收藏 分销(赏)

法语阅读天天练六.doc

上传人:xrp****65 文档编号:7655229 上传时间:2025-01-11 格式:DOC 页数:2 大小:27.50KB
下载 相关 举报
法语阅读天天练六.doc_第1页
第1页 / 共2页
法语阅读天天练六.doc_第2页
第2页 / 共2页
本文档共2页,全文阅读请下载到手机保存,查看更方便
资源描述
VAIOBABY法语系列: 已经上传了很多法语语法词汇资料,这些都是本人以前学习法语所累积下 来的。其中都一部分是凯育老师强力推荐和分享的。现在开始上传法语阅读系列。敬请期待。谢谢大家支持VAIOBABY 法语阅读天天练增加预感和词汇很重要 污染源 Le transport de passagers par avion a augmenté de 9% par an depuis 1960 à l’échelle mondiale. Une telle croissance n’est pas sans dommage pour l’environnement. Selon la Commission intergouvernementale sur le changement climatique, les émissions de gaz carbonique représentent 2% ?des rejets d’origine humaine et 13%de ceux dus aux transports. Tous gaz confondus, la pollution causée par les avions contribue au renforcement de l’effet de serre à hauteur de 4 à 8%. Un chiffre qui pourrait tripler d’ici à 2005. Et pourtant, la convention de Kyoto sur les changements climatiques n’en tient pas compte…. Si ces questions sont importantes ?à l’échelle planétaire, elle ne mobilisent guère les gouvernants ni l’opinion publique, plus préoccupée ?par les pollutions de proximité. En effet, les nuisances dues aux aéroports augmentent, et la situation avec les riverains devient de plus en plus tendue. Le principal sujet de discorde est bien s?r le bruit. Avec un décollage toutes les deux minutes dans les grands aéroports, on comprend que ce soit un sujet sensible ! Certes, l’Organisation de l’aviation civile internationale a fixé des normes prévoyant le retrait complet des avions les plus bruyants d’ici à 2002, mais le problème est que le trafic a fortement augmenté et que les infractions sont nombreuses. A. Maurin 自从1960年以来用于世界商业的空中运输每年增涨了9% .一个这样的发展不是对环境没有损害。根据国际气候变化委员会,发出二氧化碳占2%,产生的根源13%出自交通工具。所有的二氧化碳污染是因为飞机而引起加强的结果,造成温室效应增加从4%到8%。这个数字从现在到2005可能增加到3倍  然而无论如何东京议定书是关于改变环境不计其数. 这是个重要的问题,对于星球等级,它几乎没有调动统治者也没有公众的意见 ,太让人担忧了。。为了接近污染,的确,损害应该归功于机场的增大,生活在附近的居民越来越脆弱,主要的问题是嘈声。在大机场飞机起飞的两分钟,人们常遭受到难受的感觉。现在到2002年国际航空组织致力于提取更多的完整的噪音数来制订将来的标准但是交通运输的问题有增长加强并且是大量的违反条约。 1. Dans cet article, l’auteur montre que A.la croissance effrénée du trafic aérien a déclenché une prise de conscience mondiale B.la transport aérien est en passe de devenir la principale source de pollution C.l’augmentation du trafic aérien a des incidences sur le réchauffement planétaire D.l’influence du trafic aérien sur les changements climatiques reste mimime 无节制的发展空中运输有暴露一个世界道德记录 .     空中运输应该是污染的首要源泉. 增大的空中运输有影响温室效应(réchauffement :重新变暖)。     影响关于气候改变响空中运输 2.Face à la pollution de l’air liée au trafic aérien, A.les Etats prendront bient?t les mesures qui s’imposent B.les Etats se disent concernés mais n’ont encore pris aucune C.alors que les citoyens protestent, les Etats n’agissent toujours pas D.ni les citoyens ni les Etats ne se sentent très concernés 空中运输在造成污染的局面:形式很快的强制的限制,涉及谈论形式但还不是每一个人,而公民却反对政府不是一直在行动,既没有公民也没有政府感到非常的关系。 3.Concernant les nuisances sonores dues aux aéroports, A.il n’existe aucune réglementation à l’échelle planétaire B.les règles existent mais ne sont pas toujours respectées C.les règles existantes sont aujourd’hui très controversées D.la réglementation n’entrera en vigueur qu’à partir de 2002 关于发声的损害就功夫机场:在星球阶级每个规章不重要,生存规则但不是一直遵守,生存规则早每天很多争论,规则不进入生活在2002年开始 Quelle est la position de l’auteur sur la situation ? A.  Il fait confiance aux acteurs politiques internationaux B.  Il est sceptique quant à une possible amélioration C.  Il exprime un profond désespoir D.  Il tourne le problème en dérison 答案:CDBB
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服