资源描述
⑴老头老太太的田园小屋。老头James退休回家。红墙绿瓦。木楼梯。不同颜色的木门(蓝,红,绿)。老头卸下家里的门,重新修整,为了抵御炸弹的冲击波。两个老人你一言我一语地谈论战争、核武器、核辐射。收音机里的军事新闻遥远而又逼近。
⑵老太太的蓝色连衣裙。老头的棕色背带裤。院子的草地上长满了一簇簇的蒲公英。老太太:“没有门之后,穿堂风可真大啊。”通过电话与儿子联系,在两个老人眼里,儿子的一代是垮掉的一代。谈起斯大林,老太太说:“我曾经很喜欢他。我喜欢他的胡子和烟斗。”老头:“有这么三个人,丘吉尔、罗斯福和斯大林,都是好家伙。还有希特勒、戈尔和墨索里尼,还有那些另一阵营的人们。”
⑶战时的美好记忆:掩体,管制期,和下午茶,被遣散的人,伦敦的孩子们第一次看到奶牛,丘吉尔通过无线电发表讲话。老头在卧室里进行战争演说,老太太不去管他,却拿着吸尘器在一边打扫。挂在墙上的结婚照掉落前的那一段闪回式回忆。两个老人爱情的见证。
⑷战争再大再恶劣,老太太还是会不厌其烦地操心家庭琐事。一个忙碌了一辈子的人要突然闲下来真是不容易呐,她担心窗帘和垫子,担心晾在院子里的衣物,担心盘子洗不干净。
⑸借着烛光,老头在一边给老太读书,老太则在一边织毛线。屋外惨淡的晦暗的光景。没水了,冰箱里的牛奶变馊了,黑咖啡也喝完了。盘子里剩下的最后一块方糖,两个老人互相推让着要留给对方。恐惧开始一丝丝涌上来,整个世界开始在老人的脑海里摇晃。
⑹洞彻人心的生命的最后时光。浑身上下冒出的红色斑点。眼圈慢慢变黑,脸部慢慢凹陷,头发掉了下来,身子骨伛偻下去。多么残酷,残酷得令人痛楚难耐。这是等待死亡的最后一刻,他们唯有不停地说话才能抵消恐惧,然而,连嗓音都越来越微弱。“我们来祈祷吧,亲爱的。”“噢,亲爱的,上帝…”“全能而慈悲的主啊。”“我不再感到恐惧。”“…让我躺在绿色的草地上…”
⑺片尾出字幕时满满地都是鸟叫声。忍不住倒回去看影片伊始时的快乐闲适的生活场景
老头子每天回到家都会一边脱外套一边说-----Hello dear~
老太太每天都会边做家务边等老头子回来道声---Hello love~
然后是一个经年的吻,沾满年轻的羡慕。
当然也会有争执,尤其在选择听哪个广播频道这种大事上。这一次老太拗不过领到“战时手册”的老爷,妥协的结果是得知近两三天内核战争即将爆发。从此,look on the bright side of life 成了老头子的口头禅。这个矮矮胖胖的小老头自己还徘徊在内心的焦急与恐慌中,却不忘强颜欢笑鼓励老伴。面对命运的审判,没什么比阿Q般的执著更能让人保持清醒。老头就这样孜孜不倦地展开自我营救:紧遵“战时手册”一步步在家中搭出避难所。直到那一天真的来临...
明丽的色彩如雨后之虹,点缀着整部影片。每一幅春和景明的画卷都让人惴惴不安。老太太吹散的蒲公英飘出一个女人一辈子的浪漫,背景的锤子声却好像恨不得把一切敲碎。一阵轰炸之后,郊区的小屋与外界失去了联系。
也许在某个特定的场合下爱情这个主题才会被放大,而战争无疑是最冰冷的显微镜。握手的特写,眼神的特写、语调的特写,每一次的强调都在信赖和依靠间添加生命的筹码。废墟中的一口黑咖啡有最浓郁的苦香;最后一块小饼干也要公平地分成两半,活下去就是对爱最伟大的承诺;没有电视的夜晚才会在烛光疏影下遥想淡粉色的记忆;没有广播的絮语才会躺在爱人膝上,任她的手指轻抚额头。即便是走完生命大半程的老夫老妻也依旧有太多的不舍...
可怜的老人捧着政府的急救手册一心等着国家救援队施助,一个个伟大领袖的英姿也成了生命的支柱。慢慢地食物没有了、慢慢地水也没有了、慢慢地两人因为核辐射满身遍布块块红斑、慢慢地老伴的头发开始大把大把脱落...两个老人的可爱在于任何情况下都不失优雅风度,狂躁地喊过几声后会立刻向对方道歉;最恶劣的环境下还能撑开躺椅在雨中聊天...在生命的尽头他们选择把自己藏在纸袋中,好让对方不至看到自己的窘迫而难过。其实他们一直都不相信生命会这样完结,哪怕战争来势汹汹,哪怕政府如此不堪一击,但他们从没放弃过生的希望...最后,仍不忘在云端祷告...
这是一个政治反战题材的动画片。
贯穿于首尾的歌曲。是《when the wind blows》.
画面线条很简单,人物也只有这一对退休后移居乡下的老夫妇jim跟hilda。老头jim带着政府发的反战小册子回家,坚持按照广播和政府的要求在家里搭建了战时避难的小帐篷,做好了必要的储备。某一天,空袭果然来了,他们躲进了自己的避难帐篷,电断了,水也停了,收音机电视机也被炸坏了,他们再也不能因为收听哪个频道而争吵,满地都是碎了的玻璃。他们一边慨叹一边充满希望的等待着政府救援人员的到来。日子一天天过去,储备的食物和水都用完了,而始终没有人来帮助他们。最后,老夫妇因为饥渴和过度辐射而越来越虚弱,牙龈出血,脱发,长斑,饥饿,最终难以支撑。
情节很简单,一直是两个人絮絮叨叨的说话。在很多人看来,是有点boring的。无奈我的台灯烧了,不能看书,不想早睡,就硬着头皮看了下来。就是这样简单的人物,唠叨又自信的jim,唠叨又小女人的hilda,因为争夺收音机频道而争吵,时不时给在伦敦的儿子打个电话,过着安逸的生活,hilda会回忆年轻时的时光,而空袭后,他们还只是交谈,吃着简单的食物,大段的控诉着战争,说着一些很有反讽意味的话。没有什么特别的。
它改编自英国童话大师Raymond Briggs的同名漫画,用他的话说,这就是一对老夫妇在核袭击之后等死的故事。它承载了很重的话题,战争,财富,亲情,成长。我的心头居然荡漾着一种很温暖的情绪。他们一直充满着希望,在战争摧毁后艰苦的环境中相互依偎着。当老太太看见马桶上的老鼠吓得魂飞魄散的时候,当老太太因为皮肤上大面积的斑点和因辐射而脱落的头发而哭泣的时候,老头都紧张而又很男子汉的安慰她,拍着她的背说哦,亲爱的,亲爱的,没事,没事,有我呢。他一遍一遍的重复,我心里有一些像冰一样的东西开始融化.
大学女生寝室/家里/电视剧/电影/一切杂志,我们耳之所闻,目之所及的地方,爱情都被抽象成为一场战争,前所未有的无休止的博弈,婚姻则成为人毕生也不能精通的神圣又让人头疼的学问。而这一个反战的动画片,却让我的惶恐的爱无能的心灵又找到了久违的单纯。
我就这样歪曲了它的题材,背弃了它的主旨,but so what?I don't care.和平年代长大的我,还难以把握战争这么沉重的话题。只能读出一些题外的感悟。在北京,当风吹起的时候,我们加快了步伐,裹进了外套,眯紧了眼睛,咒骂着无情的天气。人一天天长大,小小的愿望一点点消失。而在这里,当风吹起的时候,老太太手里的蒲公英缤纷飞舞,忽闪着翅膀飘向当时蔚蓝的天空,她也甜蜜着笑着,回到了相遇到携手的时刻。那一刻,世界多么美丽。我也期待着,当风吹起的时候,有一个人拍着我的背,轻轻的对我说,没事,别怕,有我呢!
不能太悲观,不是吗? when the wind biow,something comes to my mind:pherpas, love……。金马奖的最佳女主角最佳导演都颁给了《如果爱》,看到楼楼的博客上写道去年的这个时候。是的,去年的此时,我们在雨中挤得半死报考了国家公务员并集体得到30多分的劲爆申论成绩,充满期待的看了《如果爱》的首映,被周迅的表演惊艳到,从此开始忍受楼楼手机用周迅“:外面的世界~那个发音很诡异很像楼楼有气无力喂的应答一声的”《外面》做为彩铃。我处于疯狂迷恋草莓干的状态,门帘在犹豫要不要北上。一年过后,俺跟原子成了女研究僧,楼楼开始想旅游,门帘闭关等着拿记者证,琼跟牛牛在同一个城市开始了各自的感情。
都说有信仰的人是幸福的。老两口在历经磨难后还是满怀虔诚地离开了,留我们成为这场信仰危机的唯一见证者。无辜的牺牲还在继续,信仰却在生命的十字路口满目疮痍。当风吹起的时候要相信爱会随风轻舞遍布,只是风从何处来却成了永远封禁的谜底。
Have you heard what they said on the news today 可听到他们今天在新闻里说了什么
Have you heard what is coming to us all? 可听说有什么向我们逼近
That the world as we know it will be coming to an end 我们熟知的世界,末日就要降临
Have you heard, have you heard? 你可曾听说,可曾听到?
He sees them in the distance when the darkened clouds roll 当黑云翻滚,他望见他们的身影
He could feel tension in the atmosphere 此情此景,他感到紧张压抑
He would look in the mirror, see an old man now 想要照一下镜子,镜中呈现老人一名
Doesn't matter they survived somehow 只要可以活命,这有什么要紧
They said there's nothing can be done about the situation 他们说对此状况无能为力
They said there's nothing you can do at all 他们说你只有听天由命
To sit and wait around for something to occur 坐等一切将要发生的事
Did you know, did you know? 你可知道,你可知道?
As he stares across the garden looking at the meadows 当他从花园向草场凝望
Wonders if they'll ever grow again 不知能否再生长一季
The desperation of the situation getting graver 现实重重的加深着绝望
Getting ready when the wild wind blows 做好准备,当那狂风吹过
Have you seen what they said on the news today 可明白他们今天新闻里说的话
Have you heard what they said about us all 可听到他们拿我们当什么看
Do you know what is happening to just every one of us 可知道什么要发生到我们每人身上
Have you heard, have you heard? 你可曾听说,可曾听到?
There will be a catastrophe the like we've never seen 将有前所未见的大难临头
There will be something that will light the sky 将有一道闪光照亮天空
That the world as we know it, it will never be the same 我们熟知的世界,将面目不存
Did you know, did you know? 你可知道,你可知道?
He carries everything into the shelter, not a fuss 他把一切带进避难所,不慌不急
Getting ready when the moments comes 做好准备,当那一刻来临
He has enough supplies to last them for a year or two 他有足够的给养,够他们一年两载
Good to have because you never know 如此幸运只因你毫不知情
They tell him nothing that we don't already know about 他们对他说的事,我们无从知晓
They tell us nothing that is real at all 他们不把半点实情相告
They only fill us with the stuff that they want 只向我们灌输他们愿给的材料
Did you know, did you know? 你可知道,你可知道?
He's nearly finished with the preparations for the day 他就要做好迎接那一天的准备
He's getting tired; that'll do for now 为这一切,他已疲惫
They are preparing for the very worst to come to them 他们为自己做好最坏的打算
Getting ready when the wild wind blows 做好准备,当那狂风吹过
He sees the picture on the wall, it's falling down 他看到墙上的画,正在掉落
Upside down 倾覆颠倒
He sees a teardrop from his wife roll down her face, 他看到泪水在妻子脸上滚过
Saying Grace 悲声祷告
Remember times they had, they flash right through his mind 往昔的回忆,在他们脑海中闪现
Left behind 已在身后
And a life they spent together long ago 他们一起走过的人生
Will be gone 即将结束
They've been preparing for some weeks now 他们已经准备好些个星期
'Till when the crucial moment comes 只等那重要时刻来临
To take their refuge in the shelter 带上避难证躲进避难所
Let them prepare for what will come 为即将到来的一切准备就绪
They make a tea and sit there waiting 他们泡上茶坐等在那里
They're in the shelter feeling snug 避难所里他们舒适安逸
Not long to wait for absolution 不必久等灾祸解除
Don't make a fuss; just sit and wait 只需坐等,不慌不急
Can't believe all the lying, 无法相信这种种谎言
All the screams are denying 反抗的呐喊响成一片
That the moments of truth have begun 就是真相大白的开始
Can't you see it on the T.V.? 难道没在电视里看到这一切?
Don't believe them in the least bit 不要对他们相信一丝半点
Now the days of our ending have begun 我们最后的日子已经开始
Say a prayer when it's all over 当一切结束时念一句祷词
Survivors, you're not always one 幸存的人们,你们不会总是孤身一人
Got to try and help each other 千万努力彼此相帮
Got the will to overcome 保定希望克服万难
When they found them, had their arms wrapped around each other 当他们发现他俩,他俩的手臂挽在一起
The tins of poison laying near by their clothes 毒药空瓶倒在衣物附近
The day they both mistake an earthquake for the fallout, 那一天是地震,他们错当成核微尘
Just another when the wild wind blows... 只是另一阵狂风吹过
展开阅读全文