收藏 分销(赏)

关于apple的习语及典故.doc

上传人:xrp****65 文档编号:7679189 上传时间:2025-01-12 格式:DOC 页数:3 大小:36KB
下载 相关 举报
关于apple的习语及典故.doc_第1页
第1页 / 共3页
关于apple的习语及典故.doc_第2页
第2页 / 共3页
点击查看更多>>
资源描述
作为一种日常食物,苹果已经融入英语语言,这些精彩纷呈的苹果习语,拥有丰厚的历史、文化渊源和引人入胜的典故。 1 apple of love 爱情的苹果 这个习语源于殖民时期的南美洲。当时在秘鲁的丛林,生长着一种叫“狼桃”的水果。这种水果色泽光亮、鲜艳,形状和苹果十分相似。但人们认为这种水果是一种毒果,没人敢吃,只把它作为观赏植物加以栽培。后来有人冒着生命危险,勇敢地品尝并证实了它的美味。到了16世纪,英国有一位公爵游历到了秘鲁,非常喜欢这种水果,于是,他把它们带回英国皇宫,作为珍贵的礼品献给他心目的爱人——当时的英国女王伊丽莎白。这种水果,实际上就是西红柿。从那以后,西红柿在异国他乡的土地上得到广泛种植,被人们称为“爱情的苹果”。如今,这一短语可喻指“爱情的信物”。 例句:Hey, don't touch that bike. It's my apple of love. 嗨,别动那辆自行车。它可是我的爱情信物。 2 apple of one's eye 掌上明珠,心肝宝贝 人们不仅用apple表示“苹果”,还用它来代表“眼睛的瞳孔”。眼睛是人体最重要的器官之一,而瞳孔是眼睛最重要的部分,所以用来代表最受珍爱之物。apple of one's eye这一成语出自《圣经》的一个故事:犹太人先知摩西带领以色列入逃离埃及,历尽千辛万苦,最后终于进入上帝应许的乐土伽南(Cannon)时,他说:上帝保护他们,照顾他们,像自己的掌上明珠一般。(He protected them and cared for them,as He would the apple of His eye.)后来人们就用apple of one's eye表示“掌上明珠,心肝宝贝”。 例句:His daughter is the apple of his eye.女儿是他的掌上明珠。 3 as American as apple pie 典型的美国人的性格 美国人向来喜欢吃苹果馅饼(apple pie),也就是我们常说的“苹果派”。这是一种用烤箱制作的甜点,外面裹着一层面粉,里面包着苹果做的馅儿。美国人喜爱吃苹果派的嗜好始于他们刚从欧洲移居到美洲来的时候。那时每个家庭主妇都经常自己动手做苹果派。为了说明苹果派是美国生活方式的一个特点,人们常说:as American as apple pie。这个习语的意思是:就像苹果派一样具有美国特色。 例句:Japanese sushi and Vietnamese spring rolls have become as American as apple pie. 日本寿司和越南春卷都已经变成像苹果派一样的美国食品了。 4 in apple pie order 有条不紊,井然有序 这个习语的由来尚有争论。在美国,有人认为它产生在新陆移民时期。那时,家庭主妇要烤苹果派时,需将苹果一片片切成同样的,这样烘烤出来的苹果派才会香酥可口。所以这个习语用来形容东西摆放得整整齐齐,井然有序。然而也有人认为apple pie是发文napple pliée的误传。napple pliée的意思是“折叠好的床单”。以前,不管是达官贵人还是仆人都会将传单折叠得整整齐齐。无论哪一种说法正确,反正in apple pie order用来表示“整整齐齐”的意思,已成为公认而且通用的表达法了。 例句:Her room is always in apple pie order. 他的房间总是整整齐齐的。 5 apple polish 讨好,拍马屁,贿赂 美国是个尊师重教的国家,近百年前,美国学生特别尊敬老师。有些学生喜欢在老师的桌上放一个擦得鲜亮的苹果,想以此巴结老师。所以,“擦苹果”(apple polish)逐渐产生了贬义,表示“讨好,拍马屁,贿赂”的意思,用于讽刺那些不顾客观实际,专门谄媚奉承,讨好别人的行为。而“擦苹果的人”(apple polisher)就成了“阿谀逢迎者,马屁精”。例句:John is such an apple-polisher--he always agrees with whatever the boss says. 约翰是个马屁精,不管老板说什么,他都赞同。 6 apple of discord 祸根;争端 这个习语源自于古希腊神话“金苹果”的故事。故事的起因是一位掌管争执的女神厄里斯(Eris),因为未受邀请出席婚宴,恼羞成怒将一颗刻着“属于最美丽者”(For the fairest)的金苹果丢进宾客制造事端。天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄忒(Aphrodite)作裁判。帕里斯拒绝了赫拉和雅典娜两位女神许下的种种好处,把金苹果判给了阿芙罗狄忒,得到了角色美女海伦(Helen),从而导致了十年之久的特洛伊战争。由此,人们就用apple of discord来喻指“祸根;争端”。 例句:The use of the car was an apple of discord between Joe and his wife. 该有谁来用这辆车,是乔和妻子争吵的原因。 7 apples and oranges 苹果和桔子 = as like as an apple to an oyster. 在《圣经》里,人们把所有的果实都叫苹果,亚当和夏娃偷吃的禁果也不例外。这种笼统的叫法,在远古的欧洲行其道。当时的欧洲人把所有的果实都叫作苹果,其也包括桔子。后来为了便于区分,人们才叫苹果为苹果,桔子为桔子。于是英语就出现了apples and oranges这个短语,表示“不同种类的物与人”,与汉语的“风马牛不相及”有些相似。 例句:Comparing Proust and Prince is like comparing apples and oranges. 将普鲁斯特与普林斯两人进行比较,就如同比较苹果和桔子,他们是完全不同的人。 8 Adam's apple 喉结 根据《圣经》记载,上帝造人之初,亚当和夏娃无忧无虑地生活在伊甸园里。园里有一棵树,结着许多令人垂涎欲滴的果实——苹果。上帝告诫两人不要偷吃果实,可是他们听信了蛇的谗言而抵挡不住诱惑,偷吃了禁果。亚当在惊慌失措将一个苹果核卡在喉咙里,留下一个疙瘩。作为惩罚,上帝就让这个苹果核永远留在他的喉咙里,成为男性的喉结。这个故事伴随《圣经》代代相传,家喻户晓。后来人们就用Adam's apple表示“男人的喉结”。 例句:I find that your Adam's apple isn't apparent. 我发现你的喉结不明显。 9. The rotten apple injures its neighbors. 一粒老鼠屎,败坏一锅粥。由此:a bad/rotten apple 坏蛋 10. Throw away the apple because of the core。因噎废食 11. upset sb.'s apple cart 破坏某人计划 12. forbidden apple 禁果 13. An apple a day keeps the doctor away. 一天一只苹果,医生远离我。 14. the Big Apple = New York 大苹果城[即纽约] 15. apple-pie bed 床铺铺的让人伸不开腿;apple of Sodom或Dead Sea apple 华而不实,徒有其表的东西;金玉其外,败絮其中。(因死海边的索达木城人民穷凶极恶,上帝降下硫磺雨将其城燃为灰烬,灰烬中生苹果树,果实硕大艳丽,摘后化为灰烬青烟,故名。)Mad apple 茄子(因茄子未成熟时含有龙葵碱类物质,有毒性,易让人发狂,故有颠茄之称);apple head 蠢货,笨蛋;apple-pie-and-motherhood 十全十美的;apple off another tree 完全不是一回事儿;horse apple 马粪
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服