1、精选资料零部件质量保证协议Agreement of Auto Parts Quality Assurance上海奥托立夫汽车安全系统有限公司Autoliv (Shanghai) Vehicle Safety Systems Co.,Ltd.第一节目的Article 1: Purpose为了加强上海奥托立夫汽车安全系统有限公司(以下简称“甲方”)与零部件供应商_(以下简称“乙方”)双方的质量管理,稳定提高甲方产品质量,防止不合格发生,现规定甲、乙双方应该实施的各项工作。In order to strengthen the quality control work of the contracti
2、ng parties the Autoliv (Shanghai) Vehicle Safety Systems Co. Ltd. (hereinafter referred to as Party A) and the spare parts supplier (hereinafter referred to as Party B) as well as stabilize product quality of Party A and prevent happening of the unqualified product, this document is hereby concluded
3、 to prescribe each item of the job for the both contracting parties.通过建立甲、乙双方的质量保证体制,以满足甲方&甲方客户的最终需要,使甲、乙双方企业得到永续发展。The establishment of quality assurance systems by both parties shall furnish the ultimate requirement of Party A and its customers and it shall enable the enterprises of both sides obt
4、ain their sustainable development as well. 为此,双方本着互惠互利的原则,现达成以下协议作为零部件供货质量保证协议。Therefore, the following agreement is thus concluded as the quality assurance agreement of the supplied auto spare parts under the principle of mutual profit and benefit. 第二节质量保证Article 2: Quality Assurance2-1. 质量保证2-1. Q
5、uality Assurance2-1-1.乙方应根据甲方的要求建立ISO9000:2002或TS16949:2002质量保证体系及ISO14000环境管理体系或保证在本协议生效后18个月内通过质量、环境管理体系认证,为甲方提供产品的生产现场应被质量体系覆盖,通过第三方体系认证,并要保证产品是可信赖的。2-1-1.Party B should establish the ISO9000:2002 or TS16949:2002 system as well as the ISO14000 environment management system for its enterprise as r
6、equired by Party A, or ensure that the above-mentioned quality and environment assurance systems are passed within 18 months time after this agreement is concluded so as to provide the coverage for the production field of the products supplied to Party A. In addition, the third party attestation sho
7、uld also be passed, which is to assure that the products are qualified and reliable. 2-1-2.乙方应按时接受甲方的质量评审工作,并提交有关资料。2-1-2.Party B must accept the quality appraisal work done by Party A in a timely manner and submit the relevant documentation to Party A. 2-1-3.乙方在生产的开始和加速期间,应实施早期生产遏制,即制定一个加严要求的试生产控制计
8、划和一份重点加强的有关分供方的生产控制计划,以保证生产初期发运的零件满足甲方的期望,早期生产遏制持续期应不小于3个月或2000件。并且在实施前,应得到甲方确认。2-1-3.In the initial period and the speeding up period of manufacture, Party B must perform the early production check, i.e. make a control plan of trial production with much severer production standard and another contr
9、olling plan for the relevant sub-supplier with a focus strengthening, so as to ensure that the spare parts delivered in the initial stage of the trial production shall satisfy Party As anticipation. The period of early production check should be no short than three months or the output of products s
10、hall be less than 2000 pieces.The plans should be approved by Party A before they are performed. 2-1-4.乙方发生以下情况中任何一项,都需经甲方重新评审认可,由于乙方变更而导致甲方产生的费用将由乙方支付,如系增值项目,甲乙双方共同分享项目所带来的利益,具体比例由双方协商确定。2-1-4.If any of the following situations is happened at the side of Party B, they should be reappraised by Party
11、 A. The additional cost occurred for Party A due to Party Bs alteration shall be borne by Party B. If the additional cost is arisen for the mutual benefit of value-added item shared by the both parties, the contracting parties shall negotiate and decided the proportion of these cost.l 生产过程或生产方法发生变化l
12、 Change in manufacturing process or of manufacturing methodl 异地生产l Manufacture in different placel 工艺、工装、模具有较大变化l Quite big difference occurred in technology, assemblage and moulding equipmentl 材料变更l Alteration of materiall 工装,生产线,模具在停止批量生产12个月或更长时间后重新投入生产l Go into production of assemblage, producti
13、on line and moulding facility after they are suspended of volume producing for a period of 12 months or longer l 分供方变更Change of sub-supplier对于重新PPAP认可的产品,乙方有责任按照甲方的要求及时提供准确的断点信息。For the products re-certified by the PPAP (production parts approval process), Party B is liable to provide accurate break
14、point information as required by Party A.l2-1-5.客户代表2-1-5.Customer representative乙方应确定一位客户代表,并将名单报给甲方.如因工作变更等原因人员发生变化,乙方应更新名单及联系方式,并及时通知甲方。Party B should designate a person as the customer representative and submit the list to Party A. If there is any change of personnel in the list due to business
15、change, Party B must update the list and notify the information to Party A in a timely manner. 2-2: 质量规格Quality Specification2-2-1.甲方根据技术协议,通过图纸、技术标准等方式,向乙方说明产品的质量规格。2-2-1.As per technical agreement, Party A shall notify the quality specification to Party A by the means of technical drawings and the
16、 related technical standard. 乙方应严格按质量规格进行产品开发&生产,乙方也可就工艺无法达到的质量要求向甲方提出更改建议,并须得到甲方确认后方可执行。Party B should be strictly abided by the quality standard in conducting development and manufacture of the products. Suggestions of alteration can be raised by Party B when the desired quality requirement is har
17、d to be achieved, and it should only be performed after getting the approval of Party A.2-2-2.乙方更改的控制计划提交甲方批准,批准后的控制计划作为本协议的附件,乙方对发运的产品执行出货审核并提交审核报告。2-2-2.The controlling plan altered by Party B should be submitted to Party A for getting their approval. Once it is approved, the control plan shall be
18、come an attachment of this agreement. Party B shall conduct shipment investigation when the product is delivered and submit the investigation report to Party A.2-2-3.对部分产品甲方执行入库抽查检验,甲方抽查检验合格的结果不能免除乙方应承担的质量责任,同时亦不影响甲方按本协议向乙方主张/提出质量责任的任何权利/要求。2-2-3.Party A shall randomly perform quality inspection for
19、 part of products when putting them into warehouse. The results of such inspection performed by Party A shall not release the responsibility of Party B to conduct such quality investigation without prejudice to any of its rights/demands whatsoever to Party B of its claim/quality liability as per thi
20、s agreement. 2-2-4.对于甲方提出的质量要求有异议或需变更时,乙方要立即向甲方提出书面申请,进行协商。2-2-4.If Party B has any different opinion to Party As requirement or deem it need to be changed, they shall make written application of such objection and ask for mutual consultation.2-2-5.乙方必须按照甲方对于产品的追溯等级要求,保证产品的可追溯性。2-2-5.Party B shall k
21、eep the traceability of the product in accordance with the requirement of Party A for products class traceability. 2-3. 包装2-3. Package甲乙双方以防止变形、灰尘、划伤、重压, 受潮等保证质量为目的,协商制定零部件出厂包装方案,包装方案必须得到甲方物流部门的确认方可生效, 在早期发运的一至两批,可作为验证包装方案的有效性&可操作性。Both parties shall seek consultation to make a packaging program for
22、 the product when it is delivered out of factory in order to prevent distortion, dusting, scratch, weight pressing and damping etc. to the products. The packaging program shall only go into force after it is approved by the logistic department of Party A. The first and second batches of delivery at
23、the initial stage shall be done to test the validity and operability of such program. 在包装方案最终确定后,如甲方认为此方案并不能很有效地保证产品质量,甲方有权提出变更包装方案,乙方应全力配合。After the plan is finally agreed upon, Party A is still entitled to call an alteration to such plan if they think the program cannot effectively protect the pro
24、duct quality while the Party B should fully cooperate in this issue. 2-4安全件的处理2-4Dispose of Safety Piece涉及安全的零部件,乙方要认真实施国家及甲方有关安全件所有要求的事项。In regard of the safety piece auto parts, Party B must seriously perform all items of safety measures in accordance with the requirement of Party A and the releva
25、nt national standards regarding the safety piece. 2-5产品检验2-5Product Inspection2-5-1.乙方应保证用于产品检验的检测设备、测量系统,计量器具及有关仪表的准确性。2-5-1.Party B shall ensure the absolute accuracy of inspection equipment, measuring system, measuring devices and relevant instruments to be used in such product inspection.2-5-2.并
26、定期(一年)提供产品的材料报告、性能实验报告、全尺寸检验报告,(型式试验项目由双方确认)(必要时由第三方进行测试)。2-5-2.They should also timely (once for a year) submit the material report, the performance laboratory report and the full-size survey report to Party A. (The items of type test shall be decided by both parties, and it shall be undergone insp
27、ection of the third party if necessary).2-5-3.甲方认为有必要时, 甲方的职员或甲方所指定的职员可在零部件交货之前到乙方的办公地点或其他放置零部件的地点进行检查.甲方验收合格的结果不能免除乙方应承担的质量责任,同时亦不影响甲方按本协议向乙方主张/提出质量责任的任何权利/要求。2-5-3.If Party A think it necessary, the staff of or the persons designated by Party A may conduct a quality inspection at the location of P
28、arty Bs office or where the spare parts are located before the product is delivered out of factory. The results of Party As decision for product qualification shall not exemplify the responsibility of Party B for the product quality and without prejudice to any of its rights/demands whatsoever to Pa
29、rty B of its claim/quality liability as per this agreement.2-5-4.如甲、乙双方零部件品质检测结果不一致时,经双方协商仍有分歧,以国家认可的产品质量检验机构检测的结果为准。费用由甲乙双方协商解决。2-5-4.When Party A and Party B do not agree upon the inspection results of the spare parts, and the disagreement still persist after the mutual consultation, the issue sha
30、ll go to the judgment of the national authority of quality inspection. The opinion of such authoritative institution shall become the final judgment.The fees of such inspection shall be borne by both parties through consultation. 2-6.甲方进行入库检验,遵循零缺陷接受准则,对缺陷大于零的批次,甲方有权拒收。2-6.Party A shall conduct qual
31、ity inspection before putting the product into warehouse following the principle of zero deficiency. For the batches whose deficiency is bigger than zero, they shall be entitled to refuse acceptance of the products.第三节.质量问题处理Article 3: Dispose of Quality Issue3-1.当甲方在进货检查后发现零部件的质量问题时,甲方认为必要,可向乙方提出了解
32、有关人员或技术资料方面的要求,以便对发现的问题提出对策,对产品进行挑选,返工,更换或退回,乙方要对甲方提出的要求给予全面的协助配合。3-1.If problem of quality is found during the inspection, Party A shall require obtaining the information regarding Party Bs personnel or technical document in order to find solution for such deficiency and conduct selection, returnin
33、g for reprocessing, replacement or return back. Party B shall render full cooperation to such requirement. 3-2.对于不合格情况,乙方应在接到甲方改进通知后:3-2.Party B should make improvement for the unqualified parts after the notice is received from Party A: l 2小时内给予反馈(反馈形式包括传真,电话和电子邮件等)l Give answerback within two hour
34、s period (by fax, telephone and e-mail)l 24小时内向甲方提交短期纠正计划(填写8D报告的1-3项目)l Submit a short-term correcting plan to Party A within a period of 24 hours (fill in the Item 1 through 3 of the 8D Report).l 5天内向甲方提交长期纠正计划(填写8D报告的4-5项) l Submit a long-term correcting plan to Party A within a period of 5 days
35、(fill in the Item 4 through 5 of the 8D Report).l 3周内向甲方提交验证结果(填写8D报告的6-8项)Submit the attestation results to Party A within a period of 3 weeks (fill in the Item 6 through 8 of the 8D Report).l 对于重大质量问题,甲方可以要求乙方质量经理/总经理参加甲方的分析会议.l For the major problem of quality issue, Party A may require that the
36、quality manager / general manager of Party B participate in the analysis meeting of Party A. 纠正计划由甲方确认其可行性,对未按期完成整改的,应及时通知甲方,并说明原因和提出相应的措施,把甲方的损失减少到最小,并将负责赔偿甲方损失。The correction plan shall be approved by Party A for its feasibility, and those items that failed in their correction shall be notified to
37、 Party A in a timely manner with the relevant reason and the correctional measures to be submitted together with the notification, thus to minimize the loss suffered by Party A and consequently bear the responsibility of compensation for Party As damage. 3-3.当存在质量问题的零部件已装到甲方产品上时,如甲方判断需要采取返工处理,更换或重新组
38、装的对策,甲方向乙方通报后实施,乙方要对甲方给予全面的协助配合。3-3.If the defective parts are already installed on the products of Party A and the product need to be returned for reprocessing, replaced of the problematic parts or reassembled as is judged necessary by Party A, then the Party A shall perform the correctional measur
39、es after the notice is sent to Party B, while Party B should render full cooperation in the action. 第四节. 乙方的责任范围Article 4: Responsibility Scope of Party B对于零部件发生的问题符合下面某一项时,乙方要负责承担赔偿责任。Party B shall be liable for responsibility of compensation when the problematic parts fall into the following situa
40、tions.4-1.由于零部件的材质,制造或包装运输上的缺陷造成甲方在选件、换件、翻库、误工、误产时。4-1.Party A suffered a loss in selection, replacement, searching the warehouse, delaying in work, and delaying in production as a result of the deficiency of the parts in aspects of material, manufacture, packaging and transportation etc. of Party B
41、.4-2.如因乙方开发设计缺陷、生产工艺缺陷或乙方选用的喷涂材料质量导致产品质量不符合要求,即使乙方向甲方提供了图纸,并得到了甲方的认可,乙方也不能推卸设计责任, 且由此引起的设计改进、工艺改进、材料变更、重复试验费用及时间延误由乙方负责。4-2.Party B shall not be exemplified of its designing responsibility resulted from deficiency in development and design of product, production technology and bad quality of the coa
42、ting material even if the drawings are already submitted to and recognized by Party A.Furthermore, the cost and time used for improving design and technology, alteration of material and the additional testing etc. shall be solely borne by Party B. 4-3.甲方产品售出后在整车质量保证期内出现的零部件品质不良.(质量保证期:指产品、零件或生产附料能够满
43、足正常使用要求的时间范围)。4-3.Bad quality of parts is witnessed during the entire car guarantee period after Party A has sold out the vehicle (the guarantee period means the period of normal working of product, spare parts and auxiliary equipment.). 4-4.因零部件品质不良造成人身伤害,财产损害等恶性重大事故。4-4.Severe accidents such as hu
44、man injury or property loss occurred due to bad quality of the spare parts. 4-5.因零部件品质不良使甲方的社会形象和信誉遭到损伤。4-5. Damaging to the public image and fame of Party A due to bad quality of the spare parts.4-6.其他经甲、乙双方判断是乙方的责任造成的问题。4-6.Other issues resulted from the responsibility of Party B as judged by both
45、 sides.第五节:索赔费计算标准&执行Article 5: Calculation and Execution of Claim5-1. 甲方向乙方要求索赔费,按以下标准计算。5-1. The claim of compensation made by Party A from Party B shall be calculated by the following methods.5-1-1.零件费.问题发生时,甲方按有关该零部件的进货价格进行索赔。(包括运费,关税及其他相关费用).5-1-1.Expense of spare parts: when problem occurred,
46、Party A shall seek the compensation from Party B as the purchasing price of the parts. (Cost of transportation, taxation and other fees shall be included.)5-1-2.其他零部件费.问题发生时,由于乙方零件质量问题而导致甲方其他零部件报废或不能使用, 则这些零件费用需由乙方承担.5-1-2.Expense of other parts: when problem occurred, the cost for replacing other d
47、amaged parts caused by the problematic parts supplied by Party B shall also be borne by Party B. 5-1-3.挑选,返工等费用.当需要时, 甲方有权要求乙方对其零部件进行挑选或返工, 以满足定单的需要.当乙方由于人员或其他原因需委托甲方进行挑选或返工时, 人力费用为:5-1-3.Expense of selection and returning for reprocessing etc.: Party A is entitled to require the Party B to select a
48、ppropriate parts or get them back for reprocessing in order to satisfy the need of customers orders. If Party B asks the Party A to conduct on their behalf the selection and work reprocessing due to personnel or other reasons, the cost of manpower shall be:STEP1:60RMB/小时。STEP1:60RMB/hourSTEP2:90RMB/小时STEP2:90RMB/hourSTEP3:180RMB/小时STEP3:180RMB/hour(STEP的定义见ASM ”Escalation Module”)(Refer the ASM ”Escalation Module” for the definition of STEP)5-1-4.如果因为乙方的零部件的质量问题,导致甲方或甲方客户停线时, 甲方有权要求乙方承担由此造成的一切损失.5-1-4.