收藏 分销(赏)

美丽中国(wildchina)第六集潮汐更迭.doc

上传人:pc****0 文档编号:8884684 上传时间:2025-03-06 格式:DOC 页数:38 大小:324KB
下载 相关 举报
美丽中国(wildchina)第六集潮汐更迭.doc_第1页
第1页 / 共38页
美丽中国(wildchina)第六集潮汐更迭.doc_第2页
第2页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述
1 00:00:05,410 --> 00:00:08,720 从东端的长城起 From the eastern end of the Great Wall, 2 00:00:08,810 --> 00:00:13,600 中国的海岸跨度14,500公里 China's coast spans 14,500 kilometres 3 00:00:13,690 --> 00:00:17,602 并且拥有五千多年的历史 and more than 5,000 years of history. 4 00:00:19,370 --> 00:00:21,930 在这个方面显示了 This is the area which shows the greatest contrast 5 00:00:22,010 --> 00:00:25,525 中国的过去和未来之间的差距 between China's past and its future. 6 00:00:36,690 --> 00:00:39,204 如今中国的东海岸线 Today China's eastern seaboard 7 00:00:39,290 --> 00:00:41,963 有七亿人口 is home to 700 million people, 8 00:00:42,610 --> 00:00:47,603 居住在科技高速发展的沿海城市 packed into some of the most dazzling hi-tech cities on earth. 9 00:00:50,410 --> 00:00:55,040 然而这些拥挤的海岸仍然是野生动物的一个重要财富 Yet these crowded shores remain hugely important for a wealth of wildlife. 10 00:01:01,690 --> 00:01:06,969 现在 古老的传统渐渐被新的气息所侵蚀 Now, as ancient traditions mingle with new aspirations, 11 00:01:07,050 --> 00:01:12,363 那么在中国拥挤的海岸上还有野生动物的活动场所吗 is there any room at all for wildlife on China's crowded shores? 12 00:01:18,300 --> 00:01:26,301 谨以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国 For our troubled but drop-dead beautiful motherland 13 00:01:26,901 --> 00:01:33,701 14 00:01:34,300 --> 00:01:41,302 VCTT荣誉出品 VCTT proundly presents 15 00:01:50,970 --> 00:01:54,406 在中国北方的扎龙自然保护区 In northern China's Zhalong Nature Reserve, 16 00:01:54,490 --> 00:01:59,086 一对丹顶鹤正守望着它们的产卵领土 a pair of red-crowned cranes have staked out their nesting territory 17 00:01:59,170 --> 00:02:03,401 在一个商业管理的芦苇床残株里 in the stubble of a commercially managed reed bed. 18 00:02:05,290 --> 00:02:07,929 数百年来 For centuries, cranes have been revered in China 19 00:02:08,010 --> 00:02:10,604 鹤被中国人视为长寿的象征而备受尊崇 as symbols of longevity. 20 00:02:10,690 --> 00:02:14,160 它们的雕像被放在皇帝的宝座旁 Their statues were placed next to the Emperor's throne. 21 00:02:21,610 --> 00:02:24,204 鹤因此而受到赞扬 The cranes have cause to celebrate. 22 00:02:25,730 --> 00:02:29,484 幼鹤在困难时刻就象征着希望 This chick is a sign of hope in difficult times. 23 00:02:30,770 --> 00:02:34,843 丹顶鹤是世界上最濒临灭绝边缘的物种之一 Red-crowned cranes are one of the world's most endangered species. 24 00:02:36,730 --> 00:02:38,482 在过去的一个世纪 Over the last century, 25 00:02:38,570 --> 00:02:42,449 中国失去了近一半的沿海湿地 China has lost nearly half of its coastal wetlands 26 00:02:42,530 --> 00:02:47,365 并且大多数改造地是为了造福人类而非野生动物 and most of what remains is managed for the benefit of people, not wildlife. 27 00:02:49,930 --> 00:02:51,249 从现在起的数个月 A few months from now, 28 00:02:51,330 --> 00:02:55,164 幼鹤和它的家人将面临一场往南方的大迁徙 this chick and its parents will face a long migration south 29 00:02:55,250 --> 00:02:57,764 来躲避北方的严冬 to escape the harsh northern winter. 30 00:03:03,010 --> 00:03:05,046 它们将沿着海岸向前 Their route will take them along a coast 31 00:03:05,130 --> 00:03:08,918 然而这些海岸已经受到人类活动的巨大影响 which has been greatly affected by human activity. 32 00:03:11,290 --> 00:03:13,565 在它们的征途上 Along their journey, the cranes will be joined 33 00:03:13,650 --> 00:03:16,483 将有成千上万其他鸟类加入迁徙大军 by many thousands of other migrating birds. 34 00:03:19,530 --> 00:03:23,125 它们迁徙的方向横跨南渤海湾 All heading south across the Bohai Gulf 35 00:03:23,210 --> 00:03:27,123 沿海岸的黄海和中国东海 and along the shores of the Yellow and East China Seas, 36 00:03:27,210 --> 00:03:30,725 最远甚至抵达中国南海 some even reaching as far as the South China Sea 37 00:03:30,810 --> 00:03:33,370 寻找一个安全的冬季避难所 in search of a safe winter haven. 38 00:03:39,010 --> 00:03:44,243 每年候鸟迁徙已持续了数千年之久 The annual bird migration has been going on for thousands of years. 39 00:03:44,330 --> 00:03:47,800 在中国东北海岸的锦屏山 Here at Mount Jinping on China's northeast coast, 40 00:03:47,890 --> 00:03:49,369 存留着人类 there is surprising evidence 41 00:03:49,450 --> 00:03:54,408 曾长期居住过的惊人遗迹 that people have lived here almost as long. 42 00:04:00,490 --> 00:04:02,082 七千年前 Seven thousand years ago, 43 00:04:02,170 --> 00:04:06,322 少昊部落的成员雕刻下的神奇符号 members of the Shao Hao tribe carved magical symbols 44 00:04:06,410 --> 00:04:10,046 描绘出他们日常生活得到的重要原理 representing significant elements of their daily lives. 45 00:04:16,010 --> 00:04:21,130 这种岩石雕刻显示出 The petroglyphs show wheat sheaves connected by lines to human figures, 46 00:04:21,210 --> 00:04:25,441 中国第一个有记录的耕种遗址 the first known recordings of cultivation in China. 47 00:04:32,530 --> 00:04:36,409 因为常年目睹群鸟迁徙的奇观 Familiar with the spectacle of yearly bird migrations, 48 00:04:36,490 --> 00:04:40,688 少昊人选择一只鸟的符号作为他们的图腾 the Shao Hao people chose a symbol of a bird as their totem. 49 00:04:45,810 --> 00:04:49,200 锦屏山位于山东半岛附近 Mount Jinping lies near the Shandong peninsula, 50 00:04:49,290 --> 00:04:52,885 是候鸟的一个重要越冬场所 an important wintering site for migrant birds, 51 00:04:52,970 --> 00:04:56,804 即使在今天 仍然有鸟群沿着这条海岸线前进 and even today there are still communities along this coastline 52 00:04:56,890 --> 00:05:00,439 并且和当地的鸟群保持着密切关系 who retain a special affinity with their local birdlife. 53 00:05:09,890 --> 00:05:11,289 烟墩礁 Yandun Jiao village, 54 00:05:11,370 --> 00:05:13,679 位于半岛的东北岸 on the north-eastern shore of the peninsula, 55 00:05:13,770 --> 00:05:17,285 以其传统特色的海藻覆顶建筑闻名于世 is famous for its traditional seaweed-thatched cottages. 56 00:05:23,370 --> 00:05:25,725 在早春料峭的清晨 On a chilly morning in early spring, 57 00:05:25,810 --> 00:05:29,120 屈夫妇在破晓时刻出来碰运气 Mr and Mrs Qu venture out at first light 58 00:05:29,210 --> 00:05:34,920 带着海民的传统工具——桶和小铲 armed with the traditional seaside accessories of bucket and spade. 59 00:05:44,370 --> 00:05:46,884 当屈家人朝着港湾前进 As the Qus head down into the harbour, 60 00:05:46,970 --> 00:05:48,483 一群被当地人 a flock of whooper swans, 61 00:05:48,570 --> 00:05:51,721 亲切称为“冬日天使”的大天鹅 known affectionately here as "winter angels", 62 00:05:51,810 --> 00:05:54,846 在海湾醒来 are waking out in the bay. 63 00:06:00,650 --> 00:06:03,289 屈家和他们的邻居在潮落的泥浆中 The Qus and their neighbours search for tube holes 64 00:06:03,370 --> 00:06:05,565 寻找管状的孔 in the mud at low tide, 65 00:06:05,650 --> 00:06:09,165 那里意味着有扇贝或竹蛏深藏在泥底 the sign of cockles and razor shells hidden deep below. 66 00:06:20,010 --> 00:06:23,719 收集贝克是颇为流行的消遣 While gathering shellfish is a popular pastime, 67 00:06:23,810 --> 00:06:27,883 当地人以出海为主要营生 the main business of Yandun Jiao happens further out at sea. 68 00:06:36,250 --> 00:06:39,686 当老屈站在启程船只的甲板上 As the boats set out,with Mr Qu on board, 69 00:06:39,770 --> 00:06:42,409 天鹅并肩掠过 the swans set a parallel course. 70 00:07:10,170 --> 00:07:14,606 整个海湾是一个巨型海藻农场 The whole of the bay is a gigantic seaweed farm. 71 00:07:14,850 --> 00:07:18,240 人们整天忙于清理和照料海藻叶 The men work all day cleaning and tending the kelp fronds 72 00:07:18,330 --> 00:07:22,005 海藻长在巨大浮标舰队互相连接的绳子上 that are grown on ropes linked to a vast armada of buoys. 73 00:07:27,890 --> 00:07:31,769 天鹅只吃长在绳子表面的本地海藻 The swans eat native seaweeds growing on the surface ropes 74 00:07:31,850 --> 00:07:34,444 而非更有价值的产物 rather than the valuable crop of kelp, 75 00:07:34,530 --> 00:07:37,567 所以它们无损经济作物的生长 so they do no harm to the commercial operation. 76 00:07:50,970 --> 00:07:54,724 下午 当风在海上生起 In the afternoon, as the wind picks up out at sea, 77 00:07:54,850 --> 00:07:57,489 工人和天鹅退回岸边 the workers and swans return to shore. 78 00:08:10,730 --> 00:08:13,198 当追求与自然和谐的文化 While the culture of seeking balance with nature 79 00:08:13,290 --> 00:08:15,724 历经远路回归中国的时候 goes back a long way in China, 80 00:08:15,810 --> 00:08:21,520 在中国拥挤的海岸线很难看到如此和谐的人地关系 it is rare to see such harmonious relationships on China's crowded coast. 81 00:08:31,170 --> 00:08:32,842 当夜晚降临 As evening draws on, 82 00:08:32,930 --> 00:08:37,082 屈家人准备了扇贝 the Qu family prepare their evening meal of cockles, 83 00:08:37,170 --> 00:08:39,400 馒头和海藻做为晚膳 steamed bread and seaweed. 84 00:08:44,330 --> 00:08:46,605 孩子们谈话声 (KIDS CHATTERING) 85 00:08:47,690 --> 00:08:51,808 剩菜被村里的孩子们用来喂天鹅 Leftovers are given to the village children to feed the swans. 86 00:08:51,890 --> 00:08:53,687 这给孩子和村民带来许多乐趣 It's fun for the kids and provides 87 00:08:53,770 --> 00:08:58,241 并未鸟儿们度过寒夜提供了能量补给 an extra energy boost for the birds as they face another cold night. 88 00:09:03,330 --> 00:09:06,049 天鹅已经利用这个庇护港 The swans have been using this sheltered bay 89 00:09:06,130 --> 00:09:08,928 作为冬天的过冬地 at as a winter refuge for many generations. 90 00:09:13,570 --> 00:09:17,643 只要敬重自然的传统还在 As long as the tradition of respect for nature persists, 91 00:09:17,730 --> 00:09:21,962 烟墩礁的村民和“冬日天使”间的 this remarkable association between the Yandun Jiao community 92 00:09:22,050 --> 00:09:25,963 奇妙友谊就会持续下去 and their winter angels looks set to continue. 93 00:09:32,110 --> 00:09:35,989 在渤海湾 天鹅村的最东北处 Out in the Bohai Gulf, northeast of the swan village, 94 00:09:36,070 --> 00:09:40,905 一座小小的岩岛为迁徙的鸟儿提供了安静的歇脚地 a small rocky island provides a quiet resting spot for migrating birds. 95 00:09:52,390 --> 00:09:56,099 但是蛇岛亦潜伏着危险 But Shedao Island has hidden dangers. 96 00:09:58,830 --> 00:10:04,427 由于海平面上升 蝮蛇已被困在这座岛上6000余年 Pallas' pit vipers trapped here 6,000 years ago by rising sea levels 97 00:10:04,510 --> 00:10:07,899 这已演化成一种险恶的生存方式 have evolved a sinister lifestyle. 98 00:10:10,590 --> 00:10:12,262 每年有10个月 For 10 months of the year 99 00:10:12,350 --> 00:10:15,183 岛上没有任何食物 there is nothing substantial to eat on the island, 100 00:10:15,270 --> 00:10:19,627 因此爬行类动物保持静止以保存体力 so the reptiles conserve their energy by barely moving at all. 101 00:10:23,270 --> 00:10:25,465 鸟群鸣叫 (BIRDS CAWING) 102 00:10:25,550 --> 00:10:28,189 当阳光使它们的岩石家园变暖 As the sun warms their rocky home, 103 00:10:28,270 --> 00:10:31,262 这些蛇便爬进灌木树丛 the snakes climb up into the bushes and trees. 104 00:10:32,510 --> 00:10:34,978 但是它们不是来这晒日光浴的 But they aren't here to sunbathe. 105 00:10:40,550 --> 00:10:42,029 越来越多的毒蛇出现了 More and more vipers appear 106 00:10:42,110 --> 00:10:45,944 事实上毒蛇占据了几乎所有栖息地 until virtually every perch where a bird might land 107 00:10:46,030 --> 00:10:47,907 等着鸟们上钩 has been booby-trapped. 108 00:10:50,230 --> 00:10:52,505 “守猎”游戏开始了 Then the waiting game begins. 109 00:10:55,230 --> 00:10:58,859 蛇隐藏得很好 The serpents' camouflage is remarkable, 110 00:10:58,950 --> 00:11:01,510 但是蛇攻击鸟的时候 but so are the birds' reactions, 111 00:11:01,590 --> 00:11:03,899 鸟的反应同样迅速 as this high-speed shot reveals. 112 00:11:13,590 --> 00:11:17,026 鸟群只在岛上停留几周 The birds will only stay on the island for a couple of weeks. 113 00:11:17,110 --> 00:11:20,182 但是尽管蛇已经饿了几个月了 But although the snakes have been starving for months, 114 00:11:20,270 --> 00:11:24,309 但是它们实现饱餐一顿心愿的途径 their only hope of bagging a meal is to be patient 115 00:11:24,390 --> 00:11:25,869 只能是潜藏起来耐心等待 and sit tight. 116 00:11:45,350 --> 00:11:47,227 即便最微小的失误 The slightest miscalculation 117 00:11:47,310 --> 00:11:50,302 也会导致狩猎的失败 and the snake is left with a mouthful of feathers. 118 00:11:55,790 --> 00:11:58,941 蛇只能通过嗅觉寻找失去的美味 The dropped meal is tracked down mainly by smell, 119 00:11:59,030 --> 00:12:01,260 毒蛇用分叉的舌头 the viper using its forked tongue 120 00:12:01,350 --> 00:12:05,059 分辨空气来靠近追逐的猎物 to taste the air until it is close enough to see its quarry. 121 00:12:08,870 --> 00:12:13,500 最后的挑战是吞下自己头部两倍粗的食物 The final challenge is to swallow a meal that's twice the size of its head. 122 00:12:14,270 --> 00:12:19,219 蛇能让下巴脱臼并合理安排食物的方向 It does so by dislocating its jaws and positioning its prey 123 00:12:19,310 --> 00:12:22,108 使鸟嘴指向后边 so the beak is pointing backwards. 124 00:12:29,390 --> 00:12:32,666 对于爬虫来说,充足的时间也很短暂 For the reptiles, this time of plenty is all too brief. 125 00:12:32,750 --> 00:12:34,980 再过几个星期,迁移就要结束了 In a couple of weeks, the migration will be over 126 00:12:35,070 --> 00:12:37,823 鸟群会继续前进 and the birds will have moved on. 127 00:12:37,910 --> 00:12:41,903 这可能是蛇六个月中的最后一餐 This could be the snake's last meal for six months. 128 00:12:45,110 --> 00:12:46,589 但是并不是岛上会经历 But it isn't just islands 129 00:12:46,670 --> 00:12:49,821 盛宴和饥馑的循环 that experience cycles of feast and famine. 130 00:12:49,910 --> 00:12:52,105 海也有季节变化 The sea, too, has its seasons, 131 00:12:52,190 --> 00:12:56,547 沿岸的渔民都知道这个变化 a fact well known to fishing communities along the neighbouring coasts. 132 00:13:03,030 --> 00:13:04,588 在初望港 In Chuwang harbour, 133 00:13:04,670 --> 00:13:09,061 盛大的聚会是新汛期开始的证明 the start of a new fishing season provides the excuse for a massive party. 134 00:13:13,390 --> 00:13:15,108 但是对于船主老赵来说 But for boat owner Mr Zhao, 135 00:13:15,190 --> 00:13:18,102 既有庆祝又有祈祷 it's a day of prayer as well as celebration. 136 00:13:21,070 --> 00:13:26,098 老赵希望通过祭祀海神 Zhao hopes that by presenting gifts and showing respect to the sea goddess, 137 00:13:26,190 --> 00:13:29,262 来确保他们来年捕鱼 he can help ensure a prosperous and safe year ahead 138 00:13:29,350 --> 00:13:31,147 顺利安全 for him and his crew. 139 00:13:41,990 --> 00:13:46,780 同时 鼓声 爆竹反映了古人的信念 Meanwhile, drums, firecrackers and fireworks reflect the ancient belief 140 00:13:46,870 --> 00:13:51,864 古人认为嘈杂巨响能驱赶海怪和坏运气 that loud noises will frighten off dangerous sea devils and bad fortune. 141 00:14:00,190 --> 00:14:05,389 台子中间的那个是海龙的象征 Occupying centre stage is a representation of the sea dragon, 142 00:14:05,470 --> 00:14:08,030 传说海龙控制着水和天气 mythical ruler of water and weather. 143 00:14:38,590 --> 00:14:40,069 夜晚风平浪静 In the calm of the evening, 144 00:14:40,150 --> 00:14:43,347 赵先生和家人点亮了纸船灯笼 Mr Zhao and his family light paper boat lanterns. 145 00:14:49,550 --> 00:14:53,589 每一个闪烁的火焰带着一个愿望飘向海神 Each flickering flame carries a wish to the sea goddess, 146 00:14:53,670 --> 00:14:58,186 这个传统世代传递着 a tradition passed on from parents to children over countless generations. 147 00:15:14,310 --> 00:15:16,460 在中国拥挤的海岸线上 On China's crowded coasts, 148 00:15:16,550 --> 00:15:20,259 渔民们必须非常机敏 fishermen need to be extremely resourceful. 149 00:15:20,350 --> 00:15:23,183 收渔网是一项繁重的工作 Hauling in the nets is hard work, 150 00:15:23,270 --> 00:15:26,228 目前为止还没有看到鱼 and so far there's not a fish in sight. 151 00:15:30,030 --> 00:15:31,668 只有海蜇 Only jellyfish. 152 00:15:35,950 --> 00:15:37,747 每年 无数的海蜇 Each year, millions of jellyfish 153 00:15:37,830 --> 00:15:41,584 被渤海湾的水流带到南方 are carried south
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服