收藏 分销(赏)

浅析格列佛中的反讽艺术.doc

上传人:xrp****65 文档编号:8317848 上传时间:2025-02-09 格式:DOC 页数:10 大小:48KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
浅析格列佛中的反讽艺术.doc_第1页
第1页 / 共10页
浅析格列佛中的反讽艺术.doc_第2页
第2页 / 共10页


点击查看更多>>
资源描述
浅析《格列佛游记》中的反讽艺术 摘要:《格列佛游记》是十八世纪英国伟大的讽刺作家乔纳森·斯威夫特的代表作。本文主要讨论斯威夫特的讽刺艺术,从讽刺的角度解释小说的主题及艺术风格。文章揭示了斯威夫特对英国君主制度的腐败和丑恶的尖锐讽刺,并讨论了小说中体现的奔放的想象与夸张,真实的细节描写及象征、影射、夸张、反语、幽默等多种讽刺技巧。斯威夫特以其高超的思想与艺术成就而成为世界讽刺文学的典范。进而开创了英国现实主义小说的先河,它的不灭的光辉与旺盛的生命力使作者成为一位站在时代高点的思想家和文学家。 《格列佛游记》最早在清朝末年被引入中国,并深受中国读者的喜爱,而它的中译本中产生影响最大的还是林纾的译本,名为《海外轩渠录》。本文试图将其对中国现代讽刺文学几位主将的影响结合在一起,汇集前人的研究成果于一体,从宏观角度探求斯威夫特对中国现代讽刺文学产生的影响。 关键词:斯威夫特,格列佛游记,讽刺文学 一.引语 1. 作者生平及其主要作品 江奈生·斯威夫特(1667—1745)是英国十八世纪前期最优秀的讽刺作家和政论家。他出生在都柏林,父亲是定居在爱尔兰的英国人。他是遗腹子,由叔父抚养成人,曾就读于都柏林三一学院和牛津大学,最后于一七零一年获得神学博士学位。一六八九年他前往英格兰在他的远亲戚廉·谭博尔爵士处任私人秘书;一六九四年返回爱尔兰成为国教会教士并开始担任神职。后来他曾再返伦敦,先后参与辉格、托利两党的政治活动,结交了诗人蒲柏等一批文友,并孜孜不倦地勤奋笔耕。一七零四年,他的《书之战》、《木桶的故事》等作品结集出版,前者嘲笑经院派腐儒,后者讽刺基督教不同教派之间的争吵夺权。他写的政论时文,包括担任托利党《考察报》主编期间抨击一匕一零至一七一三年间英法战争的文字,产生了相当大的社会影响。此外,他的一些诗作以及写给女友的那些亲切而生动的信(先后结集出版)都得到很高的评价。 二.反讽艺术 1关于讽刺手法——反语、夸张 1.1反语 反语是指故意使用与本来以死相反的词语或句子去表达本意,也“倒反”、“反话”。 格列佛在小人国遭到囚禁,没有自由.因此他向小人国的皇帝请求自由,格列佛通过一系列的优良表现并答应了皇帝提出来的要求时,皇帝才勉强同意了。而在这时大臣们起草的 一项关于恢复格列佛自由的条文也是挺有意思的。一般在宣读皇帝的正式条文之前.臣子要说一些对当朝皇帝的歇讼赞美之词.看看斯威夫特在这里是怎么写的:“利立浦特国至 高无上的皇帝、举世拥戴、畏惧的君主⋯⋯领土广袤、边境直抵地球四极,身高超过人类的万王之王,他脚踏地心,头顶太阳;他一点头,全球君王双膝抖战;他像春天那样快乐,像夏天那样舒适。像秋天那样来丰饶,像冬天那样可怖⋯⋯”毫无疑问,这样的赞美词用在小人国皇帝身上是再恰当不过了,作者本意是突出利立浦特皇帝渺小的.怎么突出?作者挖空心思找来几个突出小的形容词安在小人国皇帝的头上也不是不可以。但这样就难以达到讽刺的效果。作者通过颠覆既定习惯,正话反说,在产生幽默、令读者捧腹的同时,强烈的讽刺效果 也就跃然纸上了。 格列佛在同大人国国王谈到自己的祖国时,国王表示瞧不起,称他们为渺小的昆虫。并疑问像这么渺小的昆虫族也会模仿大人国的制度。格列佛很生气,听“他这样一直说下去.气 得我脸上红一阵白一阵的。我那高贵的祖国原是学术、武功的权威,法兰西的灾殃。欧洲的仲裁人,道德、虔诚、荣誉、真理的中心,世界的骄予,全世界敬仰的国家,想不到他竟这样瞧不起”。斯威夫特的本意是批判英国,但在作品中不好赤裸裸地表达自己的主张.只能借大人国国王之口来批判,而作者的代言人格列佛为自己的祖国进行辩护.这样是作者直接表达批判时弊时.却以反语表达正面的意思,很婉转地也是很有效地起到了讽刺批判的目的的。 《格列佛游记》第三卷讲述了格列佛在勒皮他国的奇遇,这卷结构比较松散.但是讽刺的范围却更为广泛。斯威夫特在这一卷里对于科学研究脱离实际、脱离生产的倾向给予无情 的嘲笑。拉格多科学院的设计家们研究的是从黄瓜中提取阳光来取暖、把粪便还原为食物、繁殖无毛绵羊、软化大理石等想人非非的事,这样的科学研究不但不能促进科学的发展,而且严重地影响了人民的生产像斯威夫特在叙述政治设计家科学院的情况的一章里。对英国的政治制度,首相大臣、议员、法官进行了绝妙的讽刺,这样的讽刺也是极其有特点的。在第 三卷第六章中,格列佛在参观科学院的过程中。一位设计家在一篇论文里提出了许许多多的荒谬构想,比如。他认为人体政体是非常相似的,因此,人体和政体都要保持健康,就应该 用同一处方治愈两者的疾病。比如防止宠臣的记性衰退就应在他报告完公事后要辞退时给予一些体罚不让他忘记,还有检查嫌疑人时应该严格检查他的粪便,理由是人们再没有比 在拉屎时思考更为严肃周密而集中的,诸如此类,荒唐透顶。可是作者并没有正面加以讽刺批判,而是通过格列佛向科学家提出一项更为荒谬的设想,并且科学家还光荣地接受了,非 常感激格列佛给他们提出了这些意见来加以揭露。斯威夫特面对荒谬不硬加驳斥,而是谬上加谬,使其荒唐之处极端放大,从而使讽刺效果达到了高潮。 第四卷慧驷国游记叙述了格列佛在智马国的经历,这个国家的统治者是有理性的、公正而诚实的马,而象征人类的“耶胡”却是一群丑陋龌龊、贪婪淫荡、残酷好斗的畜类。斯威 夫特在这一卷中通过集中地刻画“耶胡”的种种令人发指的丑行来揭露人类的各种罪恶,在这一卷中,批判的力度是极端尖锐的,因此也让后世的学者认为斯威夫特在利用“耶胡”来仇视人类。作者是不是真的仇视人类?这个我们撇开不谈,我们单单来欣赏作者是怎样利用反语的讽刺艺术来加以批判的。在第四卷第七、九章中.斯威夫特在论述人类的种种罪行时, 有几个细节:“对于它这种恶意的嘲讽我简直不敢反驳,在它的眼中人类还不如一头猎犬聪明。就是一头猎犬也能够绝对无误地分辨出猎犬队中最有本领的那一头狗的吠声。并且会 附和着叫起来⋯⋯”①这里其实是作者讽刺“耶胡”也就人连狗都不如。还有批判“耶胡”对于污秽不洁有特别嗜好时,又利用猪来进行对比.又说明人类连猪都不如。在讲从事体力劳动的时候.利用驴和“耶胡”进行对比,说明在从事劳动方面“耶胡”是不如驴的。这又是在批判人类连驴都不如。并且通过上述“耶胡”连畜生都不如得出结论:“耶胡”是自然界最懒惰、最倔强、最调皮、最恶毒的家伙。期威夫特对人类的各种罪恶批判得头头是道。但是正面语言难以表述强烈情绪时,就用反语表达来加强讽刺的效果。 总之,运用反语能使讽刺效果更为辛辣,也使小说的语言更加幽默,富于美感。正颂反讽,捉摸不定,造成意在言外、相反相成的效果。 1.2 夸张 夸张(Hyperbole)属于词义上的一种修辞格,是作者或说话人以主现的眼光对客现的人或事物故意扩大或缩小的渲染、描述。用以抒发其强烈的情感.表达自己的深刘感受。文学作品中,运用夸张可增强语言的鲜明感,提高表述的生动性.收到突出事物特征、丰富语义、强调某种感情的良好效果。 小说中还大量运用漫画式的夸张的手法,以达到强烈的讽刺目的。在小说中漫画式的夸张和细致逼真的描写又形成了强烈的反差,由此产生了强烈的幽默、滑稽的艺术效果。首先作者的幽默是以真是为基础的,然后加以艺术的夸张。比如作者对小人国的描写,小人国的人身高不过六英尺,小得可以放在格列佛手上玩他们的宫殿就像积木搭成的,当皇宫失火时,格列佛一泡尿就把火灭了。这些都是夸张的描写,小人过虽小,功能齐全,完全是一个微缩的社会,作者用真实的细节描写,将小人国社会生活的各个侧面加以具体真实的刻画。如小人国内部的争权夺利的斗争,作者用大量细致真实的细节表现得活灵活现,给人一种真实感。 1.3关于讽刺语气 讽刺语气有诙谐、嘲讽、揭露和漫骂等。 诙谐是一种灵巧利落, 令人意想不到的讽刺,它包含着敏捷与智慧。 读到小人国的人靠绳上跳舞的技巧来加官进爵, 以鞋跟的高低而结党,因打蛋是大端还是小端而血战,作者的智慧使我们赞叹;看到格列佛用小便救火,面见国王时舔地板,“慧骃国” 的马像人一样的生活时,作者的幽默使我们发出会心的微笑。 嘲讽是没有玄妙与不加精心安排,相对率直的讽刺。 例如在飞岛参观时,作者的讽刺就不是幽默了,而是带着恶作剧的意味嘲弄了科学家和学者们:埋头苦思时“有坠落悬崖或者头撞上柱子的危险;走在大街上,不是将旁人撞倒,就是被旁人撞落到阴沟里去”;衣着打扮“形容枯槁,双手和脸黑的就象刚刚被烟熏过一样,头发胡子一把长,衣衫槛楼,有几处被火烤糊了,外衣、衬衫和皮肤全是一种颜色。” 直接揭露对方的真面目。 格列佛涉过海峡将不来夫斯古的战舰拖走, 为利立浦特王国立下了史无前例的功勋。可是皇帝贪心不足,居然要格列佛再去把剩下的敌方军舰全部拖到他的港口来,将不来夫斯古整个灭掉,化作他的一个行省,派一位总督去治理。格列佛不愿这样做,因而得罪了皇帝。 于是皇帝与一伙嫉恨格列佛的大臣密谋,欲置他于死地。 这时,作者借格列佛之口说:“伟大的功绩在君王眼里算不了什么。如果你一时未能满足他的奢望,即使你从前战功赫赫也绝不能得到宽恕。”寥寥数语,将统治者贪婪、残忍的本性暴露无遗。 这是一种对讽刺对象施以直截了当的,极端激烈的攻击的讽刺方式。 作者在评判历史时,毫不留情地扯下了那些所谓“大人物”们冠冕堂皇的面具,对宫廷的肮脏和丑恶进行漫骂和攻击:“最令我作呕的要算现代历史了。我仔细观察了一下近百年来宫廷里的所有大人物,发现一帮娼妓一样的作家如何哄骗世人:懦夫立下赫赫战功,傻瓜提出最聪明的建议,阿谀奉迎的人最真诚,出卖祖国的人具有古罗马人的美德,漠视神的人最虔诚,鸡奸犯最贞洁, 告密者最诚实。 多少无辜的好人被杀戳、流放。多少恶棍爬上了高位,受到国王的信任,有钱有势,作威作福。 朝廷、枢密院和参议院里发生的大事, 他们进行的政治活动大半可以同鸨母、妓女、乌龟和小丑的行为相媲美。 三.结论 斯威夫特讽刺的对象是整个英国上层社会,锋芒指向其各个角落、各种人物。概而言之,《格列佛游记》的讽刺有以下特点。 (一)抓取人和社会现象怪诞可笑的动作和细节加以强化。如以鞋的高跟与低跟结党,小人国大臣演绳技、舔地板。 (二)夸张与对比的活用。格列佛置身于小人国、大人国,形象、感受和境遇的不同变化,妙趣横生。 (三)叙述的掩饰与影射。通过戴面具的叙述者与书中人物的对话及意向反差,达到影射、臧否世态的目的。如与大人国国王论英国。 (四)以雅带俗,小题大做。用文雅的语言讲述粗鄙的事情,从渺小无聊、最不起眼的东西引伸出庄重严肃的话题,开调侃文学之先河。 (五)反语效应。正颂反讽,捉摸不定,造成意在言外、相反相成的效果。如明明批评殖民政策,偏偏声言这与大不列颠民族无关。明明揭了英国朝政的老底,却一再申明“热爱祖国”。 (六)叙事格调上,巧智和幽默、庄严与戏谑、典雅与粗俗相结合。 斯威夫特是一位站在时代高点的思想家和文学家。《格列佛游记》对教会、宫廷政治及人类劣性的讽刺,跨越了地域和岁月,已成世界文学的伟大宝藏,对后世产生了深远的影响。英国剧作家盖依、谢尔丹,小说家菲尔丁和诗人拜伦是他的追随者,伏尔泰、高尔基、鲁迅也都十分推崇斯威夫特的讽刺作品。 在斯威夫特的作品中,最早被译成中文的是其代表作《格列佛游记》。该书的第一个中译本经改写后,取名为《谈瀛小录》,于1899年连载于当时的《申报》;第二个中译本先取名《僬侥国》,后改为《汗漫游》,于1903年发表于《绣像小说》;第三个中译本就是林纾与魏易合译的《海外轩渠录》,于1906年由商务印书馆出版。林纾是桐城派古文名家,翻译的外国小说曾风行一时,轰动全国。林译小说受到多位中国现代作家的青睐,其中就包括《格列佛游记》的中译本。鲁迅先生是林译小说的忠实读者,青年时代的鲁迅对林纾的作品非常重视,只要遇到林译小说“鲁迅每本必读”。根据周作人回忆,鲁迅一直持续不断地购买和阅读林译小说。因此,鲁迅对斯威夫特的最初了解很可能来自林译小说《海外轩渠录》。鲁迅对英国文学就整体而言并不感兴趣,他认为英国小说适合于绅士淑女用以闲来解闷;比较而言,鲁迅更倾心于苏联、东欧等国家的文学。鲁迅在给江绍原的信中写道:“……英美的作品我少看,也不大喜欢。”鲁迅的大量译著中,没有一部是英国的文学作品,但是鲁迅在日记中提及的英国作家中却包括斯威夫特。 鲁迅在作品中也直接提及过斯威夫特的讽刺。1934年夏江南大早,民间和政府纷纷组织祈雨活动。面对此种愚昧行为,鲁迅不禁想到了讽刺作家斯威夫特。他戏虐地称:“如果斯威夫特看到在二十世纪的文明国度里,一群人在烧香拜佛,作法求雨,鉴赏‘胖女’,禁傻乌龟;又一群人在正正经经地研究古代雾法,主张男女分途,以及女人的腿应该不许其露出,准会再做一部《格列佛游记》那样的讽刺小说。”⑥他在《什么是“讽刺”》一文中对斯威夫特的讽刺才能给予了充分的肯定:“然而这材料,假如到了斯惠夫德(J.swift)或果戈里(N.Gogol)的手里,我看是准可以成为出色的讽刺作品的。在或一时代的社会里,事情越平常,就越普通,也就越合于作讽刺。”⑦ 从对斯威夫特的借用和评价中,可知鲁迅有意或无意地受到了斯威夫特的影响。至少在讽刺文学方面,鲁迅应该从斯威夫特那里学了些东西。鲁迅和斯威夫特都是具有强烈社会责任感的作家,他们都自觉参加并领导各自国民的反殖民斗争,这种反抗精神也构成了他们 创作的原动力。面对嗜血的侵略势力,他们往往采取离奇和荒谬的方式表达自己的讽刺。在《格列佛游记》中,斯威夫特借医生格列佛之口,把英国、爱尔兰,乃至整个欧潲社会假移至若干个奇异国度,然后加以戏弄嘲讽。鲁迅则以“狂人”的口吻发出了对封建社会“吃人”性质的控诉。在《阿Q正传》中,巡捕在抓捕阿Q时竟然夸张地动用了机关枪。周作人认为此种“冷嘲”在中国历代的文学作品中是少见的,这种“多理性而少热情,多恨而少爱”便造成了“山灵的讽刺”,与“英国狂生”斯威夫特有点相近。鲁迅对历史和现实的失望.以及他对讽刺手段的高超运用。都会使人联想到他也是一位斯威夫特式的“恨世者”。学者王际真认为鲁迅和18世纪英国作家斯威夫特一样爱用“直言”,他指出“在中国历史上,我们 首次能够从鲁迅身上发现关于一种愤慨的品格和反抗的精神的最充分的体现和表达;这样的品格和精神,我们通常认为是欧溯人的气质,缺少它是不可能取得自由和进步的。” 相对鲁迅而言,周作人对斯威夫特的了解要更全面一些。除读过《海外轩渠录》外。周作人至少还读过《格列佛游记》的英文版。他最早接触斯威夫特是通过泰纳的《英国文学史》,该书中有关于斯威夫特及其散文的介绍,他仅从那片段的散文中就领略到了斯威夫特讽刺的 老辣。他曾将《镜花缘》、《天方夜谭》和《格列佛游记》加以比较,认为《格列佛游记》的诙谐与讽刺明显要高出一筹。周作人还将《格列佛游记》列为年轻人的必读书目之中。由此可以看出其对斯威夫特作品的重视。与鲁迅一样,周作人在感受现实的失落后陷入极度的失望,之后便产生情绪上的激动,他同样也要借助讽刺表现自己的批判艺术。周氏兄弟把斯威夫特当作了或者部分地当作了学习的典范,他们向外国探寻新文艺。用以满足同国内反动势力做斗争的需要,所以他们虽然乐于采取梦想或幻想的文学形式,但其目的在于影射现实而非追求奇异或怪诞。周作人在《真的疯人日记》中,讲述了一个东海中的“民君之帮”的故事。在这个国家里有两个互不友好的阶级——“平民”和“智识阶级”。两者相遇彼此看上一眼便互相咆哮。这里的人们“意见能够一致的只有一件事,便是以为我自己是绝不会错的”。⑧在揭露统治者摧残文化的同时。周作人也讽刺了“智识阶级”本身的骄傲、迂腐、无能。这一点颇像斯威夫特在《格列佛游记》中对飞岛国哲学家和拉格多科学院科学家的讽刺。不止于此,周作人还在形式上寻求与斯威夫特的一致。在《真的疯人日记》的《编者跋》中,他暗示这也许不是真的疯人日记,此处与斯威夫特在《格列佛游记》卷首再三声明格列佛先生是个诚实可靠的人有异曲同工之妙。周作人将此种做法称为放“烟雾”。周作人作品的奇异幻想和辛辣的讽刺首先来自于其对丑恶社会现实的认识,以及由此而产生的强烈愤恨;其次来自于从斯威夫特等讽刺作家那里得到的启示。 一般认为老舍的小说充满了京味、土味、毫无半点洋气,是中国化的、民族化的典范。老舍自己也说:“我写我的”,而事实并菲如此,老舍的刨作手法可以说是兼收并蓄,创作源泉也是中西兼具。其作品既吸收了民间曲艺的成分,又借鉴了《儒林外史》和《红楼梦》等名著的高超技巧;但最终激发老舍开始文学创作的却是来自外国文学的影响,尤其是英国文学的影响。老舍多次声明自己的创作主要是从西欧小说里学来的。“设若我始终在国内,我不会成为小说家——虽然是个第一百二十等的小说家。到了英国,我就拼命的念小说,拿它作学习英文的课本。念了一些,我的手痒痒了。”⑨老舍还称自己的文学修养最终来自西方古典文学,他先后提及了多位影响自己的西欧作家,斯威夫特就是其中之一。老舍作品中受斯威夫特影响最明显的就是《猫城记》,这部小说描写了主人公乘飞机到达火星,游历猫国的故事。老舍在该书中采用了反语的讽刺手法,主人公反复强调自己的祖国——中国是一个和平快乐的人问天堂;但当时中国的实际情形却恰好相反。从表面上看,老舍是在为中国歌功颂德,其实不然,颂词的背后却藏着尖刻的讽刺,此处同格列佛极力赞扬英国的强大、国人的睿智却遭到一番奚落取得了相似的效果。在《格列佛游记》中,斯威夫特塑造了。耶胡”的形象。用以讽刺人类的丑陋。它们贪婪、自私、肮脏、淫荡,并且憎恨同类,相互仇恨胜过他们仇恨任何别的动物;丙在《猫城记》中,猫人“自相残杀的本领,一天比一天大,杀人的方法差不多与做诗一样巧妙了”。猫人面对外敌的入侵毫不抵抗、任人宰割;即使是所剩不多的几个还在继续内部斗争。被敌人关在笼子里最后的两个“继续作战,直到两个人相互咬死;这样,猫人们自己完成了他们的灭亡竹”。老舍在此借猫人来讽刺中国人的麻木和愚昧。此外,《猫城记》和《格列佛游记》在体裁上都采用了游记的形式;在情节结构上,两部作品的主人公都经历了遇难、被俘的过程。 老舍承认《猫城记》受了李汝真的《镜花缘》、威尔斯的《月球上最早的人类》和斯威夫特的《格列佛游记》的共同影响。《猫城记》的创作是在老舍从英国回来三年后进行的,所以该书在形式上和内容上受英国小说的影响应该更大一些。老舍承认自己没有威尔斯那样的科幻想象力,《猫城记》中的科幻成分的确不大。老舍创作目的又不在于宣传科学知识,而是借助猫国来讽刺中国。成梅女士指出:“他在《我怎样写<猫城记>》一文中所说的一些话,实为他本人阅读《格列佛游记》的感受和他对《猫城记》寄予的同样的审美期待。同时,这部小说也是他采纳一些朋友的劝告。抑制幽默,力图‘郑重’的尝试。”日本女汉学家衫野元子也认为“老舍的《猫城记》是受了英国讽刺作家斯威夫特的影响……”由此来看,《猫城记》受到《格列佛游记》的影响就不言而喻了。老舍怀着对国事、军事和外交的失望写成了《猫城记》,该书在间接表达作者政治观的同时,也体现了文学的政治价值。此部政治预言揭示了当时中国的种种社会弊端,指出了反动统治是造成社会黑暗和人民灾难的根源。它不仅体现了斯威夫特作品抨击时政的特点,而且还表现出斯威夫特一贯的从人性的角度来思考社会问题的特点。此外,老舍的另一部作品——《民主世界》与《格列佛游记》也存在着很大的相似性。作品中的中国研究员试图从野水仙培育福建高级水仙,同拉格多科学院科学家的疯狂行为一样荒谬可笑。由此可见,斯威夫特对老舍的文学创作产生过一定的影响。 钱钟书十一二岁的时候,开始接触英国的文学作品。他发现商务印书馆中的两箱“迷人”的《林译小说丛书》之后,便开始了反复不厌地阅读。林译斯威夫特等人的作品把钱钟书带迸了一个外国文学的新天地。斯威夫特也是钱钟书喜欢的英国作家之一,而且他的《人· 鬼·兽》和《围城》也堪称中国现代讽刺文学中的上乘之作。 从鲁迅、老舍到钱钟书,中国现代讽刺小说历经了不断的发展和演变,作品的风格不断变换。鲁迅、老舍、钱钟书被视为中国现代讽刺文学发展道路上的三座高蜂,他们既代表了现代文学的三个阶段,又是现代讽刺小说发展坐标上的三个亮点。因此,斯威夫特影响的不 仅仅是几位中国现代讽刺作家,而是从整体上发挥了对中国现代讽刺文学的影响。 参考文献 Swift, J. 1980, Gulliver’s travels. 北京:商务印书馆。 Swift, J. 1980, Gulliver’s Travels.中译本:《格列佛游记》,刘乃亚,纪飞编译。2008,北京:清华大学出版社。 Swift, J .1980,Gulliver’s Travels.中译本:《格列佛游记》,张健译。1979,北京:人民文学出版社。 Lahm, Abreu .1980,Concise foreign literature dictionary. 中译本:《简明外国文学词典》,曾忠禄译。1987,长沙:湖南人民出版社。 高瑞泉,1990,《理性与人道——周作人文选》。上海:上海远东出版社。 老舍,1990,《老舍文集》。北京:人民文学出版社。 刘炳善,2007,《英国文学简史》。郑州:河南人民出版社。 鲁迅,1999,《花边文学》。北京:人民文学出版社。 鲁迅,2006,《且介亭杂文二集》。北京:人民文学出版社。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 学术论文 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服