资源描述
新世界口译精品班模块词汇
模块词汇1 体育
一、 基本体育项目:
田径类:Track and Field
跳远 long/broad jump
三级跳 triple jump
跳高 high jump
长跑 long-distance race
竞走 walking; walking race
标枪 javelin throw
铁饼 discus throw
跨栏 hurdling
马拉松赛跑 Marathon (race)
五项全能 pentathlon
七项全能 heptathlon
十项全能 decathlon
体操类:Gymnastics
双杠 parallel bars
单杠 horizontal bar
跳马 vaulting horse
鞍马 pommel horse
平衡木 balance beam
自由体操 floor/free exercises
其他:Others
跆拳道 taekwondo
柔道 judo
摔跤 wrestling
冰球运动 ice hockey
冰上运动 ice sports
滑水 water-skiing
滑艇/皮艇 canoeing
击剑 fencing
毽子 shuttlecock
举重 weightlifting
垒球 softball
手球 handball
曲棍球 hockey; field hockey
赛艇运动 rowing
踢毽子 shuttlecock kicking
跳伞 parachuting
击剑 fencing
保龄球 bowling
赛马 horse race
马术 equestrian sports
航空运动 aviation/air/flying sports
二、 奥林匹克运动会 The Olympiads
奥林匹克火炬 Olympic torch
奥林匹克圣火 Olympic flame
奥林匹克誓词 Olympic oath
奥运村 Olympic village
奥运会城 Olympic city
奥运项目 Olympic events
奥运选手 Olympian
东道国 host country
国际奥委会 International Olympic Committee (IOC)
国际奥委会主席 president of the IOC
组织委员会 Organizing Committee
会歌 anthem
会徽 emblem
会旗 flag of the games
金牌 gold medal
银牌 silver medal
铜牌 bronze medal
开幕式 opening ceremony
闭幕式 closing ceremony
口号 motto
同一个世界,同一个梦想 One World, One Dream
三、关键句型
1.我代表国际奥委会对墨西哥朋友们的热情好客深表感谢。
I, on behalf of the IOC, would like to extend my sincere thanks for the excellent hospitality of our Mexican friends.
2.随着北京申奥成功,2008年奥运会将在这座历史文化名城举行。
As Beijing has won the bid to host the Olympic Games, the 2008 Olympic Games will be held in Beijing, the historic and cultural city.
3.奥运会会徽体现了奥林匹克更快、更高、更强的体育精神。
The emblem of the Olympic Games represents/symbolizes the Olympic spirit of “faster, higher and stronger.”
模块词汇2-旅游景点
旅行机构:
旅行社 travel agency
报价 quotation
包价旅行 package tour
团体旅行 group tour
散客 individual tourist
住宿 accommodation
膳食 meals
交通 transportation
游览 sightseeing
衣食住行 clothing, meals, accommodation/shelter, transportation
旅游基本词汇:
点:spot, site, resort, destination
旅游景点: tourist attraction/destination,scenic spot
名胜景点:tourist attraction/destination,scenic spot
避暑胜地: summer resort
避暑山庄: mountain resort
名胜古迹:scenic spots and historical sites
山水风光:landscape
亭阁 pavilion
楼 mansion, tower
台 terrace
塔 pagoda,tower
殿堂 hall
陵墓 tomb, mausoleum
关 pass
石窟 grotto
络绎不绝 an endless stream
美不胜收 too many beautiful things to be appreciated at once
闻名遐迩 known far and wide
墨客骚人 famous men of letters
奇峰异石 picturesque peaks and rocks
奇花异草 exotic flowers and herbs
具体实考景点1:北京
故宫 the Imperial Palace
紫禁城 the Forbidden City
兵马佣 terror-cotta warriors/soldiers and horses
长城 the Great Wall
居庸关 Juyongguan Pass
不到长城非好汉 He who does not reach the Great Wall is not a man.
具体实考景点2:苏州
园林建筑 garden architecture
苏绣 Suzhou Embroidery
寒山寺 Hanshan Temple
虎丘山 Tiger Hill
拙政园 Humble Administrator’s Garden
沧浪亭 Pavilion of Surging Waves
狮子林 Lion Forest Garden
留园 Lingering Garden
具体实考景点3:杭州
西湖 West Lake
苏堤 Su Causeway
白堤 Bai Causeway
灵隐寺 Temple of the Soul’s Retreat
飞来峰 Peak Flying from Afar
六和塔 Pagoda of Six Harmonies
虎跑泉 Tiger Spring
基本句型:
1. Our quotation covers/contains/involves…
2. 桂林山水甲天下
Guilin landscape tops/belittles/dwarfs/overshadows those elsewhere in the world.
3. 黄山被誉为“天下第一奇山”。
Mt. Huangshan is crowned as “the most fantastic mountain on earth.”
模块词汇3-教育
学校教育机构
小学 primary/elementary school
中学 middle/high school
初中 junior high school
高中 senior high school
大专 college
大学 university
(小学)校长 Headmaster
(中学)校长 Principal
(大学)代理校长 Acting President
(大学)副校长 Vice President
(大学)校长 President
(大学)名誉校长Chancellor
义务教育 compulsory education
学前教育 preschool education
特殊教育 special education
高等教育 higher education/tertiary education
教育目标:
素质教育 quality-oriented education/education designed to raise the overall quality of students
陶冶情操 cultivate one’s taste and temperament
五讲四美三热爱 the movement of “ five stresses, four points of beauty and three loves”
以人为本 people oriented/foremost
有理想、有道德、有文化、有纪律 with lofty ideals, integrity, knowledge and a strongsense of discipline
德才兼备 to combine ability with character; equal stress on integrity and ability
教育课程及教学方式:
公开课 open class
课程 course; curriculum
必修课 required/compulsory course
选修课 elective/optional course
基础课 basic course
专业课 specialized course
课程表 school timetable
课外活动 extracurricular activities
课外辅导 instruction after class
课外阅读 outside reading
课堂讨论 class discussion
(大学的)研究小组;讨论会 seminar
教学大纲 teaching program; syllabus
教学内容 content of courses
毕业典礼 graduation ceremony; commencement
毕业鉴定 graduation appraisal
毕业论文 thesis; dissertation
毕业设计 graduation ceremony
毕业生graduate
毕业实习 graduation field work
毕业证书 diploma; graduation certificate
网上教学 online teaching/education
函授课程 correspondence course
人才
人才高地 talent highland
人才交流 talent exchange
人才流失 brain drain
人才战 competition for talented people
双向选择 two-way selection
有识之士 people of vision
职业培训 job training
智力引进 recruit/introduce talents
智力支持 intellectual support
智囊团 brain trust/think tank
专门人才 professional personnel
关键句型:
1. 我校创办于1974年,隶属于上海外国语大学。
Established in 1974, our school is affiliated to SISU.
2. 我校开设英、德、法、日、俄5个语种。
Our school offers 5 foreign language programs covering English, German, French, Japanese and Russian.
3. 我校以培养外语水平较高的学生为目标。
Our school aims at cultivating students with a high level of foreign language.
模块词汇4-机关、机构词汇
一、 部属机构属译名(以化学工业为例)
化学工业部 Ministry of Chemical Industry
办公厅 General Office
计划司 Planning Department
外事司 Foreign Affairs Department
人事司 Personnel Department
化工新材料局 New Chemical Material Department
化工司 Chemical Department
橡胶司 Rubber Department
炼化司 Department of Refining and Chemicals
矿山司 Chemical Mines Bureau
化工规划院 Chemical Planning Institute
设备总公司 Equipment General Corporation
基建局 Capital Construction Department
教育司 Education Department
化肥司 Chemical Fertilizer Department
供销局 Department of Supply and Sales
二、 市属机构译名(以北京市为例)
北京市人大常委会 Standing Committee of Beijing Municipal People's Congress
北京市人民政府 Beijing Municipal People's Government
高级人民法院 High People's Court
外事办公室 Foreign Affairs Office
侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office
财贸办公室 Office of Finance and Trade
文教办公室 Office of Culture and Education
计划委员会 Planning Committee
经济委员会 Economic Committee
城乡建设委员会 Committee of Municipal and Rural Construction
科学技术委员会 Committee of Science and Technology
城市规划委员会 Committee of Municipal Design
对外经贸委员会 Committee of Economic Trade for Foreign Countries
市政管理委员会 Municipal Administration Committee
民族委员会 Nationalities Committee
体育委员会 Physical Culture and Sports Committee
计划生育委员会 Family Planning Committee
人事局 Personnel Bureau
科技干部管理局 Bureau of Scientific and Technical Personnel
老干部局 Bureau of Retired Veteran Cadres
统计局 Statistical Bureau
物价局 Bureau of Commodity Price
工商行政管理局 Administration Bureau for Industry and Commerce
商品检验局 Bureau for Inspection of Commodities
审计局 Auditing Bureau
财政局 Finance Bureau
税务局 Tax Bureau
劳动局 Labor Bureau
档案局 Archives Bureau
物资管理局 Bureau of Materials
标准计量局 Bureau of Standard Measurement
公用局 Bureau if Public Utilities
广播电视局 Bureau of Radio and Television
教育委员会 Education Committee
文化局 Bureau of Culture
文物事业管理局 Bureau of Cultural Relics
卫生局 Health Bureau
乡镇企业管理局 Bureau if Township Enterprise Management
地质矿产局 Bureau of Geology and mineral Resources
农业局 Agricultural Bureau
林业局 Forestry Bureau
水产局 Bureau of Aquatic Products
气象局 Meteorological Bureau
水资源管理局 Control Bureau of Water Resources
园林局 Bureau of Parks and Woods
环境保护局 Bureau for Environmental Protection
环境卫生管理局 Bureau for Environmental Health
商业委员会 Commerce Committee
粮食局 Food Bureau
房地产管理局 Real Estate Bureau
城市规划管理局 Bureau for Municipal Design
机械设备成套局 Bureau for Complete Plants of Machinery and Equipment
公安局 Public Security Bureau
安全局 Security Bureau
司法局 Justice Bureau
民政局 Bureau of Civil Affairs
劳改工作管理局 Bureau of Reform-through-Labor Work
旅游局 Travel Bureau/Tourism Administration
铁路局 Railways Bureau
邮政局 Post Bureau
电信局 Telecommunications Bureau
北京民航管理局 Beijing Bureau of Civil Aviation
北京海关 Beijing Customs
外交人员服务局 Service Bureau for Foreign Officials
全国人民代表大会 (简称 全国人大) National People's Congress (NPC)
全国人大代表deputy to the National People's Congress
全国人民代表大会主席团 the NPC Presidium
全国人民代表大会常务委员会 the NPC Standing Committee
全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee
九届全国人大四次会议 the Fourth Session of the Ninth National People's Congress
九届全国人大五次会议 the Fifth Session of the Ninth NPC
中国人民政治协商会议全国委员会 (简称 全国政协)National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)
中国政协委员 member of the National Committee of CPPCC
九届全国政协常委递补委员by-elect members to the Standing Committee of the Ninth CPPCC National Committee
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 Standing committee of the National Committee of the CPPCC
三、 金融、保险机构
中国人民银行 People's Bank of China
中国人民建设银行 People's Construction Bank of China
中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China
中国农业银行 Agricultural Bank of China
中国银行 Bank of China
交通银行 Bank of Communications
中国投资银行 China Investment Bank
中信实业银行 CITIC Industrial Bank
中国光大银行 Everbright Bank of China
厦门国际银行 Xiamen International Bank
广东发展银行 Guangdong Development Bank
浦东发展银行 Pudong Development Bank
中国国际信托投资公司 China International Trust & Investment Corporation
中国人民保险公司 People's Insurance Company of China
平安保险公司 Ping An Insurance Company
中国人寿保险公司 China Life Insurance Company Ltd.
模块词汇5-环境保护
全球话题:
21世纪议程 Agenda 21
世界环境日 World Environment Day (June 5th each year)
世界环境日主题 World Environment Day Themes
环境千年—行动起来吧!(2000) The Environment Millennium - Time to Act!
拯救地球就是拯救未来!(1999) Our Earth - Our Future - Just Save It!
为了地球上的生命—拯救我们的海洋!(1998)For Life on Earth - Save Our Seas!
为了地球上的生命(1997) For Life on Earth
我们的地球、居住地、家园(1996) Our Earth, Our Habitat, Our Home
国际生物多样性日 International Biodiversity Day (29 December)
世界水日 World Water Day (22 March)
世界气象日 World Meteorological Day(23 March)
世界海洋日 World Oceans Day (8 June )
面临问题
废水 waste/polluted water
废气 waste/polluted gas
废渣 residue
工业固体废物 industrial solid wastes
白色污染 white pollution (by using and littering of non-degradable white plastics)
有机污染物 organic pollutants
森林砍伐率 rate of deforestation
水土流失 water and soil erosion
土壤盐碱化 soil alkalization
濒危野生动物 endangered wildlife
环境恶化 environmental degradation
城市化失控 uncontrolled urbanization
温室效应 greenhouse effect
全球变暖 global warming
拯救措施
中国环保基本政策 the basic policies of China’s environmental protection
预防为主、防治结合的政策 policy of prevention in the first place and integrating prevention with control
治理环境污染 curb environmental pollution; bring the pollution under control
可降解一次性塑料袋 throwaway bio-degradable plastic bags
垃圾填埋场 refuse landfill
垃圾焚化厂 refuse incinerator
防止过度利用森林 protect forests from overexploitation
水土保持 conservation of water and soil
水资源保护区 water resource conservation zone
造林工程 afforestation project
珍稀濒危物种繁育基地 rare and endangered species breeding center
绿化祖国 turn the country green
全民义务植树日 National Tree-Planting Day
森林覆盖率 forest coverage
防风林 wind breaks (防沙林 sand breaks)
速生林 fast-growing trees
降低资源消耗率 slow down the rate of resource degradation
开发可再生资源 develop renewable resources
环保产品 environment-friendly products
自然保护区 nature reserve
基本句型:
1.中国作为一个发展中国家,面临着发展经济与保护环境的双重任务。
As a developing country, China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.
2.大规模进行国土控管和农村环保。(措施)
We have carried out territorial control and rural environmental protection on a large scale.
模块词汇6-公共卫生
基本概述
急性病 acute disease
慢性病 chronic disease
流行病 epidemic disease
地方病 endemic disease
传染病 contagious disease
肺炎 pneumonia
支气管炎 bronchitis
癌症 cancer
流感 flu
高血压 high blood pressure
疟疾 malaria
伤寒 typhoid
霍乱 cholera
SARS
症状 symptom
疫情 SARS situation/statistics
防治 prevention and treatment
疑似病例 suspected case
确诊病例 confirmed case
发现 detection
报告 reporting
隔离 quarantine
治疗 treatment
AIDS
非法采血 illegal blood collecting
走私 smuggling
贩毒 drug trafficking
卖淫嫖娼 prostitution
性工作者 sex worker
打击 crack down on
灭绝 eliminate
血液传播 blood transmission
TCM
中医 TCM (Traditional Chinese Medicine)
草药 herbal medicine
针刺麻醉 acupuncture anesthesia
针灸疗法 acupuncture and moxibustion
按摩推拿 medical massage
气功 qigong/controlled breathing exercises
太极 Taijiquan boxing
内伤七情 internal causes
喜 joy
怒 anger
忧 worry
思 thought
悲 grief/sadness
恐 fear
惊 panic
外感六淫 external causes
风 wind
寒 cold/chill
暑 heat
湿 wetness
燥 dryness
火 fire
新陈代谢 metabolism
关键句型
1、 要求做到早发现、早报告、早隔离、早治疗
We require/demand early detection, early reporting, early quarantine and early treatment.
2、目前,中国有84万人感染上了艾滋病。
China now has 840,000 people living/infected with HIV/AIDS.
3、中医认为“万物人为贵”。
TCM believes that “nothing in the world compares to human life.”
模块词汇7—城市化
上海聚焦
不夜城 sleepless city ; ever-bright city
长江三角洲 the Yangtze River Delta
磁悬浮列车 maglev train
国际大都市 international metropolis/cosmopolitan city
东方明珠塔 Oriental Pearl TV Tower
东海之滨的明珠 the pearl on the coast of the East China Sea
高架公路 elevated highway, overhead road
国际商业、贸易、金融中心 international business, trade and financial center
龙华寺 Longhua Temple
内环线高架 the inner ring line overpass
浦东新区 Pudong New Area
轻轨火车 light rail train
人民广场 People’s Square
投资热点 a popular investment spot
万国建筑博览 an exhibition of International Architectures
外滩 the Bund
信息港 cyber port
玉佛寺 Jade Buddha Temple
豫园 Yu Yuan Garden
社会问题
失学儿童 dropouts
民工潮 overflow of migrant laborers
失业 unemployment
盲流 people blindly migrating from rural areas
文盲 illiterate
人口爆炸 population explosion
人口过剩 overpopulation
新生儿死亡率 infant mortality rate; neonatal mortality rate
人口出生率 birth rate
人口老龄化 aging of population
人口增长的高峰期 baby boom
犯罪 crime
解决措施
国企下岗职工基本生活保障 guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises
关心老龄人 care for senior citizens.
计划生育责任制 responsibility system of family planning
搞好优生优育 promote good prenatal and postnatal care
加强计划生育工作 further improve family planning
人口增长与社会经济发展相协调 try to keep population growth in line with social and economic development
“扫黄打非”斗争 fight against pornography, illegal publications and piracy
社会保障 social security
社会福利制度the social welfare system
伤残保险 disability insurance
失业保险 unemployment insurance
养老保险 retirement insurance
医疗保险 medical insurance
最低生活保障制度the minimum living standard security system
扫除青壮年文盲 eliminate illiteracy among young and middle-aged people
基本句型
1. 上海字面意思是指“海上之埠”,这是世界上最大的海港城市之一。
Literally known a
展开阅读全文