收藏 分销(赏)

易错分析:英语中12个典型的中国式错误.doc

上传人:xrp****65 文档编号:7681833 上传时间:2025-01-12 格式:DOC 页数:3 大小:28.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
易错分析:英语中12个典型的中国式错误.doc_第1页
第1页 / 共3页
易错分析:英语中12个典型的中国式错误.doc_第2页
第2页 / 共3页


点击查看更多>>
资源描述
易错分析:英语中12个典型的中国式错误 1. 这个价格对我挺合适的。   误:The price is very suitable for me。   正:The price is right。   提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。   2. 你是做什么工作的呢?   误:What's your job?   正:Are you working at the moment?   提示:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?   3. 用英语怎么说?   误:How to say?   正:How do you say this in English?   提示:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?   4. 明天我有事情要做。   误:I have something to do tomorrow。   正:I am tied up all day tomorrow。   提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up。还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home。   5. 我没有英文名。   误:I haven't English name。   正:I don't have an English name。   提示:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don't have any money。我没有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters。我没有车。I don't have a car。   6. 我想我不行。   误:I think I can't。   正:I don't think I can。   提示:汉语里说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。   7. 我的舞也跳得不好。   误:I don't dance well too。   正:I am not a very good dancer either。   提示:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。   8. 现在几点钟了?   误:What time is it now?   正:What time is it, please?   提示:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。   9. 我的英语很糟糕。   误:My English is poor。   正:I am not 100% fluent, but at least I am improving。   提示:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problem, but I am getting better。   10. 你愿意参加我们的晚会吗?   误:Would you like to join our party on Friday?   正:Would you like to come to our party on Friday night?   提示:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party。事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。   11. 我没有经验。   误:I have no experience。   正:I don't know much about that。   提示:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area。   12. ——这个春节你回家吗?   ——是的,我回去。   --Will you be going back home for the Spring Festival?   误:--Of course!   正:--Sure. / Certainly。 提示:以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是“我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服