资源描述
1
00:00:05,410 --> 00:00:08,720
从东端的长城起
From the eastern end of the Great Wall,
2
00:00:08,810 --> 00:00:13,600
中国的海岸跨度14,500公里
China's coast spans 14,500 kilometres
3
00:00:13,690 --> 00:00:17,602
并且拥有五千多年的历史
and more than 5,000 years of history.
4
00:00:19,370 --> 00:00:21,930
在这个方面显示了
This is the area which shows
the greatest contrast
5
00:00:22,010 --> 00:00:25,525
中国的过去和未来之间的差距
between China's past and its future.
6
00:00:36,690 --> 00:00:39,204
如今中国的东海岸线
Today China's eastern seaboard
7
00:00:39,290 --> 00:00:41,963
有七亿人口
is home to 700 million people,
8
00:00:42,610 --> 00:00:47,603
居住在科技高速发展的沿海城市
packed into some of the most
dazzling hi-tech cities on earth.
9
00:00:50,410 --> 00:00:55,040
然而这些拥挤的海岸仍然是野生动物的一个重要财富
Yet these crowded shores remain hugely
important for a wealth of wildlife.
10
00:01:01,690 --> 00:01:06,969
现在 古老的传统渐渐被新的气息所侵蚀
Now, as ancient traditions
mingle with new aspirations,
11
00:01:07,050 --> 00:01:12,363
那么在中国拥挤的海岸上还有野生动物的活动场所吗
is there any room at all for wildlife
on China's crowded shores?
12
00:01:18,300 --> 00:01:26,301
谨以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国
For our troubled but drop-dead beautiful motherland
13
00:01:26,901 --> 00:01:33,701
14
00:01:34,300 --> 00:01:41,302
VCTT荣誉出品
VCTT proundly presents
15
00:01:50,970 --> 00:01:54,406
在中国北方的扎龙自然保护区
In northern China's Zhalong Nature Reserve,
16
00:01:54,490 --> 00:01:59,086
一对丹顶鹤正守望着它们的产卵领土
a pair of red-crowned cranes
have staked out their nesting territory
17
00:01:59,170 --> 00:02:03,401
在一个商业管理的芦苇床残株里
in the stubble of a commercially managed reed bed.
18
00:02:05,290 --> 00:02:07,929
数百年来
For centuries,
cranes have been revered in China
19
00:02:08,010 --> 00:02:10,604
鹤被中国人视为长寿的象征而备受尊崇
as symbols of longevity.
20
00:02:10,690 --> 00:02:14,160
它们的雕像被放在皇帝的宝座旁
Their statues were placed next to the Emperor's throne.
21
00:02:21,610 --> 00:02:24,204
鹤因此而受到赞扬
The cranes have cause to celebrate.
22
00:02:25,730 --> 00:02:29,484
幼鹤在困难时刻就象征着希望
This chick is a sign of hope in difficult times.
23
00:02:30,770 --> 00:02:34,843
丹顶鹤是世界上最濒临灭绝边缘的物种之一
Red-crowned cranes are one of
the world's most endangered species.
24
00:02:36,730 --> 00:02:38,482
在过去的一个世纪
Over the last century,
25
00:02:38,570 --> 00:02:42,449
中国失去了近一半的沿海湿地
China has lost nearly half
of its coastal wetlands
26
00:02:42,530 --> 00:02:47,365
并且大多数改造地是为了造福人类而非野生动物
and most of what remains is managed for
the benefit of people, not wildlife.
27
00:02:49,930 --> 00:02:51,249
从现在起的数个月
A few months from now,
28
00:02:51,330 --> 00:02:55,164
幼鹤和它的家人将面临一场往南方的大迁徙
this chick and its parents will face
a long migration south
29
00:02:55,250 --> 00:02:57,764
来躲避北方的严冬
to escape the harsh northern winter.
30
00:03:03,010 --> 00:03:05,046
它们将沿着海岸向前
Their route will take them along a coast
31
00:03:05,130 --> 00:03:08,918
然而这些海岸已经受到人类活动的巨大影响
which has been greatly affected
by human activity.
32
00:03:11,290 --> 00:03:13,565
在它们的征途上
Along their journey,
the cranes will be joined
33
00:03:13,650 --> 00:03:16,483
将有成千上万其他鸟类加入迁徙大军
by many thousands
of other migrating birds.
34
00:03:19,530 --> 00:03:23,125
它们迁徙的方向横跨南渤海湾
All heading south across the Bohai Gulf
35
00:03:23,210 --> 00:03:27,123
沿海岸的黄海和中国东海
and along the shores of
the Yellow and East China Seas,
36
00:03:27,210 --> 00:03:30,725
最远甚至抵达中国南海
some even reaching as far as
the South China Sea
37
00:03:30,810 --> 00:03:33,370
寻找一个安全的冬季避难所
in search of a safe winter haven.
38
00:03:39,010 --> 00:03:44,243
每年候鸟迁徙已持续了数千年之久
The annual bird migration has been
going on for thousands of years.
39
00:03:44,330 --> 00:03:47,800
在中国东北海岸的锦屏山
Here at Mount Jinping
on China's northeast coast,
40
00:03:47,890 --> 00:03:49,369
存留着人类
there is surprising evidence
41
00:03:49,450 --> 00:03:54,408
曾长期居住过的惊人遗迹
that people have lived here almost as long.
42
00:04:00,490 --> 00:04:02,082
七千年前
Seven thousand years ago,
43
00:04:02,170 --> 00:04:06,322
少昊部落的成员雕刻下的神奇符号
members of the Shao Hao tribe
carved magical symbols
44
00:04:06,410 --> 00:04:10,046
描绘出他们日常生活得到的重要原理
representing significant elements
of their daily lives.
45
00:04:16,010 --> 00:04:21,130
这种岩石雕刻显示出
The petroglyphs show wheat sheaves
connected by lines to human figures,
46
00:04:21,210 --> 00:04:25,441
中国第一个有记录的耕种遗址
the first known recordings of
cultivation in China.
47
00:04:32,530 --> 00:04:36,409
因为常年目睹群鸟迁徙的奇观
Familiar with the spectacle
of yearly bird migrations,
48
00:04:36,490 --> 00:04:40,688
少昊人选择一只鸟的符号作为他们的图腾
the Shao Hao people chose
a symbol of a bird as their totem.
49
00:04:45,810 --> 00:04:49,200
锦屏山位于山东半岛附近
Mount Jinping lies near
the Shandong peninsula,
50
00:04:49,290 --> 00:04:52,885
是候鸟的一个重要越冬场所
an important wintering site
for migrant birds,
51
00:04:52,970 --> 00:04:56,804
即使在今天 仍然有鸟群沿着这条海岸线前进
and even today there are still
communities along this coastline
52
00:04:56,890 --> 00:05:00,439
并且和当地的鸟群保持着密切关系
who retain a special affinity
with their local birdlife.
53
00:05:09,890 --> 00:05:11,289
烟墩礁
Yandun Jiao village,
54
00:05:11,370 --> 00:05:13,679
位于半岛的东北岸
on the north-eastern shore
of the peninsula,
55
00:05:13,770 --> 00:05:17,285
以其传统特色的海藻覆顶建筑闻名于世
is famous for its traditional
seaweed-thatched cottages.
56
00:05:23,370 --> 00:05:25,725
在早春料峭的清晨
On a chilly morning in early spring,
57
00:05:25,810 --> 00:05:29,120
屈夫妇在破晓时刻出来碰运气
Mr and Mrs Qu venture out at first light
58
00:05:29,210 --> 00:05:34,920
带着海民的传统工具——桶和小铲
armed with the traditional seaside
accessories of bucket and spade.
59
00:05:44,370 --> 00:05:46,884
当屈家人朝着港湾前进
As the Qus head down into the harbour,
60
00:05:46,970 --> 00:05:48,483
一群被当地人
a flock of whooper swans,
61
00:05:48,570 --> 00:05:51,721
亲切称为“冬日天使”的大天鹅
known affectionately here
as "winter angels",
62
00:05:51,810 --> 00:05:54,846
在海湾醒来
are waking out in the bay.
63
00:06:00,650 --> 00:06:03,289
屈家和他们的邻居在潮落的泥浆中
The Qus and their neighbours
search for tube holes
64
00:06:03,370 --> 00:06:05,565
寻找管状的孔
in the mud at low tide,
65
00:06:05,650 --> 00:06:09,165
那里意味着有扇贝或竹蛏深藏在泥底
the sign of cockles and razor shells
hidden deep below.
66
00:06:20,010 --> 00:06:23,719
收集贝克是颇为流行的消遣
While gathering shellfish
is a popular pastime,
67
00:06:23,810 --> 00:06:27,883
当地人以出海为主要营生
the main business of Yandun Jiao
happens further out at sea.
68
00:06:36,250 --> 00:06:39,686
当老屈站在启程船只的甲板上
As the boats set out,with Mr Qu on board,
69
00:06:39,770 --> 00:06:42,409
天鹅并肩掠过
the swans set a parallel course.
70
00:07:10,170 --> 00:07:14,606
整个海湾是一个巨型海藻农场
The whole of the bay is
a gigantic seaweed farm.
71
00:07:14,850 --> 00:07:18,240
人们整天忙于清理和照料海藻叶
The men work all day cleaning
and tending the kelp fronds
72
00:07:18,330 --> 00:07:22,005
海藻长在巨大浮标舰队互相连接的绳子上
that are grown on ropes linked to
a vast armada of buoys.
73
00:07:27,890 --> 00:07:31,769
天鹅只吃长在绳子表面的本地海藻
The swans eat native seaweeds
growing on the surface ropes
74
00:07:31,850 --> 00:07:34,444
而非更有价值的产物
rather than the valuable crop of kelp,
75
00:07:34,530 --> 00:07:37,567
所以它们无损经济作物的生长
so they do no harm to the commercial operation.
76
00:07:50,970 --> 00:07:54,724
下午 当风在海上生起
In the afternoon,
as the wind picks up out at sea,
77
00:07:54,850 --> 00:07:57,489
工人和天鹅退回岸边
the workers and swans return to shore.
78
00:08:10,730 --> 00:08:13,198
当追求与自然和谐的文化
While the culture of seeking balance with nature
79
00:08:13,290 --> 00:08:15,724
历经远路回归中国的时候
goes back a long way in China,
80
00:08:15,810 --> 00:08:21,520
在中国拥挤的海岸线很难看到如此和谐的人地关系
it is rare to see such harmonious
relationships on China's crowded coast.
81
00:08:31,170 --> 00:08:32,842
当夜晚降临
As evening draws on,
82
00:08:32,930 --> 00:08:37,082
屈家人准备了扇贝
the Qu family prepare
their evening meal of cockles,
83
00:08:37,170 --> 00:08:39,400
馒头和海藻做为晚膳
steamed bread and seaweed.
84
00:08:44,330 --> 00:08:46,605
孩子们谈话声
(KIDS CHATTERING)
85
00:08:47,690 --> 00:08:51,808
剩菜被村里的孩子们用来喂天鹅
Leftovers are given to
the village children to feed the swans.
86
00:08:51,890 --> 00:08:53,687
这给孩子和村民带来许多乐趣
It's fun for the kids and provides
87
00:08:53,770 --> 00:08:58,241
并未鸟儿们度过寒夜提供了能量补给
an extra energy boost for the birds
as they face another cold night.
88
00:09:03,330 --> 00:09:06,049
天鹅已经利用这个庇护港
The swans have been using
this sheltered bay
89
00:09:06,130 --> 00:09:08,928
作为冬天的过冬地
at as a winter refuge
for many generations.
90
00:09:13,570 --> 00:09:17,643
只要敬重自然的传统还在
As long as the tradition
of respect for nature persists,
91
00:09:17,730 --> 00:09:21,962
烟墩礁的村民和“冬日天使”间的
this remarkable association between
the Yandun Jiao community
92
00:09:22,050 --> 00:09:25,963
奇妙友谊就会持续下去
and their winter angels
looks set to continue.
93
00:09:32,110 --> 00:09:35,989
在渤海湾 天鹅村的最东北处
Out in the Bohai Gulf,
northeast of the swan village,
94
00:09:36,070 --> 00:09:40,905
一座小小的岩岛为迁徙的鸟儿提供了安静的歇脚地
a small rocky island provides a quiet
resting spot for migrating birds.
95
00:09:52,390 --> 00:09:56,099
但是蛇岛亦潜伏着危险
But Shedao Island has hidden dangers.
96
00:09:58,830 --> 00:10:04,427
由于海平面上升 蝮蛇已被困在这座岛上6000余年
Pallas' pit vipers trapped here
6,000 years ago by rising sea levels
97
00:10:04,510 --> 00:10:07,899
这已演化成一种险恶的生存方式
have evolved a sinister lifestyle.
98
00:10:10,590 --> 00:10:12,262
每年有10个月
For 10 months of the year
99
00:10:12,350 --> 00:10:15,183
岛上没有任何食物
there is nothing substantial to eat
on the island,
100
00:10:15,270 --> 00:10:19,627
因此爬行类动物保持静止以保存体力
so the reptiles conserve their energy
by barely moving at all.
101
00:10:23,270 --> 00:10:25,465
鸟群鸣叫
(BIRDS CAWING)
102
00:10:25,550 --> 00:10:28,189
当阳光使它们的岩石家园变暖
As the sun warms their rocky home,
103
00:10:28,270 --> 00:10:31,262
这些蛇便爬进灌木树丛
the snakes climb up
into the bushes and trees.
104
00:10:32,510 --> 00:10:34,978
但是它们不是来这晒日光浴的
But they aren't here to sunbathe.
105
00:10:40,550 --> 00:10:42,029
越来越多的毒蛇出现了
More and more vipers appear
106
00:10:42,110 --> 00:10:45,944
事实上毒蛇占据了几乎所有栖息地
until virtually every perch
where a bird might land
107
00:10:46,030 --> 00:10:47,907
等着鸟们上钩
has been booby-trapped.
108
00:10:50,230 --> 00:10:52,505
“守猎”游戏开始了
Then the waiting game begins.
109
00:10:55,230 --> 00:10:58,859
蛇隐藏得很好
The serpents' camouflage is remarkable,
110
00:10:58,950 --> 00:11:01,510
但是蛇攻击鸟的时候
but so are the birds' reactions,
111
00:11:01,590 --> 00:11:03,899
鸟的反应同样迅速
as this high-speed shot reveals.
112
00:11:13,590 --> 00:11:17,026
鸟群只在岛上停留几周
The birds will only stay on the island
for a couple of weeks.
113
00:11:17,110 --> 00:11:20,182
但是尽管蛇已经饿了几个月了
But although the snakes
have been starving for months,
114
00:11:20,270 --> 00:11:24,309
但是它们实现饱餐一顿心愿的途径
their only hope of bagging a meal
is to be patient
115
00:11:24,390 --> 00:11:25,869
只能是潜藏起来耐心等待
and sit tight.
116
00:11:45,350 --> 00:11:47,227
即便最微小的失误
The slightest miscalculation
117
00:11:47,310 --> 00:11:50,302
也会导致狩猎的失败
and the snake is left with
a mouthful of feathers.
118
00:11:55,790 --> 00:11:58,941
蛇只能通过嗅觉寻找失去的美味
The dropped meal is tracked down
mainly by smell,
119
00:11:59,030 --> 00:12:01,260
毒蛇用分叉的舌头
the viper using its forked tongue
120
00:12:01,350 --> 00:12:05,059
分辨空气来靠近追逐的猎物
to taste the air until
it is close enough to see its quarry.
121
00:12:08,870 --> 00:12:13,500
最后的挑战是吞下自己头部两倍粗的食物
The final challenge is to swallow a meal
that's twice the size of its head.
122
00:12:14,270 --> 00:12:19,219
蛇能让下巴脱臼并合理安排食物的方向
It does so by dislocating its jaws
and positioning its prey
123
00:12:19,310 --> 00:12:22,108
使鸟嘴指向后边
so the beak is pointing backwards.
124
00:12:29,390 --> 00:12:32,666
对于爬虫来说,充足的时间也很短暂
For the reptiles,
this time of plenty is all too brief.
125
00:12:32,750 --> 00:12:34,980
再过几个星期,迁移就要结束了
In a couple of weeks,
the migration will be over
126
00:12:35,070 --> 00:12:37,823
鸟群会继续前进
and the birds will have moved on.
127
00:12:37,910 --> 00:12:41,903
这可能是蛇六个月中的最后一餐
This could be the snake's last meal
for six months.
128
00:12:45,110 --> 00:12:46,589
但是并不是岛上会经历
But it isn't just islands
129
00:12:46,670 --> 00:12:49,821
盛宴和饥馑的循环
that experience cycles
of feast and famine.
130
00:12:49,910 --> 00:12:52,105
海也有季节变化
The sea, too, has its seasons,
131
00:12:52,190 --> 00:12:56,547
沿岸的渔民都知道这个变化
a fact well known to fishing communities
along the neighbouring coasts.
132
00:13:03,030 --> 00:13:04,588
在初望港
In Chuwang harbour,
133
00:13:04,670 --> 00:13:09,061
盛大的聚会是新汛期开始的证明
the start of a new fishing season
provides the excuse for a massive party.
134
00:13:13,390 --> 00:13:15,108
但是对于船主老赵来说
But for boat owner Mr Zhao,
135
00:13:15,190 --> 00:13:18,102
既有庆祝又有祈祷
it's a day of prayer
as well as celebration.
136
00:13:21,070 --> 00:13:26,098
老赵希望通过祭祀海神
Zhao hopes that by presenting gifts
and showing respect to the sea goddess,
137
00:13:26,190 --> 00:13:29,262
来确保他们来年捕鱼
he can help ensure a prosperous
and safe year ahead
138
00:13:29,350 --> 00:13:31,147
顺利安全
for him and his crew.
139
00:13:41,990 --> 00:13:46,780
同时 鼓声 爆竹反映了古人的信念
Meanwhile, drums, firecrackers and
fireworks reflect the ancient belief
140
00:13:46,870 --> 00:13:51,864
古人认为嘈杂巨响能驱赶海怪和坏运气
that loud noises will frighten off
dangerous sea devils and bad fortune.
141
00:14:00,190 --> 00:14:05,389
台子中间的那个是海龙的象征
Occupying centre stage
is a representation of the sea dragon,
142
00:14:05,470 --> 00:14:08,030
传说海龙控制着水和天气
mythical ruler of water and weather.
143
00:14:38,590 --> 00:14:40,069
夜晚风平浪静
In the calm of the evening,
144
00:14:40,150 --> 00:14:43,347
赵先生和家人点亮了纸船灯笼
Mr Zhao and his family
light paper boat lanterns.
145
00:14:49,550 --> 00:14:53,589
每一个闪烁的火焰带着一个愿望飘向海神
Each flickering flame
carries a wish to the sea goddess,
146
00:14:53,670 --> 00:14:58,186
这个传统世代传递着
a tradition passed on from parents
to children over countless generations.
147
00:15:14,310 --> 00:15:16,460
在中国拥挤的海岸线上
On China's crowded coasts,
148
00:15:16,550 --> 00:15:20,259
渔民们必须非常机敏
fishermen need to be
extremely resourceful.
149
00:15:20,350 --> 00:15:23,183
收渔网是一项繁重的工作
Hauling in the nets is hard work,
150
00:15:23,270 --> 00:15:26,228
目前为止还没有看到鱼
and so far there's not a fish in sight.
151
00:15:30,030 --> 00:15:31,668
只有海蜇
Only jellyfish.
152
00:15:35,950 --> 00:15:37,747
每年 无数的海蜇
Each year, millions of jellyfish
153
00:15:37,830 --> 00:15:41,584
被渤海湾的水流带到南方
are carried south
展开阅读全文