资源描述
如果你喜欢本听力文本,请到 打包下载该文本听力
零距离疯狂英语口语听力现场电影英语听力 unit1
[更多英语听力MP3尽在 新建英语交流群37795273]
[00:00.00]NOTTING HILL
[00:10.91]诺丁山
[00:21.81]William:Of course,I’ve seen her films and always thought she was,
[00:25.89]当然,我看过她的电影,觉得她棒极了.
[00:29.96]well,fabulous...but,you know,a million,million miles from the world I live in.
[00:32.50]但是你知道,她离我住的地方有十万八千里远.
[00:35.03]Which is here--Notting Hill, my favorite bit of London.
[00:37.55]我住的地方就是这里--诺丁山,是我在伦敦最喜欢的一小块地方.
[00:40.07]There's the market on weekdays,selling every fruit and vegetable known to man...
[00:42.29]在这里,即使是工作日也都有集市出售我们常吃的水果和蔬菜.
[00:44.51]William: The tattoo parlor--with a guy outside who got drunk
[00:48.00]有一家纹身室,
[00:51.49]and now can't remember why he chose“I Love Ken"...
[00:52.91]门口有个忘了为何当初纹上"我爱肯"的醉汉.
[00:54.33]William: The radical hairdressers where everyone comes out looking like
[00:56.45]这里有一家前卫的理发店,从里面走出来的人看上去酷似
[00:58.57]the Cookie Monster,whether they want to or not...
[01:00.38]《芝麻大街》里的怪物,不管他们本来是否愿意变成这样.
[01:02.20]William: And then suddenly it's the weekend,
[01:03.37]一晃到周末了,
[01:04.55]and from break of day,hundreds of stalls appear out of nowhere,
[01:06.32]从天亮开始,数百个摊位不知从哪里冒了出来,
[01:08.10]filling Portobello Road right up to Notting Hill Gate...
[01:09.63]从波特贝罗大街一直排到了诺丁山大门.
[01:11.16]...And wherever you look thousands of people are buying millions of antiques,
[01:13.29]无论从哪里看过去,都会看到有人在买古董,
[01:15.42]some genuine ... and some not quite so genuine.
[01:17.95]有的是真的,有的却不太纯正.
[01:20.48]And what's great is that lots of friends have ended up in this part of London
[01:22.70]更令人欣慰的是有许多朋友都住在伦敦的这一区,
[01:24.92]– that's Tony,for example architect turned chef,
[01:27.00]比如托尼,他原来是个建筑师,
[01:29.08]who recently invested all the money he ever earned in a new restaurant...
[01:30.80]后来摇身一变成了厨师,用所有的积蓄投资了一个新餐馆。
[01:32.53]William: And so this is where I spend my days and years
[01:34.55]这就是我度过了一天天、一年年的地方,
[01:36.57]- in this small village [14] in the middle of the city
[01:37.85]在这个城市的聚居区的这所有着一扇蓝色的门的房子里,
[01:39.13]- in a house with a blue door that my wife and I bought together before...
[01:41.21]那是我和我的前妻一起买下的,
[01:43.29]she left me for a man who looked exactly like Harrison Ford [15].
[01:45.12]她后来和一个跟哈里森·福特那样魅力四射的男人私奔了.
[01:46.95]And where I now lead a strange half-life [16] with a lodger called... Spike!
[01:49.58]而现在,我和一个名叫斯柏克的房客一起勉强过活.
[01:52.22]William: Uhmmm... Can I help you too?
[01:54.86]您要买什么?
[01:57.50]Anna: No,thanks.I'll just look around. William: Fine.
[02:01.18]没有什么,谢谢,我只是随便看看. 好的。
[02:04.87]William: Uh,that book’s really not great
[02:09.84]嗯,这本书,其实不太好,
[02:14.82]-- just in case,you know,browsing turned to buying.
[02:16.44]如果仅仅翻翻就买不太值得.
[02:18.06] You’d be wasting your money.
[02:19.23]你会白花钱的。
[02:20.41]But if it's Turkey you are interested in,umm,
[02:22.03]但是如果你对土耳其感兴趣的话,
[02:23.65]this one on the other hand is very good,umm.
[02:25.62]嗯,这本书倒是不错.
[02:27.59]I think the man who wrote it has actually been to Turkey,which helps.
[02:29.66]我想写这本书的人可能真正到过土耳其.这很管用.
[02:31.72] Umm... There's also a very amusing incident with a kebab.
[02:33.40]嗯,还有一个关于烤肉的有趣的小插曲.
[02:35.09] Umm... which is one of many amusing incidents.
[02:36.80]嗯,当然这本书还有许多有趣的地方,这只是其中的一部分.
[02:38.51]Anna: Thanks. I’ll think about it.
[02:39.53]谢谢,我考虑考虑.
[02:40.55]William: Or the bigger hardback variety, this is...
[02:42.17]要不然,那本精装本,这是
[02:43.79]Umm,sorry can you just give me a second?
[02:45.92]……嗯,抱歉,请稍等片刻。
[02:48.05]William: Excuse me. Thief:Yes. William: Bad news. Thief:What?
[02:52.68]对不起. 小偷:怎么了? 威廉:坏消息. 小偷:什么?
[02:57.32]William: We've got a security camera in this bit of the shop.
[02:59.38]我们在书店里装了监视器.
[03:01.45]Thief:So? William:So,I saw you put that book down your trousers.
[03:03.51]小偷:怎样? 威廉:因此,我看到你把那本书放在你裤子里.
[03:05.57]Thief: What book? William: The one down your trousers.
[03:07.40]小偷:什么书? 威廉:就是放在你裤子里的那本书.
[03:09.23]Thief: No,I dot't have a book down my trousers.
[03:10.99]小偷:不,我没有把什么书藏在我裤子里。
[03:12.76]William: Right,I tell you what--umm I'll call the police
[03:15.40]威廉:好的,我告诉你,我会叫警察,
[03:18.03]-- and,umm what can I say?--If I'm wrong about the whole
[03:19.39]嗯,我该怎么说呢?
[03:20.75]book-down-the-trousers scenario,I really apologize.
[03:22.37]如果我错怪了你,我会道歉。
[03:23.99]Thief: Okay - what if I did have a book down my trousers?
[03:26.56]小偷:好吧,但如果我确实把书藏在裤子里,又会怎么样呢?
[03:29.14]William:Well,ideally,when I went back to the desk,
[03:30.91]威廉:嗯,理想的情况是,当我回到柜台时,
[03:32.69]you'd remove the Cadogan guide to Bali from your trousers,
[03:35.03]你最好把去巴厘岛的导游书从你的裤子里拿出来,
[03:37.36]and either wipe it and put it back,or buy it.I’ll see you in a sec.
[03:40.40]擦一擦,然后放回去,或者你买下来,我待会过来看.
[03:43.43]William: Sorry about that...
[03:44.80]威廉:对不起……
[03:46.17]Anna: No,it's fine.I was gonna steal one myself but now I've changed my mind.
[03:49.66]没关系,我本来想要偷走这本书,现在我改变注意了。
[03:53.14]Oh,signed by the author,I see.
[03:54.97]噢,这本书被作者签过名了。
[03:56.80]William: Umm,yeah,couldn't stop him.
[03:58.58]啊,是的,你不能阻止他签名,
[04:00.35]If you can find an unsigned one,it's worth an absolute fortune.
[04:02.53]如果你能发现一本没有签过名的书,就大赚一笔了.
[04:04.72]Thief:Excuse me. Anna:Yes. Thief:Can I have your autograph?
[04:06.94]能打扰您一下吗? 怎么? 你能替我签个名吗?
[04:09.16]Anna: Surely,Uh... Thief:Yes? Anna:What's your name? Thief:Rufus.
[04:12.73]当然,嗯……? 怎么? 你叫什么名字? 鲁夫.
[04:16.31]William: This is crazy behavior.
[04:18.95]这些人疯了!
[04:21.59]Can't we just laugh about all this?
[04:23.37]我们可以不理会这些吗?
[04:25.14]Seriously,in the huge sweep of things this stuff doesn't matter...
[04:27.36]与那些大事比起来,这其实并没有什么.
[04:29.58]Spike: What he’s gonna say next is there are people starving in Sudan?
[04:31.36]他接下来想说的是,苏丹闹饥荒,许多人快饿死了?
[04:33.14]William:Well there are...and we don't have to go anywhere hear that far.
[04:35.17]是的,但我们不必扯那么远.
[04:37.21]My best friend slipped,she slipped downstairs,
[04:38.88]我的好朋友她从楼上摔下来,
[04:40.56]cracked her back and she's in a wheelchair for the rest of her life.
[04:42.24]伤了背部,一生都得靠轮椅,
[04:43.92]All I'm asking for is a normal amount of perspective.
[04:45.69]我只需要你冷静地想一想。
[04:47.45]Anna: You are right. Of course you are right.
[04:49.52]你说得对,你当然说得对。
[04:51.58]It's just that I've dealt with this garbage for 10 years
[04:53.26]我需花十年应付的事情,
[04:54.95]you've had it for 10 minutes. Our perspectives are very different.
[04:57.77]你却只需十分钟.我们的观点完全不同。
[05:00.59]Today's newspapers will be lining tomorrow's waste paper bins. Anna:Excuse me!
[05:03.37]今天的报纸只能去垫明天的废纸篓. 什么?
[05:06.16]William: Well,You know it's just one day.
[05:07.62]你知道,这只有一天的价值.
[05:09.08]Tomorrow,today's papers will have been thrown out.
[05:11.26]今天的报纸明天就会被遗弃。
[05:13.44]Anna:You really don't get it.The story will be filed.
[05:15.86]你真的不明白.这些事会被放进档案里,
[05:18.28]Every time any one writes anything about me,they'll dig up these photos.
[05:20.99]任何时候,任何人想要报导和我有关的事,他们都挖出这些照片,
[05:23.71]Newspapers last forever.I’ll regret this forever.
[05:26.28]报纸的新闻永远都不会停息的.我会因此而永远后悔.
[05:28.86]William: Right.Right.I will feel the opposite.
[05:34.93]好吧.好吧.我却保持相反的想法.
[05:41.00]If that's okay by you,and will always be glad you came to stay.
[05:45.39]如果你认为那样好,而且,如果你留下来,我会很高兴.
[05:49.78]But,umm...You're probably right,yeah,you'd better go.
[05:54.31]但是也许你是对的,你还是走吧.
[05:58.84]William: Miss Scott.Are there any circumstances in which...uh...
[06:01.06]司克特小姐,在某种情况下,
[06:03.28]the two of you might be more than just good friends?
[06:06.56]你们俩…有无可能成为超越普通朋友的朋友呢?
[06:09.84]Anna: I hoped there would be.But now I'm assured there aren’t.
[06:13.46]我希望可以,但是现在…我肯定没有这种可能。
[06:17.08]William: But what would you say... Old man:I am sorry,
[06:18.40]但你说什么…… 很抱歉,
[06:19.72]just one question please. Anna: No,it's all right,you were saying?
[06:21.78]一个人只能提一个问题. 没关系,你刚才要说什么?
[06:23.84]William: I was just wondering if it turned out that this person ...
[06:27.97]我在想,结果……这个人……
[06:32.10]Old man:Thecker...his name is...Thecker...
[06:33.78]塞克……他的名字叫塞克……
[06:35.47]Thanks,thanks.I just wondered if Mr.Theck realized he's been a draft prick[3]...
[06:40.24]谢谢,谢谢.我只想知道如果塞克先生发现他做错了,
[06:45.00]and got down on his knees begged you to reconsider whether you would in fact,
[06:48.92]跪下来,要求你重新考虑你的决定,
[06:52.84]then,reconsider.
[06:55.06]你是否还会重新考虑……
[06:57.28]Anna: Yes I believe I would.
[07:04.31]是的,我相信我会.
[07:11.33]William:That's very good news.Umm...
[07:13.02]这真是个好消息.嗯,
[07:14.70]The readers of Fox and Hound will be absolutely delighted.
[07:21.18]《弗克斯汉》的读者们会很高兴的。
[07:27.66]Anna: Right... Old man:Dominic,if you’d like to ask your question again?
[07:29.74]是的. 多米尼克,你还问你刚才的问题吗?
[07:31.81]Yeah.Anna.How long are you intending to stay here in Britain? Indefinitely.
[07:52.54]问呀.安娜,你打算在英国逗留多久? 无限期的。
零距离疯狂英语口语听力现场电影英语听力 unit2
[更多英语听力MP3尽在 新建英语交流群37795273]
[00:00.00]101 Dalmatians
[00:00.25]101斑点狗
[00:00.50]My story begins in London... not so very long ago.
[00:03.13]我的故事开始于伦敦…就在不久以前。
[00:05.77]Yet so much has happened.Since then that it seems more like an eternity.
[00:08.35]从那时到现在,发生了不少的事情.我还以为那些事不会结束呢.
[00:10.92]At that time I lived with my pet...in a bachelor flat just off Regent's Park.
[00:14.25]那时候,我跟我的宠物住在雷金公园附近的单身公寓.
[00:17.58]It was a beautiful spring day,a tedious time of the year for bachelors.
[00:20.99]春光无限美好,对单身汉来说却是乏味的.
[00:24.40]Oh,that's my pet,Roger...Roger Radcliff,a musician of sorts.
[00:27.66]哦,那就是我的宠物罗杰.瑞提.我想他是个音乐家吧!
[00:30.93]No,no,I'm the one with the spots. My name is Pongo.And you know,
[00:34.34]哦,不,我是那个带斑点的家伙.我呢,就是庞哥.
[00:37.75]as far as I could see,the old notion that a bachelor's life was so
[00:40.48]如你所知,就我的了解,那些有关单身生活
[00:43.21]glamorous and carefree was all nonsense,it was downright dull!
[00:46.08]无忧无虑的说法全是胡说八道,单身生活实在无聊.
[00:48.95]It was plain to see that my old pet needed someone,
[00:50.69]很明显我的有些年纪的宠物需要个伴,
[00:52.43]but if it were left up to Roger,we'd be bachelors forever.
[00:54.65]但是罗杰认为,我们永远都是单身汉,
[00:56.87]He was married to his work,writing songs,
[00:59.10]他已经娶了他的工作--那些罗曼蒂克的歌
[01:01.34]songs about romance of all things,something he knew absolutely nothing about.
[01:04.12]那些他根本不懂得的东西.
[01:06.90]Oh,he's intelligent enough,as humans go.
[01:10.37]以人类的眼光来看,他是够聪明的了.
[01:13.85]And I think you could say Roger is a rather handsome animal in his way.
[01:16.25]我认为他长得相当英俊,
[01:18.65]I could see no reason why my pet didn't deserve an attractive mate.
[01:21.32]我不明白他为什么找不到一个有魅力的伴侣.
[01:23.98]At least I was determined to do my best.
[01:26.27]我决定要尽我所能帮助他.
[01:28.56]Of course,dogs are pretty poor judge of human beauty,
[01:31.53]当然,狗很难判断人类的美丑,
[01:34.51]uh,but I had a rough idea of what to look for.
[01:38.38]不过我对人类有一个大略的概念,可以找找看.
[01:42.24]Well,now that’s a bit more like it!
[01:44.76]哇,这可正点多了,
[01:47.28]The most beautiful creature on four legs!
[01:49.36]呦,她真是世界上最美丽的四足动物了,
[01:51.44]Oh,now,if only the girl...well,she's very lovely,too.
[01:55.41]我希望她的女主人是…哇!她也很可爱.
[01:59.38]It was almost too good to be true.
[02:00.50]这真是好得令人不敢相信哦!
[02:01.63]I'd never find another pair like that not if I looked for 100 years.
[02:03.55]她们真是百年来罕见的一对。
[02:05.47]They're heading for the park,a perfect meeting place...
[02:09.19]他们往公园走去了,那真是个见面的好地方,
[02:12.91]if I can only arrange it.
[02:13.84]我可得好好安排安排.
[02:14.77]Roger: Pongo, boy, take it easy. What’s all the hurry?
[02:16.95]庞哥,宝贝,放轻松点,你干什么这么着急呀?
[02:19.13]Pongo: The first time I was afraid we'd missed them.
[02:20.12]庞哥:这是我第一次怕错过他们,
[02:21.11]Perhaps they'd passed on by the park, then...suddenly... I spotted them.
[02:23.48]也许他们已经经过了公园.突然我发现他们了.
[02:25.84]It was a perfect situation if I planned it right.
[02:27.49]如果我计划周详,那会非常完美.
[02:29.13]Aha,I couldn't depend on Roger.I knew what he'd do.
[02:31.41]啊哈,我可不能指望罗杰.我知道他会做些什么:
[02:33.68]He'd settle down on the grass,and puff his pipe and that would be it.
[02:35.86]坐在草地上,做吞云吐雾之类的事情.
[02:38.04]Now,it was all up to me.
[02:39.62]这下全看我了.
[02:41.20]Well now,at first.I had no particular plan,just anything to attract attention.
[02:44.02]起初我没有什么特别的计划,只是吸引她的注意力,
[02:46.84]You know,stir things up a bit.
[02:48.46]你知道的,就像捣蛋什么的……
[02:50.08]Roger: Pongo,you are silly old thing. Come on.
[02:51.76]罗杰:庞哥,你这个笨东西.够了!
[02:53.43]Pongo: Come on,let's have it,boy.
[02:54.45]庞哥:过来,过来,过来拿呀!
[02:55.46]For a while,it seemed to work,at least they had seen one another.
[02:57.80]这招好像奏效了.至少他们看到彼此了.n
[03:00.14]Things were going along first-rate. But for some strange reason,they left.
[03:03.71]事情发展得非常顺利.但是出于奇怪的原因,他们走了.
[03:07.27]Roger:Come on,you old renegade,we're going home.
[03:09.35]罗杰:好了,你玩够了,我们回家吧!
[03:11.43]Pongo: But I wasn't giving up.
[03:12.80]庞哥:但是我不放弃,
[03:14.17]I was determined that somehow they just had to meet.
[03:16.05]我决定一定要让他们见面。
[03:17.93]Anita & Roger:Oh...Oh...I beg your pardon!I am so sorry...please excuse me.I must say ,
[03:20.91]安妮塔/罗杰:噢…噢…对不起,请原谅,请你原谅,我真是抱歉!
[03:23.89]what on earth.Oh,really,good heavens.Oh,my new spring coat,and my new hat.
[03:32.13]我得说这到底是怎么回事?哦!天呀?哦,我的新衣服和新帽子.
[03:40.37]Roger: Ah, I’m terribly sorry.
[03:43.43]Please let me help you. I am so sorry. I know you...
[03:45.95]很抱歉,让我来帮你.真是抱歉呀!我不知道他怎么了.
[03:48.47]I don't know wha'e e over him.I’m terribly sorry.I’m so sorry.He’s never acted this way before,I ....
[03:52.01]非常抱歉,真抱歉,他从没这样过.我……
[03:55.55]Never mind, never mind...Please just go away.You've done enough,please.
[03:58.42]安妮塔:算了,没关系,请你走吧!够了.
[04:01.29]Roger: Oh,I say here,take mine. Anita&Roger: Ha....(Church.)
[04:05.83]你可以用我的.拿去!安妮塔/罗杰:哈...
[04:10.36]Priest: Will thou love her,comfort her,
[04:12.62]牧师:你愿意爱她,照顾她,尊敬她,
[04:14.88]honor and keep her in sickness and in health,and forsaking all others?
[04:18.00]无论是疾病还是健康,并消除所有歧见,
[04:21.12]Keep thee only unto her so long as ye both shall live? Roger:I will.
[04:24.40]唯她是赖,一起生活吗? 罗杰:我愿意。
[04:27.68]Puppy: Come on,Thunderbolt. Puppy: Go get him, Thunder.
[04:30.76]加油,闪电小子!加油,闪电小子. 闪电,去追他们.
[04:33.84]Puppy: After him,boy. He'll get that dirty old horse thief.
[04:37.12]快点追啊! 他肯定会追上那了可恶的老马贼.
[04:40.40]Puppy: Oh,Thunderbolt is the greatest dog in the whole world.
[04:42.44]闪电小子是世界上最棒的狗,
[04:44.47]He's even better than Dad. Puppy:No dogs better than Dad.
[04:46.54]他甚至比爸爸还要棒呢! 没有人比爸爸更棒.
[04:48.60]Puppy:What's he going to do,Dad? Pongo:Let's just wait and see,uh?
[04:51.97]爸,他要做什么呢? 我们等着看吧!啊?
[04:55.34]Puppy: Look at him run,the old coward.
[04:56.92]看看他跑的,看这老懦夫.
[04:58.50]Puppy:That old dirty Dawson,the yellow-livered old skunk.
[05:00.72]那个可恶的道森,那个卑鄙的大混蛋.n
[05:02.94]Puppy: I'd like to tear his gizzard out.
[05:04.68]小狗:我真想把他干掉。
[05:06.42]Perdy:Why,Patch,where did you ever hear such talk?
[05:08.00]嗨,派奇,你从哪学来的脏话呀?
[05:09.58]Certainly,not from your mother.
[05:10.80]当然,不是跟妈妈学的。
[05:12.03]Puppy: Watch out! Thunder.
[05:13.26]小狗:小心,闪电小子。
[05:14.49]Puppy:Don't worry,Penny,he'll get that yellow-livered...
[05:16.71]别担心,派妮,他抓住那王八蛋…,
[
展开阅读全文