收藏 分销(赏)

美丽中国(wildchina)第三集西藏.doc

上传人:pc****0 文档编号:7768442 上传时间:2025-01-16 格式:DOC 页数:30 大小:229.50KB
下载 相关 举报
美丽中国(wildchina)第三集西藏.doc_第1页
第1页 / 共30页
美丽中国(wildchina)第三集西藏.doc_第2页
第2页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述
1 00:00:03,131 --> 00:00:06,691 西藏高原的陆地面积约占中国领土的四分之一 The Tibetan plateau is a quarter of China. 2 00:00:09,307 --> 00:00:13,267 其中的大部分极度偏远荒无人烟 Much of it is extremely remote and inhospitable. 3 00:00:14,603 --> 00:00:19,123 南部边界贯穿了世界上最高的山脉 Its southern border runs through the world's highest mountain range, 4 00:00:19,219 --> 00:00:22,009 望而生畏的喜马拉雅山 the formidable Himalayas. 5 00:00:26,067 --> 00:00:29,031 中部是暴露在风中的寒冷荒地 Its central part is a windswept and freezing 6 00:00:29,031 --> 00:00:32,705 其面积与西欧相似 wilderness the size of Western Europe. 7 00:00:35,629 --> 00:00:39,659 难以置信,这个具有挑战性的地方竟然是野生动物的家园 But this challenging place is home to incredible wildlife. 8 00:00:40,682 --> 00:00:45,042 这里的大型生物比中国其它任何地方还要多 There are more large creatures here than anywhere else in China. 9 00:00:55,406 --> 00:00:59,236 西藏加入到新中国这个大家庭五十多年来 Tibet has been a province of China for more than 50 years, 10 00:00:59,709 --> 00:01:01,979 有着1000多年悠久历史的的藏传佛教 yet it has a unique character, 11 00:01:02,291 --> 00:01:05,531 依旧保持着她独特的风貌 shaped by over 1,000 years of Tibetan Buddhism. 12 00:01:10,657 --> 00:01:14,172 这个鲜为人知的散发着古老气息的宗教 This obscure and archaic-looking religion 13 00:01:14,355 --> 00:01:18,795 孕育了这个世界上最开明的文化 has produced one of the most enlightened cultures on Earth. 14 00:01:19,119 --> 00:01:22,788 在这里,人们与自然界 Here,people have a long tradition of co-existing peacefully 15 00:01:22,788 --> 00:01:24,894 和谐相处的悠久传统 with the creatures and landscape around them, 16 00:01:26,662 --> 00:01:31,942 促进了对脆弱自然环境的有利保护 a relationship which has helped to protect their fragile environment. 17 00:01:35,826 --> 00:01:39,946 在这个节目中我们将展示这块承载着古老文化的厚重土地 In this programme we will discover why this harsh land with its ancient 18 00:01:40,212 --> 00:01:45,209 对我们的地球来说是多么的重要 culture is vitally important for much of our planet. 19 00:01:45,210 --> 00:01:59,891 本字幕的翻译尽可能忠于原著 但并不代表VCTT字幕小组赞同BBC的观点 20 00:01:59,892 --> 00:02:04,850 翻译:龙珠 小童 校对:赛华佗Royweiluo 21 00:02:04,851 --> 00:02:12,117 时间轴:北影岛Lancelo 22 00:02:24,847 --> 00:02:27,055 初冬 It's the beginning of winter, 23 00:02:27,989 --> 00:02:30,509 高高的青藏高原之上 high up on the Tibetan plateau. 24 00:02:34,150 --> 00:02:38,870 气温会骤降到零下40摄氏度 The temperature will soon drop to minus 40 Celsius. 25 00:02:52,715 --> 00:02:59,081 在这里,生命中只剩下唯一的念头--求存 Out here,life is reduced to a single imperative - survival. 26 00:03:08,875 --> 00:03:12,785 对于这只盘羊,世界上最大的羊,而言 For the argali,the world's largest sheep, 27 00:03:12,821 --> 00:03:16,541 这就意味着寻找几簇草丛 it means searching for a few tufts of grass. 28 00:03:32,359 --> 00:03:35,829 从山顶到更低一些的地方 Descending from the hilltops to lower altitudes, 29 00:03:35,830 --> 00:03:38,209 盘羊为了安全而团结在一起 the argali band together for safety. 30 00:03:41,328 --> 00:03:45,438 如果顺利的话,在这里能找到足够的食物 Hopefully, down here,they'll be able to find enough food 31 00:03:45,438 --> 00:03:47,386 以帮助它们熬过残冬 to last them through the rest of the winter. 32 00:04:01,685 --> 00:04:05,315 尽管冬的大地是如此的贫瘠与荒凉 Although this winter landscape looks barren and forbidden, 33 00:04:05,316 --> 00:04:10,189 西藏偏远的草地却养活着,种类多的令人吃惊的生物 Tibet's remote grasslands support a surprising variety of creatures. 34 00:04:11,046 --> 00:04:15,246 尽管每年的这个时候,难以寻觅它们的踪迹 Though at this time of year, they can be hard to track down. 35 00:04:39,657 --> 00:04:44,817 相比之下,西藏的首府拉萨却熙攘异常 By comparison,Tibet's capital,Lhasa,is a hive of activity. 36 00:04:48,413 --> 00:04:52,243 拉萨是众多朝圣者的聚集地 Lhasa is a focus for large numbers of pilgrims 37 00:04:52,318 --> 00:04:54,711 他们每天在市内的庙宇相聚 who congregate at the city's temples each day. 38 00:05:00,278 --> 00:05:03,720 西藏供养着超过250万的人口 Tibet is home to over 2.5 million people, 39 00:05:04,764 --> 00:05:07,043 其中大部分都是虔诚的信徒 most of whom are deeply religious. 40 00:05:15,862 --> 00:05:20,732 尽管西藏的佛教徒倾心于精致复杂的庙宇,雕塑以及画像 Though Tibetan Buddhist worship centres on elaborate temples,statues and images, 41 00:05:21,203 --> 00:05:26,113 他们的信仰却和西藏的野生环境密切地交织在一起 its beliefs are intimately linked with the wild landscapes of Tibet. 42 00:05:44,850 --> 00:05:49,044 这种关系起源于 The starting point for that relationship is the mountain range 43 00:05:49,045 --> 00:05:51,882 蜿蜒在西藏南部边界的山脉 that runs along Tibet's southern border. 44 00:06:03,626 --> 00:06:06,656 喜马拉雅山脉的长度超过了3000千米 Over 3,000 kilometres long, 45 00:06:06,657 --> 00:06:10,441 是中国真正意义上的长城 the Himalayas are China's real Great Wall. 46 00:06:16,034 --> 00:06:20,954 有上百个山峰的海拔超过了7000米,其中十三个的海拔超过了8000米 With hundreds of peaks over 7,000 metres and 13 peaks 47 00:06:20,956 --> 00:06:25,555 是地球上最高的山峰 higher than 8,000 metres,they are the highest mountains on Earth. 48 00:06:39,542 --> 00:06:43,954 西藏地区有3万5千个以上的冰川 The Tibetan region contains over 35,000 glaciers 49 00:06:44,629 --> 00:06:47,857 覆盖了超过10万平方千米的土地 that cover over 100,000 square kilometres. 50 00:06:51,451 --> 00:06:55,808 组成了仅次于极地之外的最大的冰区 They comprise the largest area of ice outside the polar regions, 51 00:06:55,809 --> 00:06:59,123 其面积接近全球冰区总面积的六分之一 and nearly a sixth of the world's total. 52 00:07:04,083 --> 00:07:08,011 冰川是这个地区大部分水流的源头 These glaciers are the source of most of the water in the region. 53 00:07:11,721 --> 00:07:15,660 青藏高原上镶嵌着众多冰川湖 And the Tibetan plateau is studded with glacial lakes. 54 00:07:16,047 --> 00:07:20,488 坐落在西藏遥远西部海拔4500米处的玛旁雍错湖 At over 4,500 metres up,Lake Manasarovar 55 00:07:20,635 --> 00:07:25,859 是世界上海拔最高的淡水湖 in the far west of Tibet,is the highest freshwater lake in the world. 56 00:07:29,056 --> 00:07:33,246 晚春时节,寒冷的湖水吸引了很多繁衍的鸟儿 In late spring,the chilly lake waters are a magnet for breeding birds. 57 00:07:42,581 --> 00:07:46,581 这只冠毛给它同伴衔来了杂草,以此示爱 The crested grebe woos his mate with offerings of weed for her nest. 58 00:08:07,349 --> 00:08:11,229 最终,爱巢为它们的蜜月做好了准备 Finally the honeymoon suite is ready for action. 59 00:08:31,688 --> 00:08:35,445 除了,这里还有世界上飞的最高的鸟 The grebes are joined by the highest flying birds in the world. 60 00:08:36,021 --> 00:08:38,885 斑头鹤在喜马拉雅山的南面过冬 Having spent the winter south of the Himalayas, 61 00:08:39,010 --> 00:08:42,869 每年春天都要冒险飞越巅峰 bar-headed geese make the hazardous mountain crossing each spring 62 00:08:42,870 --> 00:08:44,909 到高原的湖泊繁衍生息 to breed on the plateau's lakes. 63 00:09:07,802 --> 00:09:10,073 为了安全它们在一起筑巢 The geese nest together for safety. 64 00:09:10,289 --> 00:09:16,336 但如此多的小鸟同时孵出也就意味着,找到亲生父母是一个很棘手的问题 But so many chicks hatching at the same time means that it can be tricky finding your parents. 65 00:09:26,331 --> 00:09:28,669 幸运的是一旦到了水里 Fortunately,once down at the water's edge, 66 00:09:29,560 --> 00:09:32,200 就能够找到足够的食物 there's enough food for all of them. 67 00:09:38,166 --> 00:09:40,142 凭借着高山冰川 Fed by the mountain glaciers, 68 00:09:40,216 --> 00:09:43,636 青藏高原甚至形成了自己的内陆湖 the Tibetan plateau even has its own inland sea. 69 00:09:52,014 --> 00:09:54,947 青海湖 This is Qinghai Lake, 70 00:09:55,445 --> 00:09:57,095 中国最大的内陆湖 China's largest. 71 00:10:04,118 --> 00:10:08,868 经过百万年的蒸发,矿物质浓缩了在湖中 Millions of years of evaporation have concentrated the minerals in the lake, 72 00:10:09,919 --> 00:10:12,849 使水变得咸了 turning the water salty. 73 00:10:14,400 --> 00:10:18,600 湖中丰富的鱼资源吸引了成千上万的鸬鹚 Rich in fish,its waters attract thousands of cormorants. 74 00:10:39,513 --> 00:10:43,333 西藏的湖泊不仅是野生动物的家园 But it's not just wildlife that values Tibet's lakes and seas. 75 00:10:44,391 --> 00:10:47,791 其间的水也使得人类的生命得以延续 Their life-giving waters are also important to people. 76 00:10:51,444 --> 00:10:55,560 西藏的宗教是佛教以及曾经在此地广为流传的 Tibetan religion is a unique mix of Buddhism and much older 77 00:10:55,561 --> 00:10:59,804 古老萨满教的独特的混合体 Shamanic beliefs that were once widespread throughout the region. 78 00:11:00,765 --> 00:11:06,146 这种混合信仰构成了,他们与自然独特关系的基础 This hybrid religion forms the basis of an extraordinary relationship with nature. 79 00:11:09,918 --> 00:11:14,404 在萨满教义中,这片土地被赋予了魔力 In Shamanic belief,the land is imbued with magical properties 80 00:11:14,405 --> 00:11:17,187 使之能够帮助与精神世界进行交流 which aid communication with the spirit world. 81 00:11:23,303 --> 00:11:28,744 在这里动物的头骨被装饰起来 岩石也刻上了神圣的曼特拉(传统的颂歌) Here animal skulls are decorated,and rocks are carved with sacred mantras, 82 00:11:29,263 --> 00:11:33,343 人们认为那些音节拥有精神的力量 groups of syllables that are considered to have spiritual power. 83 00:11:36,850 --> 00:11:40,491 也相信诵读这些曼特拉能够产生魔音 The reciting of the mantras is believed to create a magical sound 84 00:11:40,553 --> 00:11:43,163 在宇宙中回响 that reverberates through the universe. 85 00:11:46,271 --> 00:11:49,421 大地被分别代表了金木水火土五种元素的 The landscape is decorated with multi-coloured flags which 86 00:11:49,671 --> 00:11:56,456 多彩的经幡装饰着 represent the five elements - fire,wood,earth,water and iron. 87 00:11:57,851 --> 00:12:02,737 经幡上印着祷文用以净化空气,安抚神灵 The flags are printed with prayers to purify the air and pacify the gods, 88 00:12:03,314 --> 00:12:06,834 而风会把这些祈祷带向天堂。 and the wind blows the prayers to heaven. 89 00:12:12,488 --> 00:12:17,688 番杆经常会被换上新的经幡 The poles on which the prayer flags are mounted are regularly replenished with fresh flags. 90 00:12:17,992 --> 00:12:22,982 那些最接近番杆顶部的旧经幡很是珍贵 The old flags are treasured. Those nearest the top of the pole 91 00:12:23,136 --> 00:12:28,461 经幡更是象征着吉祥如意,所以经幡的争夺可能会很激烈 are the most auspicious,so competition for these can get fierce! 92 00:12:46,531 --> 00:12:49,973 固定在番杆顶部的金顶 The golden dome,which is mounted right at the top of the prayer pole, 93 00:12:50,320 --> 00:12:53,640 是所有物体当中最神圣的 is the most sacred object of all. 94 00:12:55,250 --> 00:12:58,330 至少一旦它被降下来之后是这样 Or it will be,once it's retrieved. 95 00:13:10,003 --> 00:13:15,289 古老的萨满教把魔力归功于这片土地 The old Shamanic beliefs of Tibet ascribed magical powers to the landscape. 96 00:13:17,855 --> 00:13:20,910 但这里还有更多可以被感知的力量源泉 But there's a far more tangible source of power here 97 00:13:21,291 --> 00:13:24,325 却和魔法没有一点关系 which owes nothing at all to magic. 98 00:13:27,660 --> 00:13:31,180 散布于高原上的是滚烫的温泉 Strewn across the plateau are boiling thermal springs, 99 00:13:32,580 --> 00:13:35,310 作为浑厚的自然力量存在的证据 the evidence of mighty natural forces 100 00:13:35,311 --> 00:13:38,268 活跃于此已有数百万年的历史 which have been at work over millions of years. 101 00:13:39,932 --> 00:13:42,644 在地底深处 Deep below the surface,the vast continental plates 102 00:13:42,645 --> 00:13:45,725 巨大的亚洲板块和印度板块互相撞击 of Asia and India are crashing into each other. 103 00:13:47,395 --> 00:13:51,355 地下的混乱状态使大量含硫的蒸汽喷薄而出 The turmoil below erupts in clouds of sulphurous steam. 104 00:13:55,999 --> 00:14:00,376 由滚烫的矿物泉来孕育生命,听起来并不太可能 It seems unlikely that scalding mineral springs should support life. 105 00:14:01,331 --> 00:14:05,240 但确实有种不寻常的生物因之而繁衍兴旺 But one unlikely creature thrives here precisely because of them. 106 00:14:15,650 --> 00:14:18,573 这种温泉蛇是西藏所特有的 The hot spring snake is unique to Tibet 107 00:14:19,179 --> 00:14:21,748 人们把它在高原艰苦环境存活下来的原因 and is believed to have survived the inhospitable conditions up 108 00:14:22,038 --> 00:14:26,571 主要归功于这里的天然地热 on the plateau principally thanks to this natural central heating. 109 00:14:30,088 --> 00:14:34,336 这些冷血的蛇在由温泉形成的溪流中游弋 These cold-blooded snakes hang out in streams and rivers which are fed 110 00:14:34,337 --> 00:14:39,269 在温泉中它们无忧无虑的生活着 by the hot springs,where they enjoy a surprisingly productive lifestyle. 111 00:14:47,391 --> 00:14:53,991 滑进温暖的水中耐心地等待,脑袋在水面上下疾动,静等鱼儿上钩 Slipping into the warm water,they wait patiently,bobbing their heads on the look-out for fish. 112 00:15:13,968 --> 00:15:18,612 多亏了与形成喜马拉雅山火山的不寻常关系 Thanks to its unlikely relationship with the volcanic forces which built the Himalayas, 113 00:15:18,613 --> 00:15:21,263 温泉蛇才得以生存在 the hot spring snake is able to survive. 114 00:15:21,264 --> 00:15:24,616 海拔4500米的地方 at altitudes up to 4,500 metres, 115 00:15:25,307 --> 00:15:28,787 这使它成为了世界上生存于最高海拔地区的蛇 making it the highest-living snake in the world. 116 00:15:37,139 --> 00:15:40,545 亚洲和印度板块之间的缓慢冲撞 The slow-motion crash between Asia and India 117 00:15:40,719 --> 00:15:43,679 已经持续了3千万年之久 has been going on for 30 million years. 118 00:15:46,524 --> 00:15:51,749 喜马拉雅山脉就是这两个大陆板块撞击后的结果 The Himalayas are the crumple-zone created by these two colliding landmasses, 119 00:15:52,085 --> 00:15:55,165 由山脉与河谷组建而成的迷宫 a bewildering maze of mountains and valleys, 120 00:15:55,216 --> 00:15:57,346 供养着各种难以捉摸的野生动物 home to elusive wild creatures. 121 00:16:03,305 --> 00:16:05,959 在这个多岩的恶劣环境中 In this rugged and unforgiving terrain, 122 00:16:06,381 --> 00:16:09,501 散落着各种碎石和冰冷的河流 littered with fractured rock and ice cold rivers, 123 00:16:09,502 --> 00:16:13,823 极微小的失误也可能导致致命的后果 the slightest miscalculation may have fatal consequences. 124 00:16:18,372 --> 00:16:22,572 雪豹是世界上生存于最高海拔地区的猫科动物 The snow leopard is the world's highest-living big cat. 125 00:16:24,635 --> 00:16:27,719 但这里还有一种更小的食肉动物,它居住在海拔更高的地方 But there's another,smaller predator that ranges even higher, 126 00:16:28,593 --> 00:16:31,273 几乎是在世界之巅 almost to the roof of the world. 127 00:16:39,761 --> 00:16:44,169 在令人目眩的海拔8848米的高度看 At a mind-numbing 8,848 metres high, 128 00:16:44,611 --> 00:16:49,571 珠穆朗玛峰是地球上最危险的地方之一 Everest is one of the most hostile places for life on Earth. 129 00:16:50,490 --> 00:16:53,770 数百人在试图征服它的尝试中死于非命 Hundreds of people have died trying to conquer it. 130 00:16:55,473 --> 00:16:58,641 但当攀登者们第一次完成登山之路的四分之三时 But when climbers first reached the ice fields three quarters of the way 131 00:16:58,642 --> 00:17:02,735 一种生物早已在这方面打败了他们 up the mountain,something had already beaten them to it. 132 00:17:06,079 --> 00:17:10,919 这种跳蜘蛛是地球上海拔最高地区的永久居住民 This jumping spider is the highest permanent resident on the planet. 133 00:17:10,940 --> 00:17:14,260 在珠穆朗玛峰的冰川之中 Totally at home amongst the glaciers of Everest, 134 00:17:14,392 --> 00:17:18,342 它在斜坡上四处搜索靠风飞行的猎物,比如弹尾虫 it scours the slopes for wind-borne prey such as springtails. 135 00:17:18,820 --> 00:17:23,249 中国人把这种小而凶猛的猎食者称为“飞虎” Chinese call this fierce little hunter the "fly tiger". 136 00:17:25,696 --> 00:17:28,326 跳蜘蛛在世界各地都有分布 Jumping spiders are found all over the world. 137 00:17:29,283 --> 00:17:33,027 在它的八对眼睛里 中间的一对最大 Their eight eyes include an oversized central pair, 138 00:17:32,838 --> 00:17:37,478 像双筒望远镜一样四处搜寻潜在的目标 which act like powerful binoculars to spot potential victims. 139 00:17:40,498 --> 00:17:44,248 他们
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 百科休闲 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服