收藏 分销(赏)

2024年专升本翻译讲解.doc

上传人:快乐****生活 文档编号:8191444 上传时间:2025-02-07 格式:DOC 页数:66 大小:45.54KB 下载积分:14 金币
下载 相关 举报
2024年专升本翻译讲解.doc_第1页
第1页 / 共66页
2024年专升本翻译讲解.doc_第2页
第2页 / 共66页


点击查看更多>>
资源描述
专升本英语翻译讲解 一、把握和了解句子结构 1. What can be done has been done. 正译:能做的事情都已做了。 2. Having been given such a good chance, how could she let it get away? 正译:人家给了她这么一个好机会,她怎么能轻易放过? 3. The police forced the way into the room, only to find the safe empty. 正译:警察破门而入,成果发觉保险箱已被洗劫一空。 4. It is impolite not return telephone calls—regardless of whom they are from. 正译:不回电话是不礼貌的,无论电话是谁打来的。 5. The increase in international business has created a need for managers with skills in cross-culture communication. 正译:国际贸易的增加需要具备跨国文化交流技能的经理。 6. Learning how to use the Internet effectively as a marketing tool means that you need to learn tow different but related bodies of language. 正译:学习有效地使用因特网作为营销工具,意味着要学习两类互不相同却互有关联的知识。 7. I could not but admit that it was a wise decision. 正译:我不得不认可那是个明智的决定。 8. These reports provide information on your courses and activity planning for the year. 正译:这些报告为你提供本年度的课程与活动计划的信息。 9. This book is divided into sixteen units that deal with topics of everyday conversation. 正译:本书共分为16各单元,内容包括日常生活会话。 10. Unless the problem of talents and funds is solved, talking about the task is useless. 正译:不处理人才和资金问题,谈论这项任务是无济于事的。 11. For all the panic that SARS has generated, it has not fundamentally undermined China’s economy. 正译:尽管非典引起了种种恐慌,它并没有从根本上动摇中国经济。 12. How a person gets money matters as much as the quantity of money he gets. 正译:一个人怎样挣到钱和它挣多少钱同样重要。 13. You can no more swim than I can fly. 正译:你不会游泳,就像我不会飞同样。 14. As regards our foreign policy, it is no less our interest than our duty to maintain good relations with other countries. 正译:至于我国的外交政策,维护同其他国家的友好关系,不不过我们的义务,也符合我们的利益。 15. You couldn’t have come at a better time. 正译:你来得正是时候。 16. After five years of recession, the Ministry of Finance was widely considered too powerful for the country’s own good. 正译:在五年经济衰退之后,人们普遍以为财政部权利过大,对国家不利。 17. Left to their own in the wide many domestic animals will begin to behave like their undomesticated cousins. 正译:许多家畜被置身于野外环境靠自己生存后,其习性会开始变得和它们的野生同类同样。 18. The importance of environmental protection cannot be overemphasized. 正译:环境保护的重要性再怎么强调也不过度。 19. “John didn’t come today did he?” “No that I know of.” 正译:“约翰今日没来,是么?”“就我所知他是没来” 20. I know better than to trust such a man. 正译:我不会傻到去相信那种人。(或:我是不会相信那种人的。) 21. When it came to the issue of how to raise the fund there was a reflective silence. 正译:在谈到怎样筹集资金时,大伙思考起来,不再言语。 22. We like him none the less for his fault. 正译:尽管他有过错,我们还是同样喜欢他。 23. As with other diseases, we may have to learn to deal with SARS and get on with our lives. 正译:犹如对付其他疾病同样,我们也得学会对付“非典”,继续过我们的日子。 24. But for these interruptions our meeting would have finished half an hour ago. 正译:要不是被中断了好几次,我们半个小时此前就结束了。 25:We have been told that Richard was anything but honest. 正译:有人告诉我们,Richard 是极不老实的。 二、注意词语确实切意思 1. They talked over a cup of tea. They had a pleasant talk/conversation over the meal. 正译:他们边品茗边谈话。 2. The output value in the first season was ten percent over the same period of last year. 正译:第一季度的产值比去年同期高10%。 3. Some 1.2 million small firms have opened their doors over the past six years of economic growth. 正译:在过去经济增加的六年中,有大约120万家小企业开张营业。 4. We admire him for his ambition to become a first-rate scholar in American Studies. China expert/Chinese expert 正译:我们很赞赏他雄心勃勃,要做一个美国问题研究方面的一流学者。 Hand in glove with 5. He has in mind not a particular group of readers but men and women in general. 正译:他所考虑的不是一个特殊的读者群,而是一般的男女读者。 6. Today’s young people generally have more purchasing power than their parents, and they are more prepared to use it. 正译:如今年轻人的购置能力一般都超出他们的父母,并且更乐意消费。 7. If you are buying a car, you may pay for it out of savings. 正译:假如你要买一辆汽车,你能够用自己的储蓄存款支付。Savings account Withdraw/overdraw one’s account 8. Computer databases and electronic mail systems have been around since the late 1970s. 正译:计算机数据库和电子邮件系统自二十世纪七十年代后期就已存在exist。Appear/ 9. While office technology is changing certain aspects of the secretary’s work, it is not altering it fundamentally. 正译:尽管办公室技术正在变化秘书工作的某些方面,它却未能使其在根本上变化。 10. Owing to the family planning policy, the “1.1-billion-people day” in China was delayed four years. 正译:因为计划生育政策,中国的十一亿人口日推迟了四年。 11. Some products defy easy classification. Classify the files 正译:有些产品极难归类。 12. His word is his bond. 正译:他言而有信/说话算数。 13. I know he is the last man to accept bribes. 正译:我懂得他绝对不会接收贿赂。 You are the last person I want to see. Football match is the last programme I want to see/. 14. I believe she will be a tremendous asset to your company. 正译:我相信她将会成为贵企业极有价值的员工。 Beauty/wealth is her only asset. 15. Quarreling parents present disturbing scene for children. 正译:父母吵架会让孩子感到不安。 16. We have had a most/very enjoyable and informative visit. 正译:我们这次参观非常愉快,学到了不少东西。 17. For an old doctor of over 70, the busy workload day after day was physically demanding. 正译:对一位年逾70的老医生来说,日复一日的繁忙工作是很吃力的。 18. For epidemiologists, the epidemic is the gunshot and the gunshot (is) the order. 正译:对流行病学教授来说,疫情就是枪声,枪声就是命令。 19. You will have to pay for that wrong decision. 正译:你必将为那个错误决定付出代价。 20. It pays to learn more new words. 正译:学更多的新单词是值得的。 21. I am afraid he just couldn’t help himself. 正译:我怕他不能抑制自己。 22. I can’t help it if there is a delay in the delivery, can I? 正译:送货推迟并不是我的事,对不对? 23. Let’s take things as they are. It can’t be helped. Get a/the refund 正译:我们接收事实吧。没法子了。 24. I’d like to travel, but I am afraid I don’t have the means. 正译:我喜欢旅游,但我恐怕没那钱。 25. Some business people feel that it is simply good business to be ethical. Business ethics/license 正译:某些企业界人士以为遵守职业道德无疑是对企业有利的好事情。 三、段落翻译 1. In January this year we placed the order for plastic containers. The deadline(最后期限)of March 31 has now passed and there still is no information of when delivery is to be expected. Please reply immediately with reasons for delay and inform us of when and how the goods will be shipped. If we do not hear from you, we shall have to cancel the order. 译文:今年一月我们订购了塑料容器。如今三月三十一日最后期限已过,但我们仍不知货物何时能抵达。请即刻来信通知货物因何耽搁,以及将于何时和以何种方式发货。如无回函,我们将取消订单。 2. Thank you for purchasing the TX5 mainboard as heart of your computer’s system. We hope this instruction book will enable you to install TX5 in your system safely and without any errors. Although you may be familiar with some of the concepts we will explain, please read them again to avoid any problems. 译文:感激您购置TX5主板作为您计算机系统的核心部件。我们希望这本阐明书能够使您安全无误的在您的计算机系统内安装好TX5主板。虽然您也许对我们将要阐明的某些概念很熟悉,但仍请您再次阅读以免出任何问题。 3. It has been more than six months since we had the opportunity to service your car, and we’ve missed you. So, we are inviting you to bring your car into our shop for a free inspection and adjustment. We hope that you will accept our offer. We have set aside the hours between 8:00 A.M. and 1:00 P.M., Monday through Friday for your convenience. 译文:自上次为您检修汽车后,已经有六个月多时间,不知您的车况怎样。为此,我们邀请您开车来我行,进行一次免费得车辆检查和调试。我们希望您接收我们的提议。为您以便起见,我们从星期一到星期五天天上午8点至下午1点均可为您服务。 4. Dear Mark, New York is finally getting a real sales manager. Congratulations on your new promotion. Your marketing ability has put you well above everyone else in the industry. The company will benefit from the enthusiasm and intelligent you’ve always shown, and I imagine that before long you’ll be moving the whole firm into the number-one position. 译文: 亲爱的马克: 纽约终于有了一位真正的销售经理,祝贺您的又一次升迁。 你的经营能力在企业里无人能及,在整个行业中你也许也是首屈一指。 你一贯体现出来的热情和聪明才智将会使企业受益匪浅,我想很快以后你就会让企业名列榜首。 5. Daniel Company has been producing a certain pesticide for many years. This pesticide has been the company’s main money-maker for the past few years. However, a recent study by a researcher within the company has shown that this pesticide may cause cancer in rats. Thus, the researcher wants to discontinue production immediately until further studies are more definite. 译文:丹尼尔企业生产某种杀虫剂已经有数年。过去几年中这种杀虫剂一直是该企业的重要盈利产品。然而企业一名研究人猿的近期研究表白,这种杀虫剂在老鼠身上也许引起癌症。因此这名研究人员要求在深入的研究得出更确切的成果前,应立即停止生产该杀虫剂。 6. Generally speaking, China is now only at the beginning stage of producing its own fax machines. And the products can at best compete with the low-grade imported ones in the U.S. market. Great efforts are needed to master and apply new and high technologies for the development of new famous brand fax models so as to win a greater market share. 译文:总的来说,中国自产传真机尚处在初级阶段。其产品最多也只能与美国时长上低级次的进口传真机比肩。为了获取更大的时长份额,还需要花大力气掌握和利用高新技术来开发传真机新的知名品牌。 7. Test marketing is a trial mini-launch of a product. Test marketing allows a complete test of the marketing strategy in a natural environment and it gives the organization and opportunity to discover weaknesses in the marketing strategy and eliminate(消除)them before the product is fully launched. 译文:试营销是产品小规模试验性地投放面市。试营销可使营销方针在自然环境中受到完全的检查,从而使企业有机会发觉营销战略的弱点,并在产品正式面市前加以消除。 8. Our low prices are written into our business idea as an essential condition for our success. Anyone can tell you that it is impossible to have a low price, good quality and good profitability if you don’t have low costs. So cost-consciousness has to permeate(贯通于)everything we do, almost to the point of “penny-pinching(吝啬)”。 译文:我们奉行的低价格是作为成功的必备条件写入我们的企业理念的。人人都懂得,假如没有低成本,要做到低价、高品质和高利润率是不也许的。因此,我们无论做什么都要有成本一世,几乎要达成“吝啬”的程度。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 考试专区 > 专升本考试

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服