资源描述
STANDARD OPERATING PROCEDURES
POLICY NO.
SUBJECT
项目
HSKP – 001
Standard Of Cleanliness
清洁标准
HSKP –002
Lost and Found
失物招领
HSKP –003
Entering Guest Rooms
进入客房
HSKP – 004
Floor Attendant Services
客房服务
HSKP – 005
Shoe Shine Service
擦鞋服务
HSKP – 006
Guest Request Items
客人需求项目
HSKP – 007
Babysitting
托婴服务
HSKP – 008
Guest Belongings
客人财产
HSKP – 009
Room Wait Requests
等候要求
HSKP – 010
Shift Briefing
班会
HSKP – 011
Work Orders
客房维护
HSKP – 012
Allowing Access To Guest Rooms
允许进入客人房间
HSKP – 013
Gratuities / Tips
赠物、小费
HSKP – 014
Attending To Guests In Public Restrooms
做好客用休息区卫生
HSKP – 015
Chain Of Command
行政管理
HSKP – 016
Holding Open And Securing Guest Room Door
客房安全
HSKP – 017
Reasonable Job Requests
合理的工作分配
HSKP – 018
Key Control Procedure
钥匙控制程序
HSKP – 019
Leaving Work Area Without Authorization
未经批准擅离工作区域
HSKP – 020
Telephone Skill
电话技巧
HSKP – 021
Cleaning The Public Telephone
公用电话清洁
HSKP – 022
Cleaning Furniture
家具清洁
HSKP – 023
Cleaning The Guest Corridors
楼层过道清洁
HSKP – 024
Providing Turndown Service
夜床服务
HSKP – 025
Cleaning Service Areas And Emergency Stairway
服务区和应急区的清洁
HSKP – 026
Sweep Log
清洁记录
HSKP – 027
Handling Guest Laundry
处理宾客洗衣
HSKP – 028
Uniform Room Procedures
制服程序
HSKP – 029
Handling Guestroom Trash
客房垃圾处理
HSKP – 030
Empty the Wastebasket
清除垃圾
HSKP – 031
Vacuuming of Public Areas
公共区域吸尘
HSKP – 032
AM/PM Discrepant Rooms Report
早中班房态差异报告
HSKP – 033
Definition of a Guest
宾客诠释
HSKP – 034
Handle Guest Complaints
处理客人投诉
HSKP – 035
Job Safety
岗位安全
HSKP – 036
Personal Safety
个人安全
HSKP – 037
Priority Cleaning
优先清洁
HSKP – 038
Do Not Disturb
请勿打扰
HSKP – 039
Guest Room Security
房间安全
HSKP – 040
Room Service Trays Removal
送餐餐盘撤出
STANDARD OPERATING PROCEDURE
POLICY NO.
SUBJECT
项目
HSKP – 041
Housekeeping Department Hygiene and Grooming Standard
房间清洁和卫生标准
HSKP – 042
Guest Room Cleaning
房间清洁
HSKP – 043
Make A bed
做床
HSKP – 044
Bathroom Cleaning
卫生间清洁
HSKP – 045
Proper Behaviour for Housekeeping Staffs
客房员工正确行为举止
HSKP – 046
Use A Vacuum Cleaner
吸尘器的使用
HSKP – 047
Handling baby Crib / Cot
处理婴儿床
HSKP – 048
Regular Turndown Service
夜床服务规范
HSKP – 049
Executive Floor Lounge Cleaning Hours
行政楼层工作时间
HSKP – 050
Flower Ordering /Arrangements
鲜花订购、安排
HSKP – 051
Executive Floor Guests / VIP Flower Ordering/ Arrangements
行政楼层客人/VIP 鲜花订购安排
HSKP – 052
Executive Floor Guests / VIP Turndown Service
行政楼层/VIP开夜床服务
HSKP – 053
Cleanliness & Hygiene
清洁及卫生
HSKP – 054
Daily Check List
每日检查表
HSKP – 055
Equipment Usage
设备使用
HSKP – 056
Newspaper & Magazines
报纸和杂志
HSKP – 057
Reception Service
迎宾服务
HSKP – 058
Towels
毛巾
HSKP – 059
Administration
管理
HSKP – 060
Quality Control
质量控制
HSKP – 061
Normal, Express and Pressing Service
一般,特殊和熨烫服务
HSKP – 062
Guest Laundry Pick Up & Distribution
收送洗衣服务
HSKP – 063
Handling Clean Linen
干净布草的处理
HSKP – 064
Soiled Linen Handling
脏布草的处理
HSKP – 065
Room Linen Discard Procedures
布草报损程序
HSKP – 066
Receiving of Uniform & Linen from Supplier
更换制服,补充布草
HSKP – 067
Storage of Chemicals
药水储存
HSKP – 068
Machinery
机器
HSKP – 069
Linen Room attendant & Its Function
布草服务员及其职能
HSKP – 070
Floor Linen Control
楼层布草控制
HSKP – 071
Linen & Uniform Inventory
布草制服盘存
HSKP – 072
Uniform Control
制服控制
HSKP – 073
Receiving of Uniform
换制服
HSKP – 074
Issue Uniform to Banquet
发放宴会制服
HSKP – 075
Issue F & B Linen
发放餐饮布草
HSKP – 076
Processing Linen
布草处理
STANDARD OPERATING PROCEDURES
Subject
项目
STANDARDS OF CLEANLINESS
清洁标准
Effective Date
有效日期
16、JULY 2004
Policy No
序号
HSKP-001
Issued by
发出者
RDM
Page
页码
1 of 4
Approved by
批准人
HOTEL MANAGER
酒店经理
Distribution
描述
All Associates
全体员工
部门经理
Objective: 目标
To ensure consistent quality standard of cleanliness at Hotel are meet at all times.
随时保证酒店的清洁质量标准。
Policy Statement: 政策
It is the policy of Hotel that cleanliness standards must be established to identify the level and quality of cleanliness expected after an area or object has been cleaned. All employees engaged in providing cleaning services throughout Hotel guest rooms will be trained on how to perform their cleaning assignment to meet and exceed following STANDARDS OF CLEANLINESS.
根据酒店制定并确定的清洁质量标准政策来做好区域清洁卫生,所有员工在从事工作之前必须得到培训如何履行清洁工作并超越我们的清洁服务标准。
Procedure: 程序
ITEM STANDARDS OF CLEANLINESS
条款 清洁标准
ROOM SCENT
房间气味
No smoke odor or any other type of smell. It should be smell nice and clean, “fresh scent”.
没有烟味或其它味道。空气清新,干净
ALL LINEN/TOWELS
所有布草
Fresh smelling, free of stains and tears.
干净,没有污点和破损。
CARPETS
地毯
Clean-no odors, stains or spots. Free of any visible dirt or soil。Edges clean/no dust build-up, free of rips and strings.
没有气味、污迹和油污,没有明显的污渍,边缘干净,无灰尘和虚边。
TILE FLOORS
瓷砖
Clean- no scuff marks, dust, dirt or soil. No wax build-up, edges and corners clean.
清除无擦伤,灰尘,泥土或污渍。边缘和角落保持洁净。
DESK/CREDENZAS
书桌/书柜
Clean- no dust, dirt or soil. No oily appearance and no lint. Drawers slide evenly.干净无灰尘,泥土或污渍。表面无油污。抽屉滑动平稳。
DESK CHAIRS/EASY
书桌椅
Clean-no spots or dirt. Legs clean/all wooden or metal parts
桌腿和所有木质、金属部分要求无污点无灰尘,泥土或污渍。
CHAIRS & SOFAS
椅子&沙发
in proper working order. Paint and finish intact. Upholstery clean and spotless, legs and backs of chairs dusted and free of marks. 按照正确的工作方法,油漆面完整无损、装饰部分干净无斑点,椅子背后、脚无灰尘和划痕。
CHAIRS & SOFAS
椅子&沙发
in proper working order. Paint and finish intact. Upholstery clean and spotless, legs and backs of chairs dusted and free of marks.
按照正确的工作方法,油漆家具完整无缺、室内清洁干净,椅子背后、脚无灰尘和赃物。
HEADBOARD床头板
Clean-no dust, dirt or smudges. Finish is intact干净无灰尘、污迹完好无损。
STANDARD OPERATING PROCEDURES
Subject : STANDARDS OF CLEANLINESS Pages : 4 of 4
主题 清洁标准 页码
Policy No
序号 : HSKP-001
BED
床
Fresh, crisp appearance. Clean mattress pads, sheets and pillowcases. Duvet and duvet cover neat, clean, no arette burns or holes.
崭新的外观,垫褥,床单、枕套、棉被及其套子要求干净无发丝和破洞。
MIRRORS
镜子
No smudges, lint, dust, dirt or fingerprints. No cracks or chips. Hangs securely on wall.
无污迹、毛尘、灰尘或手印,无裂缝和缺口,稳固墙上。
NIGHTSTANDS
床头柜
Clean-no dirt, dust or soil. Wood not chipped or ratched.High polished appearance. 干净无灰尘、或油污,木质部分没有裂口和突出的木钎,外观亮丽。
TELEPHONE电话
Clean- free of earwax or soil on ear and mouthpiece. Information on phone is easy to read/clean. Phone in proper working order Stickers not dog-eared.
干净无耳垢和油脂,电话音量清楚,电话工作正常。
TELEPHONE BOOKS
电话本
Clean ,updated and in good condition
纸张干净,保持良好状态。
LAMPS/SHADES
灯/灯罩
Clean-no dust, dirt or smudges. Bulbs correct wattage and clean. No dust on bulb. Lampshade clean-no hair. Finial secure on top of light fixture. 干净无灰尘、或污迹,灯泡干净无灰尘,瓦数适当,灯罩干净无头发,顶部安全稳固。
TELEVISON
电视
Clean-no dust or dirt on screen, top or sides. Back securely locked upon dresser.
荧屏干净无灰尘、顶部或侧面无灰尘,放置稳固。
SERVICE DIRECTORY
服务指南
Complete and in good condition-no rips and tears. All intact.
完整并保持良好状态,无裂口和破处,一切完好。
ROOM LITERATURE
房间读物
All magazines present. No rips/tears, not dog-eared. Issues are current.
所有的杂志,干净没有裂口/裂缝,没有卷角,并且是最新版。
WINDOWSILLS
窗台
Clean-free of dirt and soil. No fingerprints. No dead insects in window sillsor ledges.Tracks spotless.
干净没有灰尘和尘土,没有手印、死虫在窗台或壁架上爬过的痕迹。
DRAPES
窗帘
Clean-free of watermarks, dirt, soil or dead insects. No rips/tears. Pulls freely in tracks.Hooks intact/batons not missing. No debris/dead insects on floor behind drapes.
干净无水印、污垢、油渍或死虫,没有破裂,轨道滑动正常,挂钩完整无缺,无碎片/死虫在窗帘后的地上。
WALLS
墙
Clean - no cobwebs. No glue bleeding through wallpaper. Vinyl intact-rips/tears, not Dusting at seams & not ming unglued.
干净无蜘蛛网,无溢出的墙纸胶,无裂口、和脱胶。
PICTURE FRAME
画框
Clean - not dusty on front or top.
上面和前面都要干净,无灰尘。
STANDARD OPERATING PROCEDURES
Subject : STANDARDS OF CLEANLINESS Pages : 3 of 4
主题 清洁标准 页码
Policy No : HSKP-001
序号
HANGERS
衣架
Clean-no dust. Hooks not broken, hanger not chipped Correct number present.
干净无灰尘、挂钩无断掉,衣架无裂口,正确的数量。
WASTEBASKET
废纸篓
Clean-no trash, dirt, soil or hair. In good condition, no marks or scuff marks.
干净无垃圾、泥土、油渍或头发,状况良好,无擦伤痕迹。
VENTS
通风口
Clean - free of dust/dirt build-up. Secure.DOORS Clean-free of dust /dirt build-up. No dust inside door jam. Number clean and visible. Doorknob not loose. Finish intact. Thresholds are clean on all room doors, including connecting doors.
干净无灰尘/污垢,安全门无灰尘、污垢。门把手无松动,连接门干净
CUPBOARDS
橱柜
Thoroughly dusted and clean inside. No fingerprints or(WHERE APPLICABLE) marks on outside surfaces, including handles.
干净无灰尘,外表无手印(适用任何地方)或污渍,包括把手。
SINKS
水槽
Clean, all chrome is shining(WHERE APPLICABLE)
干净、镀珞部分光亮。
REFRIGERATORS
电冰箱
Defrosted and thoroughly clean inside “fresh smelling”. (WHERE APPLICABLE) Make sure door is closed.
除霜彻底里外清洁,确保门关闭。
ASHTRAYS
烟灰缸
Clean-free of dirt, trash, ashes and smoking debris. Not cracked or chipped, high polished appearance. 干净无泥土、垃圾、灰烬和烟头,无破裂,外观明亮
CLOCK/RADIOS
闹钟收音机
In proper working order, not broken. Clean-free of dust。Clock works, set to correct time and alarm is off
工作正常,无坏掉,无灰尘,时间正确,闹钟关闭。
LIGHT SWITCHES
电灯开关
Clean-free of fingerprints and soil. Screws are intact.
干净无手印和油污,旋钮正常。
CLIMATE CONTROL BOX空调箱
Clean-no dirt or dust on top or sides of control unit. In proper working order.
顶部或控制部分干净无灰尘或污垢,工作正常。
ICE BUCKETS
冰桶
Clean-no dirt, soil or water inside. No tears/rips on lid or ice bucket. Tray is clean. 外无污垢、油渍或水,冰桶或盖子无破损,托盘干净。
LUGGAGE RACKS
行李架
Clean-free of dust. Sturdy, straps secure, no hanging tring or threads. 无灰尘,皮带安全,结实安全,无悬吊的线绳。
ROOM SUPPLIES
房间补品
Properly placed in room.
放置正确的地方。
SINK/COUNTERS
水槽及台面
Clean-free of dust, soil soap scum and no body hair.
干净无灰尘、皂垢、肥皂泡和体毛。
BATHTUB
浴缸
Clean free of hair, body oils, no soap scum build-up. Grout Clean, no bacteria between grout. Grab bar is spotless. Tile is clean and gleaming. Tile routing is clean and white. 干净无头发、身体油脂、,无皂垢,无细菌,瓷砖干净靓丽,接缝处无干净。
FIXTURES
固定设施
Clean-no soap scum, hair, oil or dirt. Chrome is shiny and sparkling
干净无皂垢、头发、油渍或污垢,镀珞外表金属光亮。
STANDARD OPERATING PROCEDURES
Subject : STANDARDS OF CLEANLINESS Pages : 4 of 4
主题: 清洁标准 页码
Policy No 编号 : HSKP-001
TOILET BOWL
抽水马桶
Clean-no body waste visible. Free of urine spots, dirt, soil. All parts clean, no hair. No hard-water rings or build-up inside bowl. No soil in between toilet lid and seat (at junction ). In proper working order. Basin is clean, toilet seat and lid is down, toilet in good working.
干净无明显的排泄物。无尿渍及污垢、所有部分都干净,无头发。无长流水,盖子和座位无污渍马桶正常工作,便池干净,马桶座与盖营放下。
GRAB BAR
把手
Clean-smudge free and polished dry.
干净有光泽。
FAUCETS
水龙头
Clean and shiny. No residual or build-up. Fixtures intact, Easy to turn water on and off. 干净有光泽,无残余物,使用开关水正常。
HEAT LAMP
浴霸灯
Clean-free of spots. In proper working order.
干净并正常工作。
STAINLESS STEEL COVERPLATE
不锈钢
Spotless and smudge-free.
无污物亮洁
BOTTLE OPENER
开瓶器
Spotless and smudge-free.
无污物
TOWEL RACKS
毛巾架
Secured to wall, not loose or falling. Clean and shiny.
安全不会掉落,干净有光泽.
AMENITIES
低耗品
Neat and in proper place. Correct number present of each item. Boxes and bottles clean. 必须整洁的放在指定的地方,每种物品数量准确,包装干净.
GLASSES杯子
Clean-free of watermarks and topped with glass caps. 杯子所有部分没有水迹.
AMENITY TRAY
低耗品拖盘
Clean and spotless. 干净无污点
HALLWAY CARPET过道地毯
Spotless-free of debris and lint.
无污点,碎片,毛尘。
HALLWAY VINYL
过道
Clean- free of scuff marks or black marks.
干净无破损,污渍。
STANDARD OPERATING PROCEDURES
Subject
主题
: LOST AND FOUND
失物招领
Effective Date
有效日期
: SEP.1,2004
Policy No
编号
: HSKP-002
Issued by
发出者
: RDM
Page
页码:
: 1 of 4
Approved by
接收人
:HOTEL Manager
酒店经理
Distribution
描述
: All Associates
全体员工
Objective:项目
To ensure Lost And Found procedure are followed properly in order to response to all guest inquires in a timely manner.
确保失物招领程序完全被执行,以便客人及时查找。
Policy Statement: 政策
It is the policy of Hotel that Employees are expected to check-out rooms thoroughly for items left behind from the Previous guest. Any Lost & Found items are required to be properly logged and bagged. Employees should record information including their name, the room number and the date the item was found. Then, they should turn it into the Lost & Found Office in a timely manner for further tagging purposes.
:酒店政策规定酒店员工应彻底检查客人已退房的房间。所有财物需要妥善保管,员工应有效的记录相关信息,包括他们的姓名,房间号和在遗失物品的日期和物品的项目,然后,他们应将物品及时递交到失物认领处。
Procedure
1、LOST ITEMS 失物项目
Should any item be reported lost within the confines of the hotel, all inquires are to be directed to the Housekeeping Department which is responsible for the recording and storage of all unclaimed items.
在酒店范围内任何失物都应报告,所有的都要求直接交到客房部办公室,客房部有责任登记和保管所有失主不明的失物。
2、These items must be logged and include: 这些项目必需记录写下来:
Name & Address 姓名和地址
Item description 物品描述
Where lost, when and time 丢失地点和时间
Contact telephone number 联系电话
3、Should it be found that Housekeeping has no record of the item in question, then further inquires should be directed to security and/or Guest Service Manager on duty. Should the request be after hours then the information is to be passed the Guest Service Manager who will follow up with Housekeeping at the earliest opportunity.
那些客房部没有记录的项目,应进一步地去向报告保安部和客服经理询问,几小时后报告客服经理,客房部经理将跟踪此事。
STANDARD OPERATING PROCEDURES
Subject : LOST AND FOUND Pages : 2 of 4
主题: 失物招领 页码:
Policy No : HSKP-002
序号
4、FOUND ITEMS 建立项目
All items regardless of their apparent value (or lack thereof) will be handed into the Housekeeping Department for Safekeeping and recording purposes. The items in question will be held in storage for a period of ninety (90) days or if recognized as a valuable and attractive item, one hundred and eight (180) days in the Front Office’s safe.
所有的物品不管它是否有价值都要安全的保管并记录下来.如果没人来认领一般物品将保存90天,贵重物品将存在前厅保险箱内,保存期180天.
At the end of these periods the items, if not claimed, will be returned to the finder for removal from Hotel or, if not wanted, passed to a recognized charity or destroyed.
在最后周期如果客人没有回来认领,则返回给拾物人,如果失物人不要则转给慈善机构或销毁。
3、FOUND ITEM(S) 所失物品
the item is conveyed to Office Clerk in Housekeeping office.
服务员把失物交到办公室
The item and details surrounding its discovery are logged into
展开阅读全文