收藏 分销(赏)

第六课Lección6.doc

上传人:pc****0 文档编号:7799129 上传时间:2025-01-17 格式:DOC 页数:12 大小:89KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
第六课Lección6.doc_第1页
第1页 / 共12页
第六课Lección6.doc_第2页
第2页 / 共12页


点击查看更多>>
资源描述
第六课Lección 6 复习REPASO 复习要点: 1、简单过去时及过去未完成时的用法和区别; 2、命令式 3、虚拟式 4、一些词汇的用法(课文后面) 课文TEXTO Un Hombre y Su Libro (《人和书》 或《一个人和他的书》) Hace muchos años, en una ciudad, vivía un señor que tenía una costumbre bastante singular: (很多年以前,在一座城市里住着这样一个人:他有一个非常奇怪的习惯。/ hace muchos años可以换成muchos años antes,或antes de muchos años / singular不同寻常的;反义词是regular 平常的,(相对)固定的 / costumbre≈hábito习惯;前者是“习惯”,而后者更倾向于“民俗、风俗”) nunca hacía nada sin consultar antes un libro que tenía para seguir al pie de la letra las instrucciones que encontraba en él. (在做任何事情之前,都要先查一下他的书,并且严格按照书上的规定去做。/ 注意:虽然这个句子用了连续三个否定词:nunca, nada, sin, 但不宜按否定来翻译,否则很别扭。另:nunca,nada和nadie等词汇放在谓语动词后,则谓语动词前要加no (以前讲过多次。)/ consultar查阅、商量;/ antes是副词:“之前;先”/ instrucción f. 指示;说明(本册第4课里“宾馆指南”)las instrucciones que encontraba en él 就是“他在书里找到的那些条款、规定”,él 是书 / al pie de la letra≈a la letra原原本本地、逐字逐句地、照本宣科地、严格地;a cuatro pies爬着地a pie firme坚定地;Esto es precisamente buscar tres pies al gato这简直是吹毛求疵。; de pies a cabeza彻头彻尾;no tener pies ni cabeza没头没尾地; volver pie atrás后退; letra f. 字母;字体;含义 / 另:严格的:estricto, riguroso, severo,如:El es muy estricto consigo mismo.他对自己要求很严格。actuar rigurosamente de acuerdo con las normas establecidas严格按规定办事 (actuar intr. 行动、办事;de acuerdo con按照;norma方法、办法、条款;establecer tr.建立、创立、确定) Una vez, se incendió la cocina.(有一次,厨房失火了。/ incendiar tr. 放火烧、纵火;引起火灾;这里的se incendió是“自复被动句”;incendio m.火灾;激动;quemar tr.燃烧、烧毁、烧伤、灼伤;encender燃烧,点燃;开电器(本册第三课)它既可以点燃物件(如:vela蜡烛,cigarillo香烟等,也可以作“打开某个电器”,如:luz, lámpara灯,computor电脑等 /) Toda la familia se apresuraba a apagar el fuego cuando el señor se lo impidió. (全家人都忙着去灭火,而这位先生却阻止他们。/ 正确翻译这句话的关键是正确理解这句话的cuando,这个cuando在这里是“这时”的意思。/ impedir a alguien hacer algo“阻止某人做…”,如:Nadie puede ~me hablar.谁也不能阻止我讲话。No hay nada de dificultades que pueda ~ nuestra avance.没有任何困难可以阻止我们前进。/ apagar灭火;把…关了,如:apagar la luz关灯,等。apagar≠aparcar停放(车辆等);impedir阻止、妨碍,其变位与pedir“请求、要求”相同; / 这句话里的se是les变的,/ lo中性(宾格)代词,代表“大家都去灭火”这件事。/ 这句话的cuando不要翻译成“当…时候”,而要翻成“这时”;而若把它放在句首,则可翻成“当…时候”) Todos, muy sorprendidos, le preguntaron: ¿Por qué? El señor contestó muy serio que primero debía consultar el libro.(大家都非常奇怪,就问他:为什么?这位先生很严肃地回答说应该首先查一下那本书。/ 注意:El señor contestó muy serio 里的muy serio 是双重补语,既修饰主语,也修饰谓语。(以前学过)/ serio adj. 严肃的,认真的;正经的≈concienzudo adj.认真的;自觉的;如:tomar algo en serio做…很认真;Sólo lee libros serios.他只看正经的书。) Fue a buscarlo y lo abrió. (他去把书找来,打开一看。/ 注意:1、本来这是西语的两句话,但我们翻译成中文时,可以翻成一句,当然,也可以翻成两个句子;同样,有时西语的一个句字,可能我们翻成两个句子更好。只要意思不走样就行。2、fue是ir和ser的简单过去时“单、三人称”。这两个动词的简单过去时恰好完全一样。这里一看 应该知道是ir的变位。) La frase que encontró en la página decía: hoy no es conveniente transportar agua.(他在(翻开的)那页里找到的句子是这么说的:今天不宜运送(动、挑)水。/ conveniente来源于convenir intr. , prnl.& tr. :+en共同决定、商定、达成协议;赞同;对…合适;如:Hemos convenido en vernos el próximo domingo.我们约定下星期日见面。No han convenido todavía en dónde realizar la conferencia.他们还没有决定会议的地点。Ambos gobiernos convienen establecer relaciones diplomáticas.两国政府决定建立外交关系。No nos hemos convenido todavía en las condiciones.我们还没有谈妥条件。 Convengo en tartar (en que trataremos) ese problema en otra occasion.我同意下次再谈那个问题。tr. 适合、适宜,如:A tí no te conviene ese trabajo.那工作不适合你。Le conviene a usted descansar más.您需要多休息。(注意:上面两句话的主语都在后面。);+con: 相符,相一致,如:Conviene lo que dice él con lo que ya sabíamos.他说的与我们所知道的相符。/ conveniente adj.合适的、适宜的,如:un precio ~合适的价格 una actitud ~恰当的态度 Es ~ que se esfuerce por estudiar más en gramática.您得努力多学点语法。(esfuerce是esforzar tr.“使劲”的虚拟式现在时);intr.振作、振奋;prnl. +en, para, por 努力尽力,如:Se esfuerza por alcanzar a sus compañeros en el studio.他努力要在学习上赶上自己的同学。Para repasar bien las lecciones por aquella noche, tuve que esforzarme para no dormirme.当晚,为了复习好功课,我努力使自己不要睡着了。) / conveniente的反义词是des~; 注意:es + 形容词 +原形动词这种句型很重要,也很有用。/ transportación f. 运输;交通:comunicaciión; transporte; tráfico) Su mujer y sus hijos se impacientaron.(他妻子和孩子们都不耐烦了。/ impacientar intr.的名词是impaciencia,其反义词是pacificar有耐心;平定;paciente adj. 有耐心的,能忍耐的,如:Recuerdo que Sr. Zhang es gemeralmente un hombre muy ~.我记得张先生是一个一贯有耐心的人。;名词是paciencia f.如:Este maestro tiene mucha ~ con sus alumnus.这个老师对他的学生很有耐心。;pacífico adj. 和气的;和平的;如:ambiente pacífico 和平环境) Ella le gritó: —Pero, ¡tonto! ¿Vamos a esperar a que se incendie(1) toda la casa?(蠢货!难道我们要等整个房子都烧起来吗?/ pero在这里是语气词,表示反对,但可不翻译。/ incendie是incendiar的虚拟式现在时:incendie, incendies, incendie, incendie- mos, incendiéis, incendien) —¡No toquen agua aun cuando se queme(2) toda la casa!(哪怕整个房子都烧了都不能用水!/ aun cuando即使,哪怕 ≈aunque“虽然”,但比aunque的预期更强烈。另:aunque后面引导的“让步”状语从句是属于正常语态或时态(一般不会用虚拟式);而 aun cuando后面的从句要用虚拟式:queme, quemes, queme, quememos, queméis, quemen) Precisamente en ese momento empezó a llover y la fuerte lluvia apagó el incendio.(恰好这时下起雨来,大雨扑灭了大火(火灾)。/ precisamente正好;恰巧≈justamente公正地;正好) Un día, el hombre quería salir de compras.(salir de compras,ir de compras都是“去买东西”) Como de costumbre, tomó el libro, lo consultó y se quedó con la boca abierta.(他照例拿出书来查看,结果他弄得目瞪口呆。/ quedarse intr.留下;逗留;处于…状态;如:Me queda bien esta chaqueta.我穿这件衣服很合适;Voy a quedarme dos días en Beijing.我要在北京呆两天。Estos nos quedamos cómodos pues el tiempo ya es muy fresco.这些天我们感觉很舒服,因为天气很凉爽了。) En el libro se leía: trae mala suerte salir el día 23 de marzo.(书上说(写)到:3月23日出门不吉利。/ leía是leer“阅读”的过去未完成时, 注意它的简单过去时:leí leíste leyó leímos leísteis leyeron / 原形动词短语“salir el día 23 de marzo”做主语,(trae是谓语,traer tr.带来)/这种情况西语经常使用;比如:本文上面的hoy no es conveniente transportar agua “今天不宜挑水”就是这种情况。又比如:Es muy útil estudiar bien el español para todos nosotros. 学好西班牙语对我们每个人都很有用。) ¿Qué hacer? Debía comprar algo que necesitaba urgentemente. (怎么办呢?他急需出去买点东西。)El pobre hombre se quedó muy preocupado. (这个可怜的人变得心烦意乱(着急)。 / quedarse + adj.或p.p.与estar+ adj.或p.p.的区别是:前者表示“变得…”,而后者不表示“起始”,只是一种“状态” ) Comenzó a caminar por la habitación con impaciencia. (他着急地在屋子里走来走去。)Cuando se acercó a la ventana vio el huerto que estaba detrás de la casa.(当他走近窗户,看到屋子后面的菜园。/ detrás de的反义是delante de,都表示“空间”概念) De repente tuvo una buena idea.(立即他有了好主意。de repente突然、立即,以前学过。) “¡No voy a salir de la casa sino del huerto!”(我不从家门出去,我从菜园出去。/ no...sino...不是...而是...; no sólo...sino también...不仅...而且...) Pero un alto muro estaba ahí para impedirle el paso.(但是一堵高墙立在那里挡住了他的去路(步子)。/ muro m.和pared f.都是“墙”,前者是“围墙”,后者是“墙壁”) Entonces buscó una escalera de mano, la apoyó contra el muro y empezó a subir. (于是他找来一把梯子靠在墙上,就爬了上去。/ contra prep.反对;面对;靠;注意这里的contra可以换成en / la是宾格代词(代替escalera)。/ escalera eléctrica自动滚(扶)梯;ascensor m.(高楼里的)电梯 / apoyar tr.(+en)依靠、支持,如:~ el codo en la mesa把胳膊肘支在桌上。El niño se durmió apoyando la cabeza en el brazo d su madre.孩子把头靠在妈妈的胳膊上睡着了。 Anda apoyándose en muletas.他拄着双拐走路。La anciana cruzó la calle apoyándose en el brazo de un joven soldado.老大娘由一位年轻的战士搀扶着过了马路。~se en las masas依靠群众。Deben Uds. ~se en vuestros propios esfuerzos y trabajar duro.你们应该依靠自力更生、艰苦奋斗。Debemos ~nos de todo corazón en las masas populares.我们要全心全意地依靠人民群众。) Apenas estaba en la mitad cuando, ¡pum!, se vino abajo el muro.(刚爬到一半,只听“砰”的一声,墙塌了。/ 前面我们已经谈到,这里的cuando有“这时、此刻”的意思,而不要理解为“当…时候”/ mitad f.一半、半份、半数、半边、中间,如:Dáme la ~ de esa naranja.把那个橘子分一半给我吧。Voy a traducer la primera ~ de aquellas frases en esta página.我来翻译这一页的前半部的那些句子。Más de la ~ de las familias de la aldea vive (viven) en casas nuevas.村子里超过半数的人家都住进了新房。La bandera de ese país es ~ roja y ~ blanca.那个国家的旗是一半红一半白。A ~ de mayo五月中Fiesta de la Mitad del Otoño中秋节 / vino是venir的简单过去时:vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron / venirse abajo倒塌) Al oír los gritos, toda la familia acudió para ver qué pasaba y encontraron al señor debajo de los escombros.(听见叫喊,全家人都赶过来看出什么事了,结果发现这位先生被压在瓦砾下面。/ acudir赶到,前来(本册第1课)/ debajo adv.≈abajo adv. 在下面,如:Dame el libro que está ~.你把底下的那本书给我。En aquel momento nos sentamos ~ del árbol.当时我们坐在那棵树下。; arriba adv. 在上面:de arriba abajo从上至下,从头到脚 / encontrara alguien hacienda algo 与encontrara alguien + adj.(P.P.)的区别见“教参”64页第5条 / escombro m.瓦砾、废料 ) —¡ Sáquenme!(快把我弄出来!/ saquen是sacar“取出”(第一册16课)的命令式 (复、三人称),当然也可以用复、二人称Sacadme(注意,这不是自复动词的命令式,所以,d不能去掉。Sacar作“取出”我们在第七课还要见到。) —les suplicaba.(哀求(本册第5课) —Hay que consultar el libro —dijo uno de sus hijos. No tardó mucho en volver con el libro y dijo que, según el libro, no era conveniente remover tierra ese día.(不一会儿子就拿着书回来说,按照书上的说的,那天不宜动土。/ tardar intr. 费时;耽搁;延误;tardar +时间 + en +原形动词:表示“做…花费…时间 / remover tr.挪动、翻动、移动,如:) —¡Desgraciados! ¿Qué esperan? —gritaba furioso. (该死的家伙!还等什么呢?他怒气冲冲(疯狂)地喊到。/ desgraciado不幸的;该死的(注意:西语里没有graciado,而且,动词desgraciar也很少使用。) —¿No ven que me estoy muriendo?(你们没看见我都快要死了吗?/ 注意:ven是ver的复数第三人称:veo, ves, ve, vemos, veis, ven;(但它同时也是venir的命令式单数第二人称:ven, venga, vengamos, venid, vengan) / muriendo是morir intr.“死、死亡”的副动词,其过去分词是不规则的:muerto.大家想想:morir的现在时变位如何?)
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 百科休闲 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服