收藏 分销(赏)

高考文言文翻译技巧指导.pptx

上传人:精**** 文档编号:8544000 上传时间:2025-02-17 格式:PPTX 页数:36 大小:699.08KB 下载积分:12 金币
下载 相关 举报
高考文言文翻译技巧指导.pptx_第1页
第1页 / 共36页
高考文言文翻译技巧指导.pptx_第2页
第2页 / 共36页


点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,#,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,#,文言文翻译技法,高考文言文复习专题,2013,年绵阳一诊语文卷翻译题及评分标准,得分点:,居,抨弹、惟负爵禄是惧(宾语前置句)、敢、重,各1分,参考答案:臣,处在,抨击弹劾,人的,位置上,,,唯恐辜负了爵位俸禄,,,怎敢,贪图丰厚的赏赐,来,加重,臣的罪过呢?,(,1,)臣职,居抨弹,,,惟,负爵禄,是,惧,,,敢,贪厚赏,以,重,臣罪,?,(,4,分),想一想:高考要求翻译的句子具备怎样的特点?,明确:选择含有,关键词语,(多义实词、词类活用、古今异义、常见虚词、偏义复词、通假字)和,特殊句式,(省略句、被动句、倒装句、判断句及固定句式)的句子。,原因:与现代汉语有较大差别,可作为评分的关键得分点。,点拨:,关键词语、特殊句式意识,。,文言翻译的三字标准,信 达 雅,准确,通达,有文采,“信”,是文言文翻译的最基本的要求。“信”就,是,准确,,不歪曲文意,不遗漏文字,不,随意增减意思。,“达”,文言文翻译成现代汉语的重要要求,就,是,通顺,,符合现代汉语的语法习惯,没,有语病。,“雅”,是文言文翻译的较高要求。即,有文采,,,译文要能表现出文体的特征,作者的风格。,文言翻译的原则,字字落实,句句通顺,直译为主,意译为辅,文言文翻译的原则,字字落实,,句句通顺,,,直译为主,意译为辅,(,1,)字字落实:忠于原文,不增不减。,(落实关键词语),(,2,)句句通顺:合乎文意,明白通顺。,(落实特殊句式),(,3,),直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。,(,4,)意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。,直译和意译的关系是:只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。,直译六字法,留删换,调补贯,翻译下列句子,:,赵惠文王十六年,,,廉颇,为赵将伐齐,大破之,取,阳晋,,拜为,上卿,,以,勇气,闻于诸侯。,译:,赵惠文王十六年,廉颇,作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了,阳晋,,被封为,上卿,,他凭借,勇气,在诸侯各国中闻名。,人名,、年号,人名,地名,官名,与现代汉语义同,留,第一式,:,凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。,翻译下列句子,:,师道,之,不传,也,久矣,译:,从师的风尚不流传已经很久了,。,结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去,语气助词,句中表停顿,以舒缓语气,删去,第二式,:,删去无实在意义的虚词,如结构助词、语气助词、表敬副词、发语词等;,偏义复词中陪衬的字也要删去。,删,2,、,而世,之,奇伟、瑰怪、,非常,之,观,,常在于,险远,。,译:,然而,(或但是),世界上,的,奇妙雄伟、珍异奇特、,非同寻常,的,景观,常常在,那危险僻远的地方,。,古今异义,,非同寻常,不平凡,形作名,,危险遥远的地方,单音节换双音节,翻译下列句子,:,第三式,:,单音节词换成双音节词(结合语境,选择正确义项);,词类活用译出活用特征;,古今异义译出古今区别;,通假字译为本字。,换,3,、举酒,属,客,诵明月之诗,歌窈窕之章。,zh,,,通,“,嘱,”,,劝人饮酒,译:,举起酒杯,劝同伴饮酒,,吟诵,“,明月,”,诗里,“,窈窕,”,这一章。,如:能谤讥于,市朝,,闻寡人三耳者,受,下赏,。,市朝:市场和朝廷。下赏:下等赏赐。,A,、在原单音节词前后加辅助成分(加字法,/,组词法),如:鼠,老鼠 斧,斧头 虎,老虎,B,、换为完全不同的另一个词,如:公子,患,之,,数,请魏王,及宾客辩士说王万端。,患:害怕。数,:,屡次。,C,、古今异义词的对应翻译,如:汉天子我,丈人,行也,丈人:对老人和长辈的尊称。,换,1,、少,(sho),焉,月出,于东山之上,,徘徊,于斗,(du),牛之间。,译:,不多时,明月,从东山后,升起,,在斗宿与牛宿之间,盘桓,。,2,、,客有吹洞箫者,。,译:,有一位吹洞箫的客人。,定语后置句,介词结构后置句,3,、项王曰:“沛公,安在,?”,译:,项王说:,“,沛公,在哪里?,”,宾语前置句,翻译下列句子,:,第四式,:,把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句(状语后置句)及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。,调,4,、良问曰:“大王来,何操,?,”,宾语前置句,译:,这不正是曹孟德,被周瑜所围困,的地方吗?,译:,永和九年,年岁是癸丑年,阴历三月之初,,(名士们),在会稽郡山阴县的兰亭聚会,目的是到水边进行消灾求福的活动。(或目的是做禊事),省略主语:名士们,省略宾语(之):别人,1,、永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。,2,、有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。,译:,有了志气与体力,并且也不盲从,别人,有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷乱的地方却没有必要的外物来帮助他,也不能到达。,私见张良,具告以事。,译:,私下会见了张良,把事情全都告诉了,他,。,省略宾语:之,他,第五式,:,补,在文言文翻译时,补出省略的成分(主语、宾语、介词);,代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内容等。,翻译下列句子,:,贯,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。,指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。,第六式,:,翻译下列句子,:,1,、,乃使蒙恬北筑长城而守,藩篱,。,译:,于是派蒙恬在北边筑起长城来把守,边疆,。,2,、误落,尘网,中,一去三十年。,译:,误入,污浊的官场,,一离开就是三十年。,借喻:喻指,边疆,借喻:喻指污浊的官场,(一)借喻的译法,:,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。,1,、,肉食者,鄙,未能远谋。,译:,做官的人,见识浅陋,不能做长远的打算。,2,、何以解忧,唯有,杜康,。,译:,用什么来解除忧愁呢,只有用,酒,。,借代:代指做,官的人,借代:代指酒,译:,富贵人家,门前飘出酒肉的味道,穷人们却在街头因冻饿而死。(形容贫富悬殊的社会现象)。,译:,比喻渴望得到有才学的人,对人才的渴慕。,借代:代指,富贵人家,借代:青衿,周代读书人的服装。借代有学识的人。,(,二,),借代的翻法,:,译为它所代替的人或物。,3,、,朱门,酒肉臭,路有冻死骨。,4,、青,青,子,衿,,悠悠我心,。,5,、,周公吐哺,,天下归心。,译:,希望,自己像周公一样殷勤地接待贤才,,使天下的人都心悦诚服地归顺。,6,、山不厌高,海不厌深。,用典:一沐三握发,一饭三吐哺,用典:,管子,形解,:,“,海不辞水,故能成其大;山不辞土,故能成其高;明主不厌人,故能成其重。,译:,尽可能多地接纳人才。,用典:语出,论语,述而,(,三,),用典的译法:,古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可,译为这个典故所包含的普遍意义。,7,、,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,,不知老之将至。,译:,但是当他们对所接触的事物感到高兴,一时感到自得,便感到高兴和满足,,不知道老年即将要到来。,译:,先帝创立帝业还没有完成一半,就中途,去世,了。,委婉:指地位尊贵人物的死,2,、先帝创业未半而中道,崩殂,。,(,四,),委婉的译法:,古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。,翻译时应还原其本来的意思。,翻译下列句子,:,译:,秦、汉,时的明月,,秦、汉,时的关隘,。,1,、,秦,时明月,汉,时关,。,2,、,将军,百战死,,壮士,十年归。,译:,将军和壮士们,出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。,3,、,通,五经,,贯,六艺。,译:,精通五经六艺。,(,五,),互文的译法:,互文又叫,“互文见义”,,前后两句或两个短语意义,相互交叉,互为补充,,翻译时要,把两部分合二为一。,留,删,调,补,换,贯,人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译,;,与现代汉语表达一致的词语可保留,。,一些没有实际意义的虚词,如发语词、部分结构助词等,应删去;,偏义复词中陪衬的字也要删去。,主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等句式,应按现代汉语的语序调整。,句子省略的部分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内容等。,把古词换成现代词,(,把单音词换成双音词,把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换,),小结:,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。,读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了,“,六字法,”,的哪些方法。,太祖马鞍在库,而为鼠所啮,。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。,今单衣见啮,是以忧戚,。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“,儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎,?”一无所问。,练一练,太祖,马鞍,在,库,,,而,为,鼠,所,啮,。,今,单衣,见,啮,,,是以,忧戚,。,况,鞍,县,(于),柱,乎,?,太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。,现在 单衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。,更何况 马鞍 悬挂 在 柱子上 呢?,(留)(留)(换)(换)(换),(换)(留)(补)(换)(换)(补)(换),(换)(留)(换)(补)(换)(换),练一练,文言文翻译的“六字法”,苏教语文网免费资源站:,思考:,命题时是根据什么拟定评分细则的?,命题者为什么要选这三句作翻译题?,太祖马鞍在库,而为鼠所啮,。,(,2,分),今单衣见啮,是以忧戚,。,(,2,分),“,见,”,1,分,表被动;,“,是以,”,固定结构,1,分;,儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎,?”,(,4,分),“,为,所,”,,被,怎么样,,1,分;啮,咬,咬破,,1,分,“,侧,”,1,分,身边;,“,啮,”,被动,,1,分;,“,县,”,,,1,分,通假字,“,悬,”,;句意通顺,1,分。,评分标准往往体现在句子的几个,关键得分点,一般选择含有,关键词语、特殊句式,的句子,选择含有,关键词语、特殊句式,的句子,总结:考试翻译题命题规律,多义实词、常见虚词通假字、词类活用,古今异义,省略句、被动句、倒装句、判断句固定句式,主要考察翻译六字法中的哪几个?,留 删 换 调 补 贯,换,单音节词换成双音节词,通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。,调,调整语序,:,宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。,牛刀小试,(2),翻译下面划线的句子。(,3,分),宋忠余众仓皇列阵未成,,上,麾师渡河,鼓噪直冲其阵,,宋忠大败,奔入城。我师乘之而入,宋忠急匿于厕,搜获之,并擒俞瑱,斩孙泰于阵,余众悉降。,【,注,】,上:皇上指朱棣(选自,2010,广东高考卷),综合练习,高考近距离接触,译:皇上,指挥,军队渡过黄河,,击鼓呐喊(着),直接冲击宋忠的军阵。,(得分点:麾,鼓、噪,各,1,分),请判断,(,B,),高考近距离接触,丁丑,俞瑱在居庸关剽掠,,,上,曰:“居庸关山路险峻,北平之襟喉,,使贼知固结人心,谨守是关,虽欲取之,岂能即破?,今天以授予,不可失也。,【,注,】,上:皇上指朱棣(选自,2010,广东高考卷),对划线句子翻译准确的一项是:,A,、今天授予你,不可以错失。,B,、而今上天把(居庸关)授予我们,不可以(再)丢失。,得分点:“今”“天”“授”“予”,有古今异义意识,单音节词替换为双音节词;落实“以”字,就能补出省略成分,从而得到“句意”分。,在解题的过程中必须注意以下四个要点:,、翻译以,直译,为主。,、翻译要,字字句句,落实。,、翻译要译出文言句中,词语、句式,的特点。,、翻译甚至要求,表达方式,与原文一致。,机动,练习,根据对文言的理解,翻译下面一段话。,东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑,令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画为逼真。,(选自曾敏行,独醒杂志,),参考译文:,东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的。到这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的,值得爱惜。,
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 考试专区 > 高考

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服