收藏 分销(赏)

专业八级口译真题汇总.doc

上传人:xrp****65 文档编号:7708578 上传时间:2025-01-13 格式:DOC 页数:7 大小:120.50KB
下载 相关 举报
专业八级口译真题汇总.doc_第1页
第1页 / 共7页
专业八级口译真题汇总.doc_第2页
第2页 / 共7页
专业八级口译真题汇总.doc_第3页
第3页 / 共7页
专业八级口译真题汇总.doc_第4页
第4页 / 共7页
专业八级口译真题汇总.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

1、2003年12月全国英语专业八级口试参考答案1. Weve published some very impressive articles, each month somehow surpassing the quality and depth of the previous months edition. 2. Our creative and talented staff won five writing awards and seven photographic awards. This year some 119,000 people subscribed to our magazin

2、e. 3. About six years ago we had an idea for a nature-oriented magazine, but we all had doubts about the general acceptance of the idea, whether there would be enough interest from people to sustain us. 4. Today, its a wonderful feeling to know that we have succeeded, and everyone here shares the cr

3、edit for making this magazine what it has become. 5. While it is a formidable task for us all, Im sure that next year at this time well have more awards, and more subscribers, and feel an even greater sense of accomplishment and fulfillment. 1. 会议期间,来自不同国家和地区的专家、学者畅所欲言、各抒己见,积极为搞好老城保护和更新献计献策。 (10%)Du

4、ring the meeting, the experts and scholar from different countries and areas speak out their minds and offer suggestions to help the ancient city preserve and renew.2. 在此,我代表市委、市政府对各位专家的辛勤劳动表示衷心的感谢。 (10%)Here, on behalf of Municipal Committee and Municipal Government, I would express my sincere than

5、ks to every hardworking expert.3龙城是座古老而美丽的城市,已有2500年的建城史,是国务院公布的首批历史文化名城。 (10%)Longcheng, an ancient and beautiful city, has had 2, 500 years history, being one of the first batch of historical and cultural cities which the State Council announced.4. 这座城市最大的特色在于它有丰厚的文化内涵,其中精髓在老城。 (10%)The greatest c

6、haracteristic of this city is its rich cultural connotations, and its essence is in the ancient city.5、这是前人留给我们的遗产,是一笔宝贵的资源,她属于龙城、属于中国、属于世界。 (10%)This is the heritage from our ancestors and precious resources. She belongs to Longcheng, to China, even to all over the world.2006年度全国英语专业八级口试参考答案及评分标准En

7、glish-Chinese:1. Today, in almost every industry in almost every part of the world there are many examples of enterprises applying information technology to increase their competitiveness. 如今,几乎在世界上每个地方、每个行业,都有许多将信息技术用于提高企业竞争力的例子。 2. I think were seeing this technology reach the point that all trans

8、formational technologies reach when they are no longer controlled by just a small group of skilled professionals. 我认为,这种技术正在到达所有转变性技术都会达到的阶段,一个不再只被一小群专业人士所控制的阶段。 3. Networking technology is still in its infancy, yet it has already reached the point where we can call it a new mass medium. 虽然网络技术还处于初级

9、阶段,但是它已经达到了一个阶段,可以被称为新的大众媒体 。 4. Less than 5 years after the birth of the Internet, some 90 million people are online around the world, and that number will soon be hundreds of millions. 互联网出现不到5年时间,全世界就有了约9千万用户,很快用户将会数以亿计。 5. Here in China, the number of Internet users has nearly doubled since last

10、 October, and Ive seen statistics that say your Internet population will exceed 7 million people by the year 2002. 自去年10月以来,中国的互联网用户几乎翻了一番,而且我看到的统计数字还显示你们的上网人数到2002年将突破7百万。 Chinese-English:1. 近来,社会各界乃至全球华人都在以各种形式纪念郑和下西洋的伟大创举。Recently, people from all walks of life in China as well as overseas Chines

11、e around the world are holding various activities to commemorate the great achievement of Zhenghes Ocean-going voyages. 2. 纪念活动表达了对历史的尊重、对现实的关注和对未来的期盼。 All these commemorations show our respect for the past, concern for the present, and expectation for the future. 3. 公元1405年至1433年,郑和率领庞大的船队,从江苏太仓出发,

12、七下西洋,往返于中国和亚非30多个国家之间。From 1405 to 1433, Zhenghe commanded a grand fleet 7 times to the Pacific and Indian Oceans, setting out from Taicang, Jiangsu Province, traveling betweenChina and over 30 Asian and African countries. countries in Asia and Africa . 4. 其规模之大、人数之多、范围之广、技术之新都是前所未有的。 His voyages we

13、re unprecedented/unparallel in terms of the scale of the fleet, the technology. The big scale of the fleet, the great number of the crew, the vast area they traveled the new technology they and number of the crew, the coverage of the area, and the advance of the adopted were unprecedented/unparallel

14、. There had never been such a big scale of fleet, such a large number of crews, such a long distance, and such advanced technology. The size of the fleet was the largest, the people who participated were the most, the area it covered was the largest, and the technology was the most advanced. It had

15、never happened before. )5. 郑和下西洋充分展示了中华民族的高超智慧和非凡勇气,证明了中华民族在历史上就致力于打开国门、走向世界。 Zhenghes expeditions fully reflected Chinese peoples supreme wisdom and utmost courage, and proved Chinese nations early effort in opening up to the outside world. Zhenghes voyages have shown the extraordinary wisdom and c

16、ourage of Chinese people, and has proved that Chinese nation, in history, has been engaged in opening its door and communicating with the rest of the world. 评分细则(英译汉、汉译英满分各100分,每句20分,踩点给分,每点4分,有斜线的斜线前后各2分。)英译汉1every/industry每个,各个,所有/行业,企业,产业,(领域);各行各业错:工业every part/world世界各地;世界的每一个/地方,角落;世界的任何地方many

17、/examples (enterprises)许多,很多/例子,企业(公司,工厂)apply/information technology利用,运用,使用/信息技术(IT技术)错:网络技术,计算机技术Increase/ competitiveness提高,增强,(改善)/竞争力(竞争性)2(I think) were seeing/this technology我认为,我们正目睹,我们看到/这种技术,信息技术reach / the point达到,发展到/阶段,程度,高度,地步,(层次,时候,一个点)错:高峰,临界点,划时代阶段,划时代的transformational technologie

18、s/reach变革性,改革性,革新型,转换型,转变型,(革命性),有革新意义的技术/达到,发展到a small group/skilled professionals少数,一小部分,一小群,(一小撮)/专业人士,专业技术人员(专家)错:学者3networking/ technology网络/技术错:信息still/ in infancy仍然/处于新生期,初级阶段,初始阶段,萌芽期,婴儿期,刚刚起步,(未成熟期,幼儿期)错:发展阶段,探索阶段already / reached the point已经/ 达到一个阶段,达到一个地步,发展到一个规模,发展到一个高度,(发展至今,就其发展情况)we c

19、an / call it 我们可以/ 称之为;它可以被称为new/ mass medium新的,新型的/大众传媒,大众媒介,大众媒体4less than / 5 years不到/ 五年;五年内birth of / Internet 出现,诞生,产生,(发明,出生)/ 互联网,英特网,网络some / 90 million约,大约 / 九千万online / around the world网络用户,使用网络,上网,(在线)/ 全球,全世界,世界各地number / hundreds of millions人数,数字,用户 / 达到几亿,数以亿计,达到数亿,(上亿)错:成千上万,十亿,一亿5in

20、 China / number of Internet users在中国,中国的/网民,互联网用户,英特网用户,网络使用者,上网人数,在线人数,在线人数doubled / since last October翻了一番,翻了一倍,是两倍,增加了一倍 / 自去年十月以来错:成倍增加Ive seen / statistics我看到的 / 统计数据,数据,统计报告,统计资料:据统计:数据显示,表明Internet population / will exceed网民人数,互联网用户,英特网用户,网络使用者,上网人数/ 将超过,超越,突破错:达到7 million / by 2002七百万 / 到200

21、2年汉译英1社会各界people from all walks of life; people from different circles in China半对:all parts of society, all fields of society, people from the society 全球/华人overseas Chinese, Chinese descendants, (Chinese)/ around the world, all over the world;半对:Chinese abroad以各种形式/纪念hold various activities, organiz

22、e different kinds of events / to commemorate, (to celebrate, to remember, in memory of, in honor of); hold, organize various commemoration activities, events; commemorate in various forms, by different means错:recall, memorize, memory郑和下西洋zhenghes ocean-going voyages, expeditions; Zhenghes voyages to

23、 the Westen Ocean, the Indian Ocean, the Pacific Ocean, the South Sea, the Western Sea错:Atlantic Ocean伟大/创举great achievements (great events, adventure), pioneering work半对:greatness, great movement2纪念活动/表达these commemoration activities, events/ show, express, reflect, represent, manifest, demonstrate

24、对历史的/尊重respect for the past, the history错:honor对现实的/关注concern for (attention on, attention to)the present(the reality, today, current situation)错:focus, emphasis对未来的/期盼expectation, hope, (anticipation)for the future (tomorrow); (look forward to the future)半对:look into the futuree1405/1433from 1405 t

25、o 1443; from the year of 1405 to 14333率领/船队commanded, led (conducted) / grand, huge, enormous, massive fleet (ships, ship teams)江苏太仓/出发set out, sail from, (from) / Taicang, Jiangsu七/下西洋seven voyages, seven times / to the Western Ocean, the Indian Ocean, the Pacific Ocean, the South Sea, the Western

26、Sea往返于/中国back and forth, to and fro, between / China亚非/30多个国家more than 30 Asian and African countries, nations; over 30 countries, nations, in Asia and Africa4规模/之大the size of the fleet; large in scale; scale was large, huge人数/之多the number of the crew; there were huge numbers of sailors, people半对:po

27、pulation was large 范围/之广the coverage of the distance; the coverage of the area; traveled, sailed to distant places半对:scope 技术/之新the advance of the technology; technology was advanced, new前所未有unprecedented, unparalleled, incomparable, (the first time in history, never happened before)5充分/展示fully, tho

28、roughly / show, demonstrate, reflect, reveal, display, manifest, indicate, (prove)智慧/勇气wisdom, intelligence / courage, bravery有无形容词无所谓证明/中国民族prove, show, demonstrate, testify / Chinese people, nation, (Chinese, China, we)历史上/致力于early efforts, endeavors; efforts, endeavors (tried to, devoted to)in hi

29、story (in ancient time, in the past)打开国门/走向世界open up to the outside world; open its door to the outside world; open up and communicate with the world错:walk into the world, set into the world; pace into the world2007年度全国英语专业八级口试参考答案1. Also, since 1974 I have been undertaking research on the varieties

30、 of English spoken in Singapore and the functions of English in that highly multilingual nation . 而且,自从1974年以来,我一直从事研究新加坡英语的变体以及在新加坡这个多语言国家中英语的作用。2. As a nation, Singapore is almost at the other extreme in size and population from China2.5 million people on an island about 27 kilometers east to west

31、 and about 22 from north to south作为一个国家,新加坡的面积和人口与中国形成鲜明的反差。新加坡人口只有250万,东西距离约27公里,南北距离约22公里。 3. But its small size makes it a very convenient place in which to investigate English under Chinese influence. 76% of the population are Chinese, 14% Malay and 7% Indian. 但是新加坡面积虽小,却非常适合研究英语如何受到中文的影响。新加坡76%

32、的人口是华人,14%是马来人,7%是印度人。4. English is most unlikely to become localized in the same way. It is unlikely that Chinese will communicate with one another in English except in language learning situations.英语几乎不可能也同样呈现出地方化特点。除了在语言学习环境下,中国人是不可能用英语进行相互交流的。5. However, some of the Chinese influences which have

33、 surfaced in Singapore English are possibly ones which need to be taken into account in the preparation of language teaching programs.然而,新加坡英语呈现出来的汉语影响,可能有必要在准备语言教学计划时加以考虑。 1.首先请允许我代表宏业高科技有限公司董事会和全体员工,向今天前来出席开业典礼的领导、嘉宾和新闻界的朋友们表示最热烈的欢迎!First of all, on behalf of the Board of Directors and all the sta

34、ff of the Hongye High-tech Corporation, Id like to extend/give the warmest welcome to the leaders, distinguished guests and friends from the media/members of the press present at / who are attending todays opening ceremony.2.宏业公司的今天,得益于各级领导和有关部门的关心、客户的信任、供应商的默契配合和合作伙伴的鼎力相助。Hongyes present achievemen

35、ts are attributed to / largely due to concerns from authorities at all levels/ the leaders and departments concerned, trust from our clients/customers, cooperation from our suppliers, as well as support from our partners.3.许多优秀员工,有的放弃其他公司优厚的待遇、有的远离家乡和家人,忘我工作。Some of our excellent staff members have

36、given up the favorable pay and conditions offered by other companies, and others are far away from their home towns and families. They all devote themselves to their work. 4.我们的产品开发和工艺完善等工作,就是由有经验的工程师带领年轻工程师共同完成的。Our work such as developing new products and refining the workmanship has been complete

37、d by experienced engineers leading the young ones / accomplished by young engineers under the guidance of experienced engineers.5.他们的团队合作和创新精神,是宏业公司得以不断创新和发展的真正源泉 。 Their teamwork and creativity are origins / the real sources of Hongyes continuous development and innovation.2008年度全国英语专业八级口试参考答案1. I

38、believe that the research we have conducted as part of this project will prove important to our field, both here in China and in the US.我相信,作为此项目的一个组成部分,我们所作的研究对于我们在中国和美国的研究领域都具有重大的意义。2. By working closely with my colleagues from China and Canada, Ive come to realize how important it is to understan

39、d and learn from different perspectives. Diversity adds rather than detracts.通过与中加两国的同事密切合作开展工作,我认识到从不同的角度相互理解和学习是多么重要。多样性有益无损。3. Without the expertise of our Chinese and Canadian fellow researchers, my American colleagues and I would never have been able to get this far.如果没有中国和加拿大研究同行的专业技术,我和我的美国同事

40、不可能取得今天的成就。4. Im happy to be able to announce, on behalf of my university, that we have received a grant of about $158, 000 US dollars that allows us to organize a six-week research session in Dallas, Texas, next summer.我很高兴代表我所在的大学宣布,我们获得了一笔大约15万8千美元的拨款,能够让我们明年夏天在德州的达拉斯举办一次为期六周的研究会议。5. The grant al

41、lows us to invite all of the participants in this program, along with a European delegation, to take part in the research session. Formal invitations will be mailed next month.这一项拨款让我们得以邀请这一项目的所有参与者以及欧洲代表团共同参加这次研究会议。正式的邀请函将于下月寄出。 1.品牌标识的更换,将是本公司发展历史上一个具有战略意义的里程碑。The change of our brand name/logo wil

42、l be a strategically important landmark / strategic milestone in the history of our companys development.2.从1984年公司创立到1990年,第一代员工用诚信和实实在在的行动为我们品牌建设打下了坚实的基础。From the founding of our company in 1984 to 1990, the first generation of our employees had laid a solid foundation/firm grounding for the devel

43、opment of our brand with honesty and hard work/sincerity and down-to-earth actions.3. 然而,要国际化,首先需要一个可以在世界上畅通无阻的、受人喜爱的英文标识,但我们一直沿用的LEGEND这个英文标识在很多国家已经被注册。However, to internationalize, an English logo which is easily recognized and well accepted throughout the world is needed. Yet the logo of LEGEND t

44、hat we have been using has been registered in many countries.4. 同时,通过更换品牌标识来进一步梳理并明确我们的品牌内涵,也是我们公司发展的必然要求。In the meantime, the change of brand name enables us to further clarify the meaning of our brand. This is also the inevitable requirement of our companys development. Meanwhile, it is also a pre

45、requisite for the development of our company to further define the essence of our brand by changing its logo. 5. 我们立志将以坚定不移的决心,打造一个属于中国人的国际品牌,为中国民族企业争光!We are firmly determined to develop/establish an international brand belonging to the Chinese people and to win honor for Chinas national enterprise

46、s.2009年度全国英语专业八级口试参考答案1. On behalf of the foreign teachers at Nanping University, I want to take this opportunity to thank all of the staff of Nanping University, especially the Foreign Affairs Office staff and our colleagues in our various departments, for all the ways youve assisted us during the

47、2007-2008 academic year and made us feel at home. 借此机会我代表南平大学的所有外教,感谢南平大学的所有教职工,特别是外办的工作人员和各个院系的同事,感谢你们在2007至2008学年对我们的帮助,使我们在这里就像在家一样。 2. Unlike Chinese teachers, we require a lot of orientation and assistance when we first arrive, and youre called on to do everything from guiding us to the local department store to helping us get our computers set up. 与中国教师不同,我们刚到这里的时候需要很多的指导和帮助。你们一直热心帮助,不仅带我们去商场购物,还帮我们调试电脑。 3. Of course, on top of all this are all the extra things you do to

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 外语文库 > 英语专业四八级

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服