讨喇特、引支勒及主所降给你们的,你们没有好的根据。”你的主所降给你的,确增加了他们许多人的悖逆和不信;仿;不要为这些不信的人民有所悲伤。 林松译解 你说:“有经典的人们啊! ;你们本来无所依据, :直至你们遵循《讨拉特》和<引芝勒), ;以及养主对你们韵降谕。” ;养主所降谕你的, :必定使他们中多数人更加横暴和叛逆, :你不必为叛逆之徒哀声叹气。 这一节《古兰经》里,提及信奉天经的人信仰(或译有为、引导、根据),是因遵守《讨拉特》和《引支勒》,和他们的主所降示他们的其它经典而有的。这指出两件事情:一、《讨拉特》和《引支勒》和所有降示给信奉天经的人的经典,是信仰的根据;二、除非遵守《讨拉特》和《引支勒》和所有降示给信奉天经的人的经典,否则就是没有信仰。综合来说,遵守《讨拉特》和《引支勒》和所有降示给信奉天经的人的经典,是信仰的基础。   综合上述三节《古兰经》的经文,我们可以看见不论是在麦地那或是麦加的教导,穆斯林都是被教导应当宣告相信《天经》(圣经),遵守《讨拉特》和《引支勒》,和主降示给信奉天经的人的其它经典,是蒙福的,并且这是信仰的依据。故此,我们可以知道,《古兰经》对《天经》(包括:《讨拉特》、《引支勒》和主降示给信奉天经的人的其它经典)的态度是正面的,因此,穆斯林也应对主所降示的《天经》,持正面的态度。 乙、《古兰经》之前与后,《天经》的没被窜改的证据 或许我们也会听说,《古兰经》是对当时代的《天经》持有正面的态度,并不包括,今天的《天经》,因为,现在的《天经》已经被窜改了,但这是事实吗?或只是一个传说呢? 事实上,今日各地所发现,成千上万的古卷《天经》抄本都彼此印证,证明了《天经》乃是十分完整的,被保存下来的事实。从前的人是用人手来抄写圣经的。故此,那些第一本原稿的圣经抄本,自然是没有办法保存至今的。但原稿的圣经,却是藉由手抄本的方式,加以复制而流传了下来。以下是今天我们可以找到的《天经》抄本: 1. 死海古卷:乃是由约四万个经卷的碎片所组成,这些碎片拼凑成五百份大小的经卷。在几百份的死海古卷的作品中,有一份非常齐全的书卷是以赛亚先知书,据考古学家的鉴定,那是公元前125年以前的作品。其余的作品,约完成于公元前250-至公元后68年各不等。这死海古卷的发现,所带来最大的影响力,乃是印证了于公元前125年以前,所抄写成的以赛亚先知书,和一千多年以后,马所礼人所抄写的以赛亚先知书的内容,两者完全没有差别与误差。 2. 赖兰抄本(John Ryland):这是最早的一份《天经》的新约抄本,约于公元130年间写成,现存于英国曼彻斯特的赖兰图书馆。 3. 彻斯贝弟草纸抄本(Chester Beatty):约于公元 200年左右写成,现存在柏林博物馆,其中一部份属于美国密西根大学所有。这三大卷包含大部份的新约经文,学者认为这草纸的分量之多,及时间之早,为最伟大的发现。 4. 宝母草纸经卷手抄本(Bodmer Paparus):约于公元 150至200年之间的作品,现存于世界文学宝母图书馆,经卷中主要是引支勒.叶哈雅卷。 5. 西乃山抄本(Codex Sinaiticus):约在 350年写成,现存于大英博物馆。这抄本除了缺少引支卷.马可卷16:9-20 及引支勒.叶哈雅卷7:53-8:11外;几乎包括新约及旧约所有《天经》的部份。这是一本抄在羊皮卷上的《天经》。 6. 亚历山大抄本(Codex Alexandrinus):在公元 400年之间写成,现存于大英博物馆,分四卷装钉以希腊文写成。旧约失去10页,引支勒.马太卷失去25页;引支勒.叶哈雅卷失去两页,哥林多书信失去3页,几乎包括整本《天经》新旧约。 7. 梵谛冈抄本(Codex Vaticanus):约在 325~ 350年写成,现存在梵谛冈图书馆里,抄本几乎包括全本《天经》。计有759页,只失掉创1-46章,提摩太,提多,腓利门书及启示录一,二两章。学者认为这是最有价值的希腊文手抄本。 8. 以法连抄本(Codex Ephraemi):写于公元 400年,现存于法国巴黎图书馆。这是一份羊皮卷抄本。  9. 贝撒抄本(Codex Bezae):约在 450年完成,现存于剑桥图书馆中,包含同时用希腊文及拉丁文写成的引支勒及使者行传。 10. 华盛顿抄本(codex washingtone):约于 450-550间完成,包括引支勒,以下例顺序写出:马太,叶哈雅,路加,马可。 11. 马所礼时代的旧约抄本(Massorectic period):马所礼人,他们是犹太人,专门从事编辑,抄写,校订,出版,修补《天经》的人士。他们出现于公元5百至9百年间。他们所编辑,抄写,校订出来的旧约《天经》,被称为马所礼经卷。 另外,今天还能找到许多的《天经》的古代译本: 1. 叙利亚文通俗译本(syriac peshitta):此乃公元150至250年左右完成的标准译本。自公元400年流传下来的此类译本尚有350份。 2. 斐罗圣尼版本(philoxenian):约在公元后 508年时完成,是教会教父波理克为马博主教bishop of mabug由斐罗圣尼所译成的新叙利亚文的新约圣经。 3. 哈克兰叙利亚交译本(Harkleian syriac):由哈克理的多马thomas of harkle于公元616年译成。 4. 巴勒斯坦叙利亚文译本(Palestinan syriac):一般学者考据此译本是在公元400至450年(第五世纪左右)时译成。 5. 古拉丁文译本(old latin):这是在在第4至13世纪时常用的语言。 6. 非洲古拉丁文译本,又称「巴比尼译本」(african old latin or codex babbiensis):约在公元400年左右完成。 7. 可比安拉丁文译本(codex corbiensis):其中包含四福音书,约在公元400至500年间完成。 8. 委西冷兰拉丁文译本(codex vercellensis):约在公元360年写成。 9. 巴拉丁拉丁文译本(codex palatinus):约在第5世纪写成。 10. 拉丁文通俗译本(Latia Vulgate):于公元366-384年间译成。 11. 北非(或埃及)文译本:很可能是在第3或第4世纪所译成。 12. 沙希德译本(Sahidic):于第3世纪初业开始出现。 13. 巴海里克译本(Bahairic):在第4世纪左右时译成的。 14. 中埃及文译本(Middle Egyptian):于第4或第5世纪完成。 当年出于穆撒,众先知,众使者亲手所写的旧约和新约《天经》原稿的抄本,至今已有二,三千年之久,已经没法找到。但最早的新旧约全本《天经》,拉丁文通俗译本《天经》的手抄卷(约有 1600年的历史),已被发现的有8,000件,另外至少有1,000卷其它更古的抄本,再加上4,000卷希腊文的抄本,共计1万3千多部古《天经》手抄本。我们只要把现代的译本拿来对照,就能知道现在所流传的《天经》,与古代的《天经》是否有出入。 《天经》中有98%的经文,已被专门考究而确定是符合原本的《天经》。至于其余的2%的经文,只限于文句排列的先后次序的不同看法,如果我们下定决心,若不是找到绝对的证据,就不轻易论断现有经文的对错;再略去抄本拼字法不同的差异,那么《天经》中真正能有一些争议的经文不足百份之一。若以此计算,真正值得研讨下去的各抄本之间经文的差异,只占非常非常小的部份,甚至不超过经文的千份之一,以《天经》新约部份来说,共有两万句,大约只有40字句(或40个字)。令人惊讶的是它们之间的些少差异,不足以影响《天经》的的基本信仰及本份。因为有其它的经文互相补充,及整本《天经》连贯的思想,都能印证这些基要的教训。 因此,我们可以客观地根据事实指出,今天的《天经》跟《古兰经》之前,或之后所有的《天经》是一致的,没有被窜改了。也因此,当年穆斯林被教导:「我们归信降给我们的,和降给你们的。」宣认相信《天经》(包括:《讨拉特》和《引支勒》,和主降示给信奉天经的人的其它经典),今天的穆斯林也该如此。 5
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服