收藏 分销(赏)

英译汉理论与实践课程大纲.doc

上传人:pc****0 文档编号:7844408 上传时间:2025-01-20 格式:DOC 页数:1 大小:28KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
英译汉理论与实践课程大纲.doc_第1页
第1页 / 共1页
本文档共1页,全文阅读请下载到手机保存,查看更方便
资源描述
英译汉理论与实践课程大纲 一、课程名称:英译汉理论与实践 Theory and Practice of Translation (English to Chinese) 课程负责人:范定洪 二、学时和学分:54学时,3学分 三、适用专业:全校提高课程学生 四、课程教材:孙致礼编 《新编英汉翻译教程》 上海外语教育出版社 2003.4 五、参考教材:张培基等编 《英汉翻译教程》 上海外语教育出版社 2003.9 毛荣贵编 《英译汉技巧新编》 外文出版社 2001.2 郭著章编 《英汉互译实用教程》 武汉大学出版社 2003.8 六、开课单位:外国语学院 七、课程的目的、性质和任务: 该课程是为英语专业高年级学生开设的英语专业技能训练必修课,行课一学期。目的在于使学生具备笔头英译汉的基本能力。 八、课程的基本要求: 培养学生具备运用翻译理论与技巧,将中等难度的英语文章译成汉语的能力;译文要求忠实原意,语言流畅;翻译速度达到每小时250-300英文单词。 九、课程的主要内容: 通过对比分析,介绍英汉两种语言的基本特点和异同;介绍各类文体翻译的语言特点;使学生掌握翻译的基本理论和基础知识,掌握词语、长句和各类文体文章的翻译技巧和能力。 十、说明: 该课程是专业技能课,强调翻译过程,以翻译操练、讨论和评析为主要授课方式,学生应完成指定的一定量的课内、课外的翻译练习。缺课达三分之一及以上者或未按时完成作业者不允许参加课程考试。 十一、考核方式: 1.考试:笔试,闭卷,考试时间长度120-150分钟 2.试题类型和权重:(1)简答题20% (2)单句翻译40% (3)短文翻译40% 3.课程成绩组成(百分制):平时成绩10%;考试成绩90%;平时成绩根据课堂表现和完成指定练习的结果综合评定。 十二、学时分配: 在18周内完成全部54课时,每周3课时,用于讲授;师生互动(含讨论)和译文评析(含赏析)各占总课时三分之一。 大纲制订者:徐铁城 大纲审定者:邹晓玲
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 百科休闲 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服