资源描述
《商务英语翻译》课程标准
一、管理信息
课程名称
(中文)
商务英语翻译
课程名称
(英文)
Business English Translation
课程代码
C01B04S06
开课系部
商务外语系
总学时/学分
88/4
其中实训学时
54
考核方式
考查
课程类别
□公共课■专业基础课 ■专业方向课
适用专业
商务英语
必修/选修
■ 必修 □ 选修
先修课程
综合英语、英语阅读、英语听力、英语口语、英美概况
后续课程
商务英语写作、市场营销、国际商法
二、课程目标
(1)能力目标:
①能够根据所学的知识,学生能从事国际商务与国际贸易业务英语翻译工作,能运用商务英语翻译理论知识和技巧准确翻译国际商务与国际贸易业务的商务
②掌握与国际商务相关、必备的背景知识;掌握英语商务合同、协议、会议记要、招标书和产品说明书的语篇文体知识。
(2)知识目标:
①能初步了解翻译基础理论和英汉两种语言的异同;
能准确理解国际商务与国际贸易业务的英文商务文字资料;
②掌握国际贸易业务必备的专业英语知识;掌握国际商务英汉翻译的基本理论知识与技巧;知道英语和汉语的语言差异;知道英语和汉语的文化差异;掌握与国际商务相关、必备的背景知识;掌握英语商务合同、协议、会议记要、招标书和产品说明书的语篇文体知识
三、课程内容模块
序 号
项 目 模 块 名 称
学 时
1
商务英语翻译的角色认知
——翻译的性质与商务英语翻译的素质
2
2
商务信函的翻译
—— 商务英语翻译的基本原则与技巧
20
3
成语、颜色词、商标、商务名片、广告的翻译
—— 英汉文化差异与翻译
10
4
会议记要、产品说明书、商务合同、招标书、企业介绍的翻译
—— 商务文书的翻译技巧
12
5
其他国际商务文献资料的翻译
—— 语篇分析与翻译技巧
20
6
商务英语翻译能力模拟综合实训
8
合 计
72
四、能力训练项目设计
编号
能力训练
项目名称
拟实现的能力目标
相关支撑知识
训练方式与步骤
结 果
(可演示)
1
明确目标
能分析概括岗位能力要求
英语翻译的工作性质与基本素质
案例分析、提问、讨论、归纳
制定课程学习计划
2
流水作业
① 能准确理解商务英语信函的内容
②能运用翻译技巧准确翻译各类商务信函③能根据商务英语翻译的7C 原则得体表达商务信函的内容
① 外贸函电知识
② 国际贸易知识
③ 翻译理论知识
① 教师提供例子(句子或完整的中、英文信函)将重点划线,让学生动手翻译
② 学生分析比较自己的译文与参考译文的差异③ 教师引导学生归纳总结商务信函翻译的基本原则与技巧④ 学生根据教师提供不同的商务信函练习翻译基本技巧
⑤ 教师点评,指出问题
⑥ 学生能运用所学的翻译基本原则与技巧完成各环节的任务
①建立业务关系商务信函翻译作业
② 询盘、、报盘、还盘信函翻译作业
③ 交易、支付、装运信函翻译作业
④ 包装、保险、索赔信函翻译作业
3
积累经验
① 能充分考虑英汉文化差异因素用英语或汉语翻译产品商标和广告,译文措辞得体,文体规范
② 能借助工具书准确翻译英、汉产品说明书
③
① 跨文化交际知识
② 广告的语言特征
③ 商标、广告的翻译技巧
④ 产品说明书的格式与语言特征
① 教师提供一个因忽略英汉文化差异不成功的翻译案例,学生分组讨论该失败案例的原因
② 教师点评与讲解知识要点③ 学生练习翻译商标、广告和产品说明书④ 学生比较分析自己译文和参考译文,找出差距
① 对给定的商标和广告翻译案例进行分析评点
②中英文的说明书翻译练习各1篇
4
循序渐进
能翻译难度较大的商务合同、协议、招标书、会议记要
① 商务合同、协议、招标书、会议记要的英语专业术语与惯用表达式
② 商务合同、协议、招标书和会议记要的基本要素
③ 国际贸易知识
① 教师提供合同、协议、招标书、会议记要的蓝本,学生分析、讨论和概括其基本要素
② 教师归纳总结知识要点③ 学生练习翻译④ 教师点评学生翻译练习⑤ 学生改进自己的译文⑥ 教师指导,学生点评参考译文
合同、协议、招标书、会议记要的翻译作业
5
全面发展
能翻译市场营销、保险业务、企业介绍、招商引资和世贸知识等知识范围更宽的国际商务文献资料
① 商务英语背景知识
② 顺译、逆译的翻译技巧
③ 语篇分析-方法
4.英汉句子结构的差异——“形合”与“意合”
① 教师提供关键词汇与短语,指出翻译材料的重点,提出翻译要求
② 学生分组讨论,然后翻译③ 教师点评学生练习,讲解知识点
④ 译作欣赏
6篇国际商务文献资料翻译作业
6
自我实现
能综合灵活运用国际商务英语专业知识、国际商务和国际贸易背景知识、翻译理论基础知识和基本技巧,胜任国际商务和国际贸易业务的英语笔译工作
① 国际商务英语专业知识
② 国际商务和国际贸易背景知识③ 翻译理论基础知识和基本技巧
① 按照国际商务英语认证《商务英语翻译》(一级)考试要求逐项进行综合强化训练
② 以练为主,讲练结合③ 期末翻译能力测试
考试合格
五、课程进度表
序号
学时
教 学 目 标 和 主 要 内 容
单元标题
能力目标
能力训练
项目编号
知识目标
考核内容与方法
1
2
商务英语翻译的性质与素质
能分析概括商务英语翻译岗位的能力与素质要求
1
商务英语翻译的性质以及该职业的基本能力与素质
根据商务英语翻译的能力和素质要求制定课程学习计划
2
2
商务英语翻译的7C原则 (1 )
能运用礼貌、体谅和完整原则翻译句子
2
知道礼貌、体谅和完整翻译原则的定义与作用
翻译1篇建立业务关系的信函 (中译英)
3
2
商务英语翻译的7C原则 (2)
能运用清楚、简洁、明确和正确原则翻译句子
2
知道清楚、简洁、明确和正确翻译原则的定义与作用
翻译询盘信函各1篇 (英译中)
4
2
英语翻译技巧(1)
能运用增译法翻译句子
2
知道增译法的功能与使用场合
翻译8个句子和1篇报盘信函(英译中)
5
2
英语翻译技巧(2)
能运用减译法翻译句子、商务信函
2
知道减译法的功能与使用场合
翻译1篇还盘信函(中译英)
6
2
英语翻译技巧(3)
能运用重译法翻译句子、商务信函
2
知道重译法的功能与使用场合
翻译8个句子(中、英文各4个)
7
2
英语翻译技巧(4)
能运用词类转移法翻译句子、商务信函
2
知道词类转移法的功能与使用场合
翻译6个中文句子和支付信函各1篇
(英译中)
8
2
英语翻译技巧(5)
能运用词序调整法翻译句子、商务信函
2
知道词序调整法的功能与使用场合
翻译装运信函1篇
(中译英)
9
2
英语翻译技巧(6)
能运用分译法翻译句子、商务信函
2
知道分译法的功能与使用场合
翻译保险信函1篇
(英译中)
10
2
英语翻译技巧(7)
能运用语态转换法翻译句子、商务信函
2
知道语态转换法的功能与使用场合
翻译索赔信函1篇
(英译中)
11
2
英语翻译技巧(8)
能用反说正译、正说反译法翻译法句子
2
知道反说正译、正说反译法的功能与使用场合
翻译8个句子(中、英文各4个)
12
2
英汉文化差异与成语的翻译
能运用直译和意译方法翻译英汉成语
3
① 佛教、道教与中国文化的关系
② 基督教与英国文化的关系
分别翻译6个英语和汉语成语
13
2
英汉文化差异与颜色词的翻译
能正确解读英汉颜色词的文化内涵,并准确翻译
3
① 英汉颜色词红、黄、蓝、白、黑的文化内涵的异同
② 相关的英汉文化背景知识
学生分组收集包含红、黄、蓝、白、黑的5对英、汉短语或句子,并翻译
14
2
英汉文化差异与商标的翻译
能根据不同国家文化习俗翻译商标,以促销产品
3
① 文化背景知识
② 商标的翻译技巧
① 从文化视角分析几则商标翻译的失败案例并改译
②从文化视角分析几则商标翻译成功范例并点评
15
2
英汉文化差异与商务名片的翻译
能翻译商务名片
3
① 英汉名片的差异
② 头衔名称英译
③ 公司名称英译
翻译2-3 张企业或公司负责人的名片
(中译英)
16
2
英汉文化差异与广告的翻译
能根据不同国家文化习俗翻译广告,以促销产品
3
① 文化背景知识
② 广告的语言特点与翻译技巧
② 翻译2则英语和中文产品广告
17
2
英语会议记要翻译
能翻译英语会议记要
4
英语会议记要的基本要素
翻译1篇英语会议记要
18
2
产品说明书的翻译
能借助工具书翻译中、英文产品说明书
4
① 产品的背景知识
② 产品说明书的文体特点与翻译技巧
翻译2篇产品说明书
(英、汉各1篇)
19
2
英语商务合同的翻译
能借助工具书翻译英文合同
4
① 合同的基本要素
② 合同的语言特征
③ 合同的翻译技巧
翻译1篇英语商务合同
20
2
汉语商务合同的翻译
能借助工具书翻译中文合同
4
巩固有关合同的基本知识和翻译技巧
翻译1篇中文商务合同
21
2
英语招标书的翻译
能借助工具书翻译英语招标书
4
① 招标书的要素
② 招标书的翻译技巧
翻译1篇英语招标书
22
2
企业宣传资料的翻译
能借助工具书翻译企业宣传资料 (英汉互译 )
4
企业宣传的基本要素与背景知识
1份企业介绍资料(中译英)
23
2
语篇翻译技巧(1)—— 长句的理解与翻译
① 能运用语篇逻辑分析方法准确理解中文原文
② 能运用英语“形合”与汉语“意合”特点进行英译中信息转换
③ 能运用“分译法”
翻译英语长句
5
① 原文的专业术语
② 原文的背景知识
③ 英汉语篇知识
④ 语篇逻辑分析法
① 分析1篇中文改革开放的文章中的语义关系
② 中国改革开放资料段落翻译(中英译)
24
2
语篇翻译技巧(2)——
词义的理解与表达
① 能运用语篇逻辑分析方法准确理解英语原文
② 能运用英语“形合”与汉语“意合”特点进行中译英信息转换③ 能根据上下文对某些词句加以引申与理解,并能正确表达
2、3、5
① 原文的专业术语
② 原文的背景知识
③ 词义的引申与理解方法
世贸知识段落翻译(英译中)
25
2
语篇翻译技巧(3)——
英语数字翻译
能准确翻译英语数字
2、3、5
① 原文的专业术语
② 原文的背景知识
③ 英汉数字表达差异
市场营销段落翻译(英译中)
26
2
语篇翻译技巧(4)——
比喻的翻译
翻译中能理解解读原文中词义的褒贬色彩,并能正确表达
2、3、5
比喻的翻译技巧
① 6个句子翻译
(中、英文各3个)② 招商引资段落翻译(中译英)
27
2
语篇翻译技巧(5
抽象与具体处理
① 能对英、汉词语从抽象到具体进行信息转换处
② 能对英、汉词语从具体到抽象进行信息转换处理
2、3、5
① 从抽象到具体的英汉翻译方法
② 从具体到抽象的英汉翻译方法
① 8个句子翻译
(中、英文各4个)② 国际贸易与经济资料段落翻译
(英译中)
28
2
语篇翻译技巧(6)——
非生物主语句的转换
能对英汉非生物主语句进行互译
2、3、5
①中英思维方式的差异
②非生物主语句的转换技巧
① 6个句子翻译
(英译中)
② 保险业务资料段落英汉互译
29
2
语篇翻译技巧(7)——
汉语“偏正复句”的翻译
能将汉语的偏正复句译成英文
2、3、5
① 汉语“偏正复句”传递次要信息和主要信息
② 英语从句和主句传递次要信息和主要信息③汉语“偏正复句”的翻译技巧
① 分析6个汉语“偏正复句”与英语的对应关系,并译成英语
② 电子商务资料段落(中译英)
30
2
语篇翻译技巧(8)——
英语无主句的翻译
能运用英语无主句的翻译技巧知识有效进行英汉信息转换
2、3、5
英语无主句的类型及其翻译技巧
中国农产品出口贸易资料段落翻译( 英译中 )
31
2
语篇翻译技巧综合训练(英译中)
能借助工具书,综合运用翻译技巧进行全篇商务资料英译中翻译
2、3、4、5
原文相关的背景知识
世界经济文献资料翻译(140字/ 小时)
(英译中)
32
2
语篇翻译技巧综合训练(中译英)
能借助工具书,综合运用翻译技巧进行全篇商务资料中译英翻译
2、3、4、5
原文相关的背景知识
国际贸易文献资料翻译(140字/ 小时)
(中译英)
33
2
商务英语信函翻译能力模拟综合实训
能综合运用专业知识和商务英语翻译理论知识和技巧熟练、准确翻译各类商务信函
2、3、4、5
复习、巩固商务信函和国际贸易知识
商务信函英中翻译 (140字/小时 )
34
2
商标、名片、广告翻译能力模拟综合实训
能综合运用所学的相关知识和技能更熟练地翻译商标、名片和广告
2、3、4、5
复习、巩固商标、名片、广告的相关知识和翻译方法
分别设计1则简短的英语和中文产品广告,给出译文,学生与教师共同打分
35
2
商务文书翻译能力模拟综合实训
能综合运用所学的相关知识和技能更加熟练地翻译会议记要、产品说明书、商务合同、招标书、企业介绍
2、3、4、5
复习、巩固会议记要、产品说明书、商务合同、招标书、企业的相关知识和翻译方法
学生自己找1份中文产品说明书,并译成英语
36
2
商务英语翻译技能模拟考试
能综合运用《商务英语翻译课程》所学的知识和技能进行国际商务与国际贸易业务英汉翻译
2、3、4、5
掌握本课程的基础知识、相关知识和翻译基本技能
① 任选1种商务文书( 英译中 )
② 任选1篇国际商务文献资料
(中译英)
六、考核方案设计
1、考核目的
考试是对学生所学的商务英语翻译知识进行全面检测,旨在考核学生能否运用所学的商务英语翻译知识进行商务方面的英语翻译。
2、考核内容
该课程是为高职商务英语专业高年级学生开设的选修课程,为考查课,考查成绩由形成性考核(即平时成绩)和期末终结性考查综合评定而成。平时成绩包括上课出勤、上课纪律、学习态度和课堂活动表现以及对5个翻译能力训练的考核;终结性考查由两篇短文翻译构成,一篇是商务文书的翻译(占40%),另一篇是国际商务文献资料的翻译(占60%)。要求:能熟练运用所学的翻译理论和翻译技巧完成两篇短文的翻译,并要求译文忠实原文,语言流畅准确,格式恰当。
3、考核标准
《商务英语翻译》课程的考核包括形成性考核和终结性考查。
总成绩=形成性考核(60%)+ 终结性考查(40%)=100分
1、 形成性考核 《商务英语翻译》课程的形成性考核即平时成绩由以下几部分组成:
(1) 上课出勤、上课纪律、学习态度和课堂活动表现各占5分,共20分;
(2) 翻译技能考核按5个能力训练项目各占8分,共40分。
2、终结性考查
(1) 商务文书的翻译(英译中)占40%;
(2) 国际商务文献资料翻译(中译英)占60%。
《商务英语翻译》课程的考核结论 通过上述比例综合计算,按优(≥90)、良(∠90≥80)、中(∠80≥70)、及格(∠70≥60)、和不及格(∠60)给出最后评定成绩。
七、教材及其他教学资料说明
展开阅读全文