资源描述
传销 pyramid scheme
信用评级下调 credit downgrade
实得工资 take-home income
虚拟超市 virtual supermarket
高档车 premium car
欺骗消费者 play foul with buyers
大众旅游 mass tourism
灰市 gray market
预付费卡 prepaid cards
恩格尔系数 Engle coefficient
次级债务 subordinate debt
饥饿营销 hunger marketing
恶意营销 smear campaign
亚洲“单一货币”single currency
滞销蔬菜 unsalable vegetables
黄金投资者 gold bugmembership fee
(会员费)windfall(意外横财)
Credit rating(信用评级)
debtor(债务人)
NASDAQ(纳斯达克)、DOW(道琼斯综合指数)
Standard and Poor’s Composite Index(标准普尔综合指数)
nose-dive(暴跌)信用评级 integrity rating信用扩张
credit expansionhi-tech marketing strategy(高科技营销策略)
网络虚拟财产 online virtual
assetsreal economy(实体经济)
fictitious economy(虚拟经济)
real bargain(便宜货)
virtual money虚拟钱币
ceiling price表示“最高价”
a farm production ceiling意思是“农业生产的最高产量”
default(违约)
cut deficit/deficit reduction(削减赤字)
spending cuts(削减开支)
debt crisis(债务危机)
package agreement cap on liability(一揽子协议赔偿金上限)
divorce calculator离婚计算器”
online gadget(网络小工具)
civil partnerships(民事伴侣关系
late-life divorce(熟年离婚)
prenuptial agreement(婚前协议)
division of property(财产分割)
custody and visitation of children(子女监护与探视)
spousal support(配偶赡养费)
child support(子女抚养费)
divorce settlement(离婚协议书)
insurance premium(人寿保险费)
cargo premium(货物保险费)
at a premium是非常珍贵的
mass market cars大众市场的车型了
license-plate lottery(车牌摇号)
car rental(汽车租赁)
green car(新能源汽车)
零排放车辆 zero-emission vehicle
跨界车 crossover vehicle
非公路用车 off-highway vehicle
by fair means or foul(不择手段,千方百计)
price cheating就是“价格欺诈
pricing inconsistency(价格不一致)
misleading price tags(误导性的价签)
curb inflation(抑制通货膨胀)
academic cheating(学术造假)
价格违法行为 price violation
价格垄断 price-fixing
fake resume(虚假简历)
relaxed inner controls(内部管理松散)
academic rank(职称)
hidden rule(潜规则)
package tour/group tour/organized tour(跟团旅游)
individual tourist/ free walker(自由行游客)
文化旅游业 cultural tourism
“自驾游”(self-driving travel/tour)
self-organized expedition就是“自助游”
分时度假 timeshare
ecotourism生态旅游
rural tourism “乡村旅游”
eco-farming(生态农业)
parallel import水货
小众市场 niche market
take-home income即“实得工资
gross income(全额工资)
financial crisis(经济危机)
shrink(缩水)
price hikes(物价上涨)
housing spending(家庭支出)
living standard(生活标准)
economic stagnation(经济疲软
vicious cycle(恶性循环)
inflationary pressure(通胀压力)
financial crisis(经济危机)
绩效工资 merit pay
工资协商制度 negotiation system on wages
state-owned monopolies(国有垄断企业)
cap and trade(限额交易、总量管制和交易
Pegged Exchange Rate(盯住汇率制)
公积金上限 threshold of housing fund
prepaid deposit(预付定金)
money laundering(洗钱)
tax evasion(偷税漏税) bribery(行贿受贿)
issuers of prepaid cards(购物卡发行方)
anonymous cards(不记名购物卡
card scalpers(卡贩子、购物卡黄牛)
灰色收入 off-the-books income
地下钱庄 illegal bank
financial fraud(金融诈骗)
Minimum living allowances(最低生活保障)
“subsistence allowance”也指“最低生活保障”
low-income groups(低收入群体)
basic subsistence costs(基本生活费用支出)
expenditure-income ratio(消费支出比例)
gap in work wages(工资收入差距)
income divide/ income disparity 收入差距
consumer price index(CPI,消费物价指数)
cut back on meals and clothes(节衣缩食)
housing loan repayments(房贷)
housing space per capita(人均居住面积)
收入分配 income distribution
wage arrears(拖欠工资)
two-fold increase in pay指的就是工资“翻番”
纳税等级 tax brackets
晒工资 wages online exposure
funded debt(长期债券、固定债务)
还未偿还债务outstanding debt
未到期的债务unmatured debt
loan defaulter 拖欠贷款者
Mortgage抵押贷款
lending quota就是指“贷款额度”
credit expansion(信贷扩张)
deposit-reserve ratio(存款准备金率)
export quota(出口配额)
购买力平价 purchasing power parity
通胀恐慌 inflation fear
suppress rising commodity prices就是“抑制物价上涨”的意思
tame/arrest rising prices
boosting food supplies and other necessities增加食品和其它必需品的供应
increasing subsidies for low-income families提高对低收入家庭的补贴
taking more targeted policies to maintain market order出台更多有针对性的政策维护市场秩序)现金补贴 cash subsidy
信贷紧缩 credit squeeze
有抵押债务 secured debt
外债余额 outstanding external debt
暂停偿债 debt standstill
nonperforming loans不良贷款
overdue loans(逾期贷款)
mortgage loans(按揭贷款)
added value(附加值)
commercial exploitation(商业炒作)
商业间谍活动 industrial espionage
floating exchange rates(浮动汇率制)
emerging economies(新兴经济体)
industrialized nations (工业化国家)
exchange rate fluctuations(汇率波动)
bilateral trade(双边贸易总额)
reserve currency(储备货币)
foreign exchange reserve(外汇储备)
Subprime Crisis(次贷危机)
dollar assets(美元资产)
monetary policy(货币政策)
稳健的货币政策 prudent monetary policy
货币操纵国 currency manipulator
dollar trap就是指“美元陷阱”
measure of money supply 货币供应量
primary sector(第一产业)
industrial sector(第二产业)
tertiary /service sector(第三产业)
proactive fiscal policy(积极的财政政策)
moderately loose monetary policy 适度宽松的货币政策
stimulus package 经济刺激政策
evitalization scheme for 10 major industries 十大产业振兴规划
risk control 风险控制
macro-regulation 宏观调控
人民币“跨境结算” cross-border settlement
加大货币发行量 quantitative easing
fixed-asset investment 固定资产投资
unsalable products 积压产品
Unmarketable、poorselling等词也可以用来表示“滞销”
each link in distribution 每个流通环节
buying spree 收购潮
heavy loss 巨大损失
oversupply of vegetables 蔬菜供应量加大
战略性支柱产业 strategic pillar industry
pillar industry(支柱产业)
eading industry 主导产业
basic industry 基础产业
产业结构调整 industrial restructuring
产业生态系统 industry eco-system
emerging market 新兴市场
emerging technology 新兴技术
Emerging industry 新兴工业
renminbi clearing bank 人民币清算行
Clearing bank 清算银行
offshore yuan center 人民币离岸中心
QFII全称为Qualified Foreign Institutional Investors
是“合格的境外机构投资者”的简称
QE 全称为Quantitative Easing
是“量化宽松货币政策”的简称
反补贴税 countervailing duties
one-off consumption就是指“一次性消费”
one-off payment 一次性付款
purchasing on a sudden impulse 冲动购买/即兴购买
industry insider 业内人士
luxury goods buyers 奢侈品买家
potential consumers 潜在消费者
恐慌购买 panic buying
强迫购物 forced shopping
消费热潮 spending spree
gold bug黄金投资者
金本位”就是gold standard
strong momentum 强劲势头
middle income trap就是指“中等收入陷阱”
wide income inequality 收入差距增大
high environmental costs 较高的环境代价
inadequate domestic spending 国内消费不足
sustainable pattern 可持续发展模式
dollar dominance 美元的主导地位
micro-credit company就是“小额贷款公司”
private capital 民间资本
financial market 金融市场
credit market 信贷市场
red chip就是“红筹股”
junk bond 垃圾股
bank run就是“银行挤兑”
liquidity crunch资金紧缩
demand for withdrawals取款需求
credit order 信用秩序
bank panic 银行恐慌
systemic banking crisis 系统性银行危机 从而引起economic recession 经济衰退
migrant buyers就是指“外地购房者
Property-purchasing limitations就是“限购”
second- and third-tier cities 二、三线城市
first-tier cities 一线城市
blueprint homes或blueprint housing就是“图纸房”
simple blueprints of the project 简单的户型图
capital in the presale 预售款
forward-delivery housing 期房
advance fees 预付款
direct-sale store就是指“直营店
factory shop 厂家直销店
chain store 连锁店
flagship store 旗舰店
franchised store 特许经营店
pro shop 专业店
exclusive shop 专卖店
outlet store 工厂店
outstanding external debt未偿付外债,即“外债余额
external debt即“外债”
short term external debt 短期外债
trade credit 贸易信贷
trade finance 贸易融资
dark pool就是“暗池交易”
angel investment 天使投资
alternative trading systems 替代交易系统
institutional investor 机构投资者
off-market liquidity 场外资金
consolidated tape 证券买卖汇总记录带
over-the-counter transactions 场外交易
fall on debut新股破发
initial offer price 发行价
IPO(Initial Public Offering,首次公开募股)
would-be buyers/drivers 潜在购车者
self-owned brand 自主品牌
intellectual property 知识产权
brand awareness 品牌意识
brand effect 品牌效应
brand familiarity 品牌知名度
product placement 植入式广告
price-rigging 操纵价格
monopoly profit 垄断利润
anti-competition behavior 反竞争行为
speculation and hoarding 囤积居奇
price collusion合谋定价
digital film 数字电影
circular-screen movie 环幕电影
idle land闲置土地
idle money 闲散资金,游资
vacant property 闲置地产
land hoarding 囤地
institutional financing 机构融资
microcredit programs 小额信贷项目
recoverable garbage 可回收垃圾
e-waste就是“电子垃圾”或“电子废弃物”
brand copycats山寨
trademark infringement 商标侵权行为
quality goods 正品
business class就是“商务舱”
economy class / tourist class(经济舱
first class 头等舱
high-end travelers 高端乘客
premium economy class 豪华经济舱
tablet PC就是平板电脑
touch screen 触摸屏
Netbook 上网本
family-run management就是指“家族式管理
private enterprises 民营企业
core family核心家庭
retaliatory price rebound就是“报复性反弹”
retaliatory duty/tariff 报复性关税
low-rent housing廉租房
affordable housing经济适用房
social security housing社会保障房
interest rate hike cycle就是指“加息周期”
imported inflation输入型通胀
property bubble资产泡沫
speculative demands投机性需求
inflation fear通胀恐慌
local government-backed investment units地方融资平台
inflation expectations通胀预期
hard landing指“硬着陆
soft landing软着陆
cooling measures in the property market房地产市场降温措施
higher down payment requirements for first-time buyers提高首次购房者的首付比例
nationwide suspension of loan lending for third home purchases 全面叫停第三套房贷International Comparison Program 国际比较项目,简称ICP
purchasing power parity就是“购买力平价”,简写为PPP
低通货膨胀low inflation
急剧通货膨胀galloping inflation
恶性通货膨胀hyperinflation
需求拉动通胀demand-pull inflation
成本推动通胀cost-push inflation
固有型通货膨胀built-in inflation
trade imbalance就是“贸易失衡”
trade surplus(贸易顺差)
trade deficit(贸易逆差)
trade balance贸易差额
global economic imbalances(全球经济失衡
currency policies(货币政策)
trade protectionism(贸易保护主义)
financial regulatory reform(金融监管改革)
global settlement currency就是“国际结算货币”
invoicing currency(计价货币)
freely convertible currency(可自由兑换货币)
hard currency(硬货币
weak currency(软货币)
speculative demands就是指“投机性需求”
rigid demand(刚性需求)
elastic demand(弹性需求)
abnormal demand(反常需求、异常需求)
speculation and profiteering(投机倒把)
pricing regime定价机制
household wealth就是指“家庭财富”
household debt(家庭负债
property-for-residency scheme(购房移民计划)
Capital Investment Entrant Scheme(资本投资者入境计划
property bubble(地产泡沫)
commercial residential houses(商品房)
budget homes 廉价房
rent-to-buy program(先租后买项目)
wage formation mechanism指的是“工资形成机制”
low-end labor market即“低端劳动力市场”
migrant worker(农民工)
labor shortage(用工荒)
time-honored brand老字号
net bargainer就是指“网络议价师
factory prices(出厂价)
bargain basement(减价商品部)
bargain hunter(减价品搜寻者,专买便宜货的人)
bargain book(特价图书,廉价图书)
net capital的意思是“净资本”
working/circulating capital(流动资金)
fixed capital(固定资本)
human capital(人力资本)
physical capital(物质资本)
trade rows就是“贸易纠纷”
anti-dumping duties(反倾销税)
anti-subsidies investigation(反补贴调查)
special protectionist tariffs(特保关税)
export control(出口管制)
super online banking system“超级网银
interbank transfers(跨行转账
interbank balance inquiries(跨行余额查询)
home banking(家居银行)
local government-backed investment units就是我们说的“地方融资平台
financing vehicles(融资工具)
MTN(medium term note,中期票据
corporate bonds(企业债券)
carbon exchange centers就是指“碳交易中心
carbon emissions(碳排放
energy consumption(能耗)
administrative measures(行政措施
market-based means(市场手段)
housing vacancy rate就是指“住房空置率
investors-owners(投资业主)
field testing(现场测试
house inspector就是“验房师”
standards regulated by the government(政府制定的标准
tail-raising factor就是指“翘尾因素”,也称为carryover effects(滞后影响)
PMI,purchase management index(采购经理人指数)
PPI,producer price index(工业品出场价格指数)
luxury goods market(奢侈品市场)
stress test指的是“压力测试”
stress tolerance(抗压能力)
group-buying就是指“团购”
bulk discounts(大幅优惠
ultra-discounted tickets(超低价优惠券)到discount coupon(打折券)、rebate coupon(现金券/抵金券)cents-off coupons,那就只是“象征性优惠”
bogus company的意思是“皮包公司
a bogus document(伪造的文件)
bogus bills(假钞)
assigned stores(指定商店)
forced shopping(强迫购物)
local interbank withdrawal(本地跨行取款)
remote deposit(异地存款)
withdrawal slip(取款单
automated teller machine 简称ATM
individual income tax threshold(个税起征点)
double dip就是指“二次探底”也称为double dip recession(双谷衰退)
weather insurance就是指“天气保险
endowment insurance(养老保险)
indemnificatory apartment的意思是“保障性住房
price-fixed housing(限价房)
public rental housing(公共租赁住房/公租房)
rebuild shanty areas(对棚户区进行改造)
trial sites(试点)
transgression(不良记录信息)
preferential interest rate(优惠利率)
favorable first-home loans(首套房优惠贷款)
credit registry(贷款记录)
market capitalization(市值总额)
urban competitiveness就是“城市竞争力”的意思
economic growth rate(经济增长速度)
livable city(宜居城市)
muted growth(缓慢增长)模式
collective contract即“集体合同
labor disputes(劳资纠纷)
cheap labor surplus(廉价劳动力过剩)
trade sanction(贸易制裁)
hi-tech export control(高科技出口管制
one-off revaluation就是“一次性重估调整”
service outsourcing industry就是“服务外包行业”
信息技术外包服务”(Information Technology Outsourcing,简称ITO)
业务流程外包服务”(Business Process Outsourcing,简称BPO)
dual-currency card就是指“双币卡”
third-party payment platform(第三方支付平台)
POS point of sales 销售点终端机
counting fee就是指“点钞费
payment /clearing system(支付体系)
Non-cash payment instruments(非现金支付工具
debit card(借记卡)
credit card(信用卡)
private investment就是指“民间投资”
Monopoly industry垄断行业
展开阅读全文