资源描述
田舎(いなか)の鼠と都会(とかい)の鼠
(イソップ寓話)
都会の鼠が田舎の鼠の所に遊びに来ました。田舎の鼠は、大麦(おおむぎ)や小麦(こむぎ)を並(なら)べて、都会の鼠を歓迎(かんげい)しました。でも、都会の鼠は言いました。「田舎の鼠は、こんな貧(まず)しい物しか食べていないのかい。一度、都会においでよ。本当(ほんとう)に美味しい物を、食べさせてあげるよ。」「それは嬉(うれ)しいなあ。」田舎の鼠がそう言うので、二匹は直ぐに出発(しゅっぱつ)することにしました。
都会の鼠の部屋(へや)に着くと、さっそくご馳走(ちそう)が並べられました。チーズ、無花果(いちじく)、蜂蜜(はちみつ)、果物(くだもの)に、白いパンがテーブルの上にいっぱいです。「これが都会の鼠の食べる物なのかい。すごいなあ。」田舎の鼠は、驚(おどろ)いて叫(さけ)びました。「そうさ。さあ、召(め)し上(あ)げれ。」都会の鼠は得意(とくい)そうに言いました。
その時、部屋の人間が入ってきたのです。「隠(かく)れろ。」都会の鼠は叫んで、壁(かべ)の隙間(すきま)に入りました。田舎の鼠も、慌てて壁の陰(かげ)に隠れます。
その人間が部屋を出て行ったので、田舎の鼠が今度こそご馳走をいただこうとした時です。別の人間が部屋に入って来たのです。「隠れろ。」二匹の鼠は、また慌てて壁の隙間に隠れました。人間が部屋から出て行くと、田舎の鼠は言いました。「僕(ぼく)はすぐ田舎に戻るよ。こんな危(あぶ)ない所で、どんなご馳走を食べても、ちっとも美味しいとは思わないものね。」そして、さっさと部屋を出て、田舎に戻っていきました。
生词
大麦(おおむぎ) 大麦
小麦(こむぎ) 小麦
田舎(いなか) 农村,乡下
歓迎(かんげい) 欢迎
遊ぶ(あそぶ) 玩耍,游戏
驚く(おどろく) 吃惊
得意(とくい) 得意洋洋地
出発する(しゅっぱつする) 出发
さっそく 立即,马上,火速
無花果(いちじく) 无花果
召し上がる(めしあがる) (敬语)吃,喝
隙間(すきま) 缝隙,间隙
隠れる(かくれる) 隐蔽,隐藏
危ない(あぶない) 危险
语法注释
1.都会の鼠が、田舎の鼠の所に遊びに来ました。/城里老鼠来乡下老鼠家玩。
句型“~に(へ)~に”来る(行く)表示来去的目的。第一个“に”前接场所名词,第二个“に”前接动词连用形或者是サ变动词的词干,表示来去目的。一般后续移动动词。
△ レストランに(へ)フランス料理を食べに行きます/去西餐馆吃法国菜。
△ 何をしに(へ)上海へ来ましたか/来上海干什么?
2 一度、都会においでよ。本当に美味しい物を、食べさせてあげるよ/来一次城里吧,让你吃些真正的美味。”
“せ(さ)てあげる”前接动词未然形,表示许可和放任,使役主体让别人做某事或进行某种行为,而且认为这种行为使对方受益。
△ 今度の旅行には行かせてあげましょう/这次旅行让你去吧。
△ そんなにこの仕事がやりたいのなら、やらせてあげましょう/既然你那么愿意干这项工作,那就让你干吧。
△ 夕べ、ずいぶん遅くまで勉強していたようだから、もう少し休ませてあげましょう
/昨天晚上好像学得很晚,再让你休息一会吧。
乡下老鼠和城里老鼠
(伊索寓言)
城里老鼠到乡下老鼠那里去玩。乡下老鼠摆上了大麦、小麦欢迎城里老鼠。
但是城里老鼠说:“乡下老鼠就吃这么粗糙的食物啊?来一次城里吧。让你吃些真正的美味。”
“那太好了!”乡下老鼠这么说,两只老鼠就决定马上出发了。
一到城里老鼠的家,立刻就摆上了好吃的东西。桌子上摆满了奶酪、无花果、蜂蜜、水果还有白色的面包。
“这就是城里老鼠的食物啊!真厉害!”乡下老鼠吃惊地喊道。“是啊,吃吧!”城里老鼠很得意地说。
这时有人走进了房间。“赶紧躲起来!”城里老鼠叫着钻进了墙缝里。乡下老鼠也慌慌张张的躲在了墙后。
那个人走出了房间,乡下老鼠想这下该尝美食了。可是这时,另一个人又走进了房间。“躲起来!”两只老鼠又慌慌张张地藏了起来。人走出房间后,乡下老鼠说:“我要马上回乡下去。在这种危险的地方,再好的美食也不会让人觉得好吃的。”然后立刻出了房间,回乡下去了。
展开阅读全文