资源描述
<a href=http://www.pass->真题网提供</a><br>
日语谚语大全
中日谚语之间的关系大致分成两种:
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如:
“百闻不如一见”----「百聞は 一見に 如かず」
(ひゃくぶんは いっけんに しかず)
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如:
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」
(あおは あいより いでて あいよりあおし)
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなに しお)
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」
(こういん やの ごとし)
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」
(いちねんのけいは がんたんに あり)
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」
(あめ だれいしを うがつ)
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年]
(いしのうえにもさんねん)
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」
(あきだるは おとたかし)
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」
(あしもとに ひが つく)
第一类:
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」
(いちをしりて にをしらず)
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」
(いちようおちててん かのあきをしる)
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」
(いちねんのけいは がんたんに あり)
第二类:
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”
“八九不离十”------「当たらずともいえども遠からず」
(あたらず ともいえども とおからず)
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。
第一类:
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」
(さいげつひとを またず)
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」
(こをもってしるおやのおん)
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」
(こをしることちちにしくはなく)
第二类:
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」
(ころばぬさきのつえ)
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」
(さくしさくにおぼれる)
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」
(さわらぬかみにたたりなし)
第一类:
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」
(せんりのつつみもありのあなから)
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」
(すべてのみちはローマにつうず)
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」
(じんこうにかいしゃする)
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」
(しょうちゅうにとうあり)
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ)
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」
(すてるかみあればたすけるかみあり)
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」
(せんだんはふたばよりかんばし)
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」
(だいこんをまさむねできるなかれ)
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」
(せんりのみちもいっぽよりおこる。)
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」
(しょうちゅうにとうあり。)
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。)
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。)
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。)
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。
第一类:
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」
(そなえあればうれいなし)
“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい)
「川向いの火事」(かわむかいのかじ)
第二类:
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん)
「雲泥の差」(うんでいのさ)
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」
(つきにむらくも、はなにかぜ)
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。
“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。
第一类 :
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ
(ながれるみずはくさらぬ。)
快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす)
子女不知父母心----親の心子知らず
(おやのこころこしらず)
第二类
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん)
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。
亡羊补牢----火事の後の火の用心
(かじのあとのひのようじん)
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い
(かじのあとのくぎひろい)
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ)
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。
第一类
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。
(ねこをまねてとらをかく)
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。
(ひとつあなのむじな)
3, 放虎归山----虎を野に放つ
(とらをのにはなつ)
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打)
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。
(にとをおうものは いっとをもえず)
第二类
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。
(のうあるたかは つめをかくす)
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多:
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし)
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ)
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい)
人の花は赤い(ひとのはなはあかい)
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる)
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし)
简称:隣の麦飯
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう)
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり)
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする)
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち)
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。
第一类:
*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から
(せんりのつつみもありのあなから)
*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち)
*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ)
*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう)
第二类:
*当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく)
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。
*在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠
(うちべんけいのそとねずみ)
“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。
和这个意思一样的还有:
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり)
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう)
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ)
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。
*大草包----独活の大木(うどのたいぼく)
“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。
*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる)
人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。
第一类
* 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる)
*一将功成万骨枯。--一将功成りて万骨枯る。
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。)
*说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。
(いうはやすく、おこなうはかたし。)
*以毒攻毒--毒を以って毒を制す
(どくをもってどくをせいす)
第二类
*半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ)
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。
与此类似的谚语还有:
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。
*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ)
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。
与此类似的谚语还有:
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈
*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり)
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。
与此类似的谚语还有:
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。
*骑虎难下--仱辘盲看à韦辘盲郡栅停‐
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。
与此类似的谚语还有:
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。
日本谚语——日本の谚
2009-03-22 20:15
日本の谚
百闻は一见に如かず(ひゃくぶんはいっけん にしかず)
-------百闻不如一见
青は蓝より出でて蓝より青し(あおはあいよりいでてあいよりあおし)
-------青出于蓝而胜于蓝
前者の覆るは後车の戒め(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)
-------前车之覆,后车之鉴
光阴矢の如し(こういんやのごとし)
-------光阴似箭
一年の计は元旦にあり(いちねんのけいはがんたんにあり)
-------一年之计在于春
雨だれ石を穿つ(あまだれいしをうがつ)
-------滴水穿石
一を知り二を知らず(いちをしりてにをしらず)
-------只知其一,不知其二。
一叶落ちて天下の秋を知る(いちようおちててんかのあきをしる)
-------一叶落知天下秋。
一年の计は元旦にあり(いちねんのけいはがんたんにあり)
-------一年之计在于春
歳月人を待たず(さいげつひとをまたず)
-------岁月不待人
子を知ること父に如くはなく(こをしることちちにしくはなく)
-------知子莫若父
子をもって知る亲の恩(こをもってしるおやのおん)
-------养子方知父母恩
子を持って知る亲心(こをもってしるおやごころ)
-------养子方知父母恩
千里の堤も蚁の穴から。(せんりのつつみもありのあなから)
-------千里之堤溃于蚁穴
すべての道はローマに通ず。(すべてのみちはローマにつうず)
-------条条道路通罗马
人口に脍炙する(じんこうにかいしゃする)
-------脍炙人口
笑中に刀あり(しょうちゅうにとうあり)
-------笑里藏刀
前门の虎、後门の狼。(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)
-------前门拒虎,后门进狼
千里の道も一歩より起こる。(せんりのみちもいっぽよりおこる。)
-------千里之行,始于足下。
赤贫洗うが如し(せきひんあらうがごとし)
-------一贫如洗
人事を尽くして天命を待つ(じんじをつくしててんめいをまつ)
-------尽人事,待天命;谋事在人,成事在天
备えあれば忧いなし(そなえあればうれいなし)
-------有备无患
対岸の火灾(たいがんのかさい)
川向いの火事(かわむかいのかじ)
-------隔岸观火
流れる水は腐らぬ(ながれるみずはくさらぬ。)
-------流水不腐,户枢不蠹
駆け马に鞭(かけうまにむち)
-------快马加鞭
恩を仇で返す(おんをあだでかえす)
-------恩将仇报
亲の心子知らず(おやのこころこしらず)
-------子女不知父母心
柔よく刚を制す(じゅうよくごうをせいす)
-------柔能克钢
猫を真似て虎をかく(ねこをまねてとらをかく)
-------照猫画虎
一つ穴の狢(ひとつあなのむじな)
-------一丘之貉
虎を野に放つ(とらをのにはなつ)
-------放虎归山
二兎を追う者は、一兎をも得ず(にとをおうものは いっとをもえず)
-------遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打)
千里の堤も蚁の穴から(せんりのつつみもありのあなから)
-------千里之堤溃于蚁穴----
絵に描いた饼(えにかいたもち)
-------画饼充饥
雨後の笋(うごのたけのこ)
-------雨后春笋
一石二鸟(いっせきにちょう)
-------一石二鸟
鹬蚌の争い、渔夫の利となる(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる)
-------鹬蚌相争,渔翁得利。
一将功成りて万骨枯る(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。)
-------一将功成万古枯
言うは易く、行うは难し(いうはやすく、おこなうはかたし)
-------说起来容易做起来难
毒を以って毒を制す(どくをもってどくをせいす)
-------以毒攻毒
人生万事塞翁がうま
-------塞翁失马焉之非福
三十六计 は逃げるに如かず
-------三十六计走为上策
目には目を、歯には歯を
-------以牙还牙,以眼还眼
木を见て森を见ず(きをみてもりをみず)
-------只见树木,不见森林
毒をもっと毒を制す
-------以毒攻毒
鹿を指して馬となす
-------指鹿为马
落花情あれども流水意なし
-------落花有意流水无情
他山の石とする
-------他山之石可以攻玉
悪事千里を走る(あくじせんりをはしる)
-------好事不出门,坏事传千里
大同小异(だいどうしょうい)
-------大同小异
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)
団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ)
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)
-------五十步笑百步;半斤八两
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。「団栗(どんぐり)」是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。与此类似的还有眼屎笑话鼻屎。
虎のを威を借る狐
鸟なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり)
鹰がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする)
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち)
-------狐假虎威
「里」本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有「蝙蝠(こうもり)」来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如「貂(てん)」之类,黄鼠狼「鼬(いたち)」称王。
壁に耳あり、障子に目あり(かべにみみありしょうじにめあり)
-------隔墙有耳
九仞の功をいっきにかく
-------功亏一篑
うまにはのってみよ人には添うてみよ
-------路遥知马力;日久见人心
玉に瑕
-------美中不足
一难去ってまた一难(いちなんさってまたいちなん)
-------一波未平,又生一波
上には上がある(うえにはうえがある)
-------能上头上有能人
胜てば官军、负ければ贼军(かてばかんぐんまければぞくぐん)
-------胜者王侯,败者贼
口は灾いのもと(くちはわざわいのもと)
-------祸从口出
苦あれば楽あり(くあればらくあり)
-------苦尽甘来
あちらを立てればこちらが立たぬ
-------顾此失彼
言わぬが花
-------沉默是金
一目惚れ
-------一见钟情
人は见かけによらぬ
-------人不可貌相
悪妻は百年の不作
-------娶了懒媳妇,穷了一辈子
适材适所
-------人得其位,位得其人
闻くは一时の耻、闻かぬは一生の耻(闻くはいちじのはじ、きかぬはいっしょうのはじ)
-------不懂装懂永世饭桶
三人寄れば文殊のちえ
-------三个臭皮匠顶一个诸葛亮
闻いて极楽、见て地狱(きいてごくらく、みてじごく)
-------看景不如听景
苦しいときの神だのみ(くるしいときのかみだのみ)
-------平时不烧香,急来抱佛脚
釈迦に说法(しゃかにせっぽう)
-------班门弄虎
器用贫乏(きようびんぼう)
-------样样会,样样不精
杓子定规(しゃくしじょうぎ)
-------墨守成规
芸は身を助ける(げいはみをたすける)
-------一艺在身,胜积千金
船头多くして船山に上る
-------船公多了打烂船,木匠多了盖歪房
善は急げ
-------好事不宜遅
急がばまわれ(いそがばまわれ)
-------宁走一步远,不走一步险
先んずれば人を制す(さきんずればひとをせいす)
-------先下手为强,后下手遭殃
当たらずといえども远からず(あたらずともいえどもとおからず)
-------八九不离十,虽不中,亦不远矣
「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「远からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「远くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”
旅は道连れ世は情け
-------行要好伴,住要好隣
一事が万事
-------触类旁通
短気は损気
-------生気不养财/急性子吃亏
知らぬが仏(しらぬがほとけ)
-------眼不见,心不烦
尻马に乗る(しりうまにのる)
-------附和雷同
胸三寸におさむ
-------不动声色
三寸の舌に五尺の身をあやまる
-------言多必失
隣の花は赤い(となりのはなはあかい)
人の花は赤い(ひとのはなはあかい)
隣のぼた饼は大きく见える(となりのぼたもちはおおきくみえる)
家の米の饭より隣の麦饭(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし)[简称:隣の麦饭 ]
-------家花不如野香,家菜不香外菜香
羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた饼)比自己家的大;自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。
长者の万灯より贫者の一灯
-------千里送鹅毛,礼轻情谊重
堪忍袋の绪が切れる(かんにんぶくろのおがきれる)
-------忍无可忍
立つ鸟はあとを浊さず
-------好来不如好去
たで食う虫も好きずき
-------百人吃百味
蓼を食う虫にも好き好き
-------萝卜白菜各有所好
手前味噌
-------老王卖瓜,自卖自夸
怪我の功名(けがのこうみょう)
-------歪打正着
転んでもただは起きない(ころんでもただはおきない)
-------雁过拔毛
鲭を読む(さばをよむ)
-------打马虎眼
重箱の隅をつつく(じゅうばこのすみをつつく)
-------吹毛求疵
すまじきものは宫仕え
-------活不入宫门,死不入地狱
人をのろわば穴二つ
-------害人终害己
腐ってもたい
-------瘦死的骆驼比马大
痘痕もえくぼ
-------情人眼里出西施
かめの甲より年の功
-------姜还是老的辣
鬼も十八番茶も出花
-------女人十八一朵花
泣き面に蜂
-------雪上加霜
袖ふれあうも他生の縁
-------萍水相逢事有縁
大山鸣动鼠一匹
-------打的雷大,落的雨小
宝の持ち腐れ
-------拿着金碗讨饭吃
ただより高いものはない
-------吃人家的嘴短,使人家的手短,天下没有白吃的午餐
十日の菊、六日の菖蒲
-------昨日黄花;事过境迁
朝颜の花一时(あさがおのはないちじ)
-------昙花一现
「朝颜」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一时」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了”。表示是“短暂的美”。
高岭の花 (たかねのはな。)
-------可望而不可及
高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。
策士策に溺れる(さくしさくにおぼれる)
-------聪明反被聪明误
花より团子
-------舍华求实
待てば海路の日和あり
-------好戏在后面
炒り豆に花が咲く
-------铁树开花
案ずるより生むがやすし
-------车到山前必有路
後足で砂をかける
-------过河拆桥
雨降って地固まる
-------不打不成交
鬼に金棒(おににかなぞう)
-------如虎添翼
在日本,「鬼(おに)」是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),「金棒」是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。
帯に短したすきに长し(おびにみじかしたすきにながし)
-------高不成低不就
蛙の面に水(かえるのつらにみず)
-------打不知痛,骂不知羞
金の切れ目が縁の切れ目(かねのきれめがえんのきれめ)
-------钱断情也断
金がないのは首がないのと同じ(かねがないのはくびがないとおなじ)
-------手里没钱活死人
青菜に塩(あおなにしお)
-------垂头丧气
石の上にも三年(いしのうえにもさんねん)
-------功到自然成
空き樽は音高し(あきだるはおとたかし)
-------满瓶不响,半瓶叮当
能ある鹰は爪を隠す(のうあるたかは つめをかくす)
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ)
-------真人不露象,露象不真人。
有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。同样,「浅瀬」是“浅滩”,「仇浪」是“喧嚣的浪花”。说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。
足下に火がつく(あしもとにひがつく)
-------火烧眉毛
无い袖は振れぬ(ないそではふれぬ)
无い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)
できない相谈(できないそうだん)
-------巧媳妇难为无米之炊
古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。与此类似的还有,没有能拿得出的智慧;法进行的商谈。
後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる)
-------恋恋不舍
人往前走,有人在后面拉着头发。
二阶から目薬(にかいからめぐすり)
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)
-------隔靴搔痒
隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。「天井(てんじょう)」是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。
远火で手を炙る(とおびでてをあぶる)
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)
-------无用功
天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。想靠月亮的热烤暖脊背,也是没用的。
後の祭り(あとのまつり)
-------马后炮
事后搞庆祝活动
乗りかかった船(のりかかったふね)
渡りかけた桥(わたりかけたはし)
-------骑虎难下
在河里,乘着船,想下来也下不来;走到一半的桥,也只能硬着头皮走下去
独活の大木(うどのたいぼく)
-------大草包
「独活」是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处 。形容个子很大,但是没有能力的人。
男子家を出ずれば七人のてきあり
-------在家千日好,出门万事难
内弁庆の外鼠(うちべんけいのそとねずみ)
内広がりの外すぼまり(うちひろがりのそとすぼまり)
内弁庆の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう)
家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ)
-------在家是条龙,出门是条虫
「弁庆」是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。
第二句同理,在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。
「地蔵」是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象「弁庆」那样强有力,而在外面就象立在路边的「地蔵」一样,一动不动。
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。
触らぬ神に祟りなし(さわらぬかみにたたりなし)
-------多一事不如少一事
住めば都(すめばみやこ)
-------久居则安
日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。
転ばぬ先の杖(ころばぬさきのつえ)
-------未雨绸缪
舍てる神あれば助ける神あり(すてるかみあればたすけるかみあり)
-------天无绝人之路
天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。
栴檀は双叶より芳し(せんだんはふたばよりかんばし)
-------英雄出少年
「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双叶(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。
大根を正宗で切るなかれ(だいこんをまさむねできるなかれ)
-------宰鸡焉用牛刀
「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。
雀の涙。(すずめのなみだ。)
-------微乎其微。
麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。
立て板に水。(たていたにみず。)
-------口若悬河。
在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。
月とすっぽん(つきとすっぽん)
云泥の差(うんでいのさ)
-------天渊(壤)之别
表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。
月に群云(丛云)、花に风(つきにむらくも、はなにかぜ)
-------好事多磨
表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。
月夜に提灯(つきよにちょうちん)
-------画蛇添足
表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。
爪の垢ほど(つめのあかほど)
-------一星半点
表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。
猫に小判(ねこにこばん)
馬の耳に念仏(うまのみにねんぶつ)
-------对牛弹琴
「小判(こばん)」是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。在马耳边念佛也是一样的。
火事の後の火の用心(かじのあとのひのようじん)
-------亡羊补牢
「火の用心(ひのようじん)」是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。
火事の後の钉拾い(かじのあとのくぎひろい)
-------丢了西瓜拣芝麻
由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。
乳母日伞(おんばひがさ)
-------娇生惯养
由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。
傍(冈)目八目(おかめはちもく)
-------当局者迷,旁观者清
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于「傍」、「冈」同音,有时可以互换。
日本谚语+成语总辑(付平假名读音^0^) - -
一石二鸟 いっせきにちょう 一举两得、一箭双雕
二阶から目薬 にかいからめぐすり 远水救不了近火
三日坊主 みっかぼうず 三天打鱼两天晒网
四十にし
展开阅读全文