收藏 分销(赏)

第七章汉语成语的翻译forstudents.doc

上传人:xrp****65 文档编号:7728261 上传时间:2025-01-14 格式:DOC 页数:4 大小:32.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
第七章汉语成语的翻译forstudents.doc_第1页
第1页 / 共4页
第七章汉语成语的翻译forstudents.doc_第2页
第2页 / 共4页


点击查看更多>>
资源描述
第七章 汉语成语的翻译 一、 汉语习语的语言特色 汉语习语多由四个字组成,比喻丰富、形象生动、富于含蓄。就其文字结构来说,有的前后对称、相互补充,有的音律协调、节奏优美、简洁生动。 把汉语习语译成英语习语,首先要尽力确切地表达原文的思想内容,同时还要尽可能保持汉语习语的形象比喻,丰富联想,修辞效果以及民族文化色彩。 二、 汉语习语的英译策略 1 对应法 有些汉英习语不但有相同的意义和修辞手段,并且有基本相同或大致相同的形象比喻。汉语中的这类词语,自然应译为与之相对应的英语习语。有下述四种情况: A. 中英文基本相同 如坐针毡 如出一辙 轻如鸿毛 如释重负 空中楼阁 混水摸鱼 有其父必有其子 火上浇油 趁热打铁 隔墙有耳 例1. 王子服等四人面面相觑,如坐针毡。(《三国演义》) 例2. 墙有耳者,微谋外泄之谓也。(《管子·君臣下》) B. 中英文大致相同,略有差异。如: 沧海一粟 破釜沉舟 心不在焉 三思而后行 祸不单行 面如土色 泪如泉涌 例3. 寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。(苏轼) 例4. “只有大胆地破釜沉舟地跟他们拼,或许还有翻身的那一天!”(曹愚,《日出》) C. 意义相同而喻体不同 掌上明珠 一丘之貉 艳如桃李 昭然若揭 守口如瓶 一贫如洗 狐假虎威 一叶知秋 例5. 我发现你堂兄和他的父亲是一丘之貉。(杨沫,《青春之歌》) 例6 这场大火烧得他一贫如洗。 D. 汉语为明喻,英语是暗喻或直述。如: 暴跳如雷 巧舌如簧 判若云泥 一钱如命 例7. 听了这件事,他暴跳如雷。 例8. 他不可信任,因为他巧舌如簧,招摇撞骗。 2 直译法 直译即在汉语习语的字面形式及比喻形象均能为译文读者所接受时,按原文的字面翻译,以赋予译作更多的异国情调。 呆若木鸡 跑得了和尚跑不了庙 竭泽而鱼 打草惊蛇 易如反掌 玩火自焚 挥金如土 例9.“咱们一日难似一日,外面还是这么讲究。俗语儿说的,‘人怕出名猪怕壮’,况且又是个虚名儿。”(《红楼梦》) 例10. 他一家子在这儿,他的房子、地在这儿,他跑?跑得了和尚跑不了庙。(周立波,《暴风骤雨》) 3 意译 许多汉语习语带着特定的文化背景。有的习语字面上就带着中国的人名、地名,有的来自古典经籍、寓言或传说。此类习语直译不能达意,英语又找不到与之对应的同义习语。在这种情况下就不得不绕过其文化背景,曲达原意,表现其语义内涵。如: 桃李满天下 暗送秋波 毛遂自荐 叶公好龙 东施效颦 南柯一梦 四面楚歌 罄竹难书 初出茅庐 例11. 你如果到苏州来玩,我可以毛遂自荐给你当导游。 例12. 对别人的经验要消化吸收,东施效颦地机械模仿是毫无用处的。 4直译加注 为了能保留汉语习语的文化特色和语用意义,又能使译文读者了解汉语习语的文化意像,可采用直译加注释的办法。这种方法多用于汉英习语词典的释译中。如: 开门见山 单枪匹马 大张旗鼓 杞人忧天 朝秦暮楚 八仙过海,各显神通 例13. 有什么要求,就开门见山地说吧。 例14. 侦察员单枪匹马深入敌后。 5 节译 汉语习语讲究平衡和对称。这种文化现象在汉语成语中很突出,如:阴对阳(阴差阳错),先对后(争先恐后),日对月(日新月异;日积月累),长对短(三长两短;长吁短叹),山对海(人山人海;山盟海誓;移山倒海),山对水(跋山涉水;山重水复),天对地(天翻地覆;天长地久;天诛地灭)等等。这些对偶词组,往往前后含义相同,英文中这类形式的习语是极其少见的,因而英译时只需译出一对的含义即可。如: 油头粉面 惊心动魄 天长地久 毕恭毕敬 狼吞虎咽 同心同德 例15. 我们要打破这些清规戒律。 例16. 他心中闷闷不乐,回到房中,长吁短叹。 三、汉语歇后语的英译 A. 比喻式歇后语,如: ●兔子的尾巴——长不了。 ●一条绳拴着两蚂蚱,谁也跑不了。 ●黄鼠狼给鸡拜年——没安好心 B. 双关式歇后语,如: ●孔夫子搬家——净是书(输) ●狗撵鸭子——呱呱叫
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服