收藏 分销(赏)

China daily 经济热词第一篇.doc

上传人:xrp****65 文档编号:6976577 上传时间:2024-12-24 格式:DOC 页数:10 大小:65.50KB
下载 相关 举报
China daily 经济热词第一篇.doc_第1页
第1页 / 共10页
China daily 经济热词第一篇.doc_第2页
第2页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述
传销 pyramid scheme 信用评级下调 credit downgrade 实得工资 take-home income 虚拟超市 virtual supermarket 高档车 premium car 欺骗消费者 play foul with buyers 大众旅游 mass tourism 灰市 gray market 预付费卡 prepaid cards 恩格尔系数 Engle coefficient 次级债务 subordinate debt 饥饿营销 hunger marketing 恶意营销 smear campaign 亚洲“单一货币”single currency 滞销蔬菜 unsalable vegetables 黄金投资者 gold bugmembership fee (会员费)windfall(意外横财) Credit rating(信用评级) debtor(债务人) NASDAQ(纳斯达克)、DOW(道琼斯综合指数) Standard and Poor’s Composite Index(标准普尔综合指数) nose-dive(暴跌)信用评级 integrity rating信用扩张 credit expansionhi-tech marketing strategy(高科技营销策略) 网络虚拟财产 online virtual assetsreal economy(实体经济) fictitious economy(虚拟经济) real bargain(便宜货) virtual money虚拟钱币 ceiling price表示“最高价” a farm production ceiling意思是“农业生产的最高产量” default(违约) cut deficit/deficit reduction(削减赤字) spending cuts(削减开支) debt crisis(债务危机) package agreement cap on liability(一揽子协议赔偿金上限) divorce calculator离婚计算器” online gadget(网络小工具) civil partnerships(民事伴侣关系 late-life divorce(熟年离婚) prenuptial agreement(婚前协议) division of property(财产分割) custody and visitation of children(子女监护与探视) spousal support(配偶赡养费) child support(子女抚养费) divorce settlement(离婚协议书) insurance premium(人寿保险费) cargo premium(货物保险费) at a premium是非常珍贵的 mass market cars大众市场的车型了 license-plate lottery(车牌摇号) car rental(汽车租赁) green car(新能源汽车) 零排放车辆 zero-emission vehicle 跨界车 crossover vehicle 非公路用车 off-highway vehicle by fair means or foul(不择手段,千方百计) price cheating就是“价格欺诈 pricing inconsistency(价格不一致) misleading price tags(误导性的价签) curb inflation(抑制通货膨胀) academic cheating(学术造假) 价格违法行为 price violation 价格垄断 price-fixing fake resume(虚假简历) relaxed inner controls(内部管理松散) academic rank(职称) hidden rule(潜规则) package tour/group tour/organized tour(跟团旅游) individual tourist/ free walker(自由行游客) 文化旅游业 cultural tourism “自驾游”(self-driving travel/tour) self-organized expedition就是“自助游” 分时度假 timeshare ecotourism生态旅游 rural tourism “乡村旅游” eco-farming(生态农业) parallel import水货 小众市场 niche market take-home income即“实得工资 gross income(全额工资) financial crisis(经济危机) shrink(缩水) price hikes(物价上涨) housing spending(家庭支出) living standard(生活标准) economic stagnation(经济疲软 vicious cycle(恶性循环) inflationary pressure(通胀压力) financial crisis(经济危机) 绩效工资 merit pay 工资协商制度 negotiation system on wages state-owned monopolies(国有垄断企业) cap and trade(限额交易、总量管制和交易 Pegged Exchange Rate(盯住汇率制) 公积金上限 threshold of housing fund prepaid deposit(预付定金) money laundering(洗钱) tax evasion(偷税漏税) bribery(行贿受贿) issuers of prepaid cards(购物卡发行方) anonymous cards(不记名购物卡 card scalpers(卡贩子、购物卡黄牛) 灰色收入 off-the-books income 地下钱庄 illegal bank financial fraud(金融诈骗) Minimum living allowances(最低生活保障) “subsistence allowance”也指“最低生活保障” low-income groups(低收入群体) basic subsistence costs(基本生活费用支出) expenditure-income ratio(消费支出比例) gap in work wages(工资收入差距) income divide/ income disparity 收入差距 consumer price index(CPI,消费物价指数) cut back on meals and clothes(节衣缩食) housing loan repayments(房贷) housing space per capita(人均居住面积) 收入分配 income distribution wage arrears(拖欠工资) two-fold increase in pay指的就是工资“翻番” 纳税等级 tax brackets 晒工资 wages online exposure funded debt(长期债券、固定债务) 还未偿还债务outstanding debt 未到期的债务unmatured debt loan defaulter 拖欠贷款者 Mortgage抵押贷款 lending quota就是指“贷款额度” credit expansion(信贷扩张) deposit-reserve ratio(存款准备金率) export quota(出口配额) 购买力平价 purchasing power parity 通胀恐慌 inflation fear suppress rising commodity prices就是“抑制物价上涨”的意思 tame/arrest rising prices boosting food supplies and other necessities增加食品和其它必需品的供应 increasing subsidies for low-income families提高对低收入家庭的补贴 taking more targeted policies to maintain market order出台更多有针对性的政策维护市场秩序)现金补贴 cash subsidy 信贷紧缩 credit squeeze 有抵押债务 secured debt 外债余额 outstanding external debt 暂停偿债 debt standstill nonperforming loans不良贷款 overdue loans(逾期贷款) mortgage loans(按揭贷款) added value(附加值) commercial exploitation(商业炒作) 商业间谍活动 industrial espionage floating exchange rates(浮动汇率制) emerging economies(新兴经济体) industrialized nations (工业化国家) exchange rate fluctuations(汇率波动) bilateral trade(双边贸易总额) reserve currency(储备货币) foreign exchange reserve(外汇储备) Subprime Crisis(次贷危机) dollar assets(美元资产) monetary policy(货币政策) 稳健的货币政策 prudent monetary policy 货币操纵国 currency manipulator dollar trap就是指“美元陷阱” measure of money supply 货币供应量 primary sector(第一产业) industrial sector(第二产业) tertiary /service sector(第三产业) proactive fiscal policy(积极的财政政策) moderately loose monetary policy 适度宽松的货币政策 stimulus package 经济刺激政策 evitalization scheme for 10 major industries 十大产业振兴规划 risk control 风险控制 macro-regulation 宏观调控 人民币“跨境结算” cross-border settlement 加大货币发行量 quantitative easing fixed-asset investment 固定资产投资 unsalable products 积压产品 Unmarketable、poorselling等词也可以用来表示“滞销” each link in distribution 每个流通环节 buying spree 收购潮 heavy loss 巨大损失 oversupply of vegetables 蔬菜供应量加大 战略性支柱产业 strategic pillar industry pillar industry(支柱产业) eading industry 主导产业 basic industry 基础产业 产业结构调整 industrial restructuring 产业生态系统 industry eco-system emerging market 新兴市场 emerging technology 新兴技术 Emerging industry 新兴工业 renminbi clearing bank 人民币清算行 Clearing bank 清算银行 offshore yuan center 人民币离岸中心 QFII全称为Qualified Foreign Institutional Investors 是“合格的境外机构投资者”的简称 QE 全称为Quantitative Easing 是“量化宽松货币政策”的简称 反补贴税 countervailing duties one-off consumption就是指“一次性消费” one-off payment 一次性付款 purchasing on a sudden impulse 冲动购买/即兴购买 industry insider 业内人士 luxury goods buyers 奢侈品买家 potential consumers 潜在消费者 恐慌购买 panic buying 强迫购物 forced shopping 消费热潮 spending spree gold bug黄金投资者 金本位”就是gold standard strong momentum 强劲势头 middle income trap就是指“中等收入陷阱” wide income inequality 收入差距增大 high environmental costs 较高的环境代价 inadequate domestic spending 国内消费不足 sustainable pattern 可持续发展模式 dollar dominance 美元的主导地位 micro-credit company就是“小额贷款公司” private capital 民间资本 financial market 金融市场 credit market 信贷市场 red chip就是“红筹股” junk bond 垃圾股 bank run就是“银行挤兑” liquidity crunch资金紧缩 demand for withdrawals取款需求 credit order 信用秩序 bank panic 银行恐慌 systemic banking crisis 系统性银行危机 从而引起economic recession 经济衰退 migrant buyers就是指“外地购房者 Property-purchasing limitations就是“限购” second- and third-tier cities 二、三线城市 first-tier cities 一线城市 blueprint homes或blueprint housing就是“图纸房” simple blueprints of the project 简单的户型图 capital in the presale 预售款 forward-delivery housing 期房 advance fees 预付款 direct-sale store就是指“直营店 factory shop 厂家直销店 chain store 连锁店 flagship store 旗舰店 franchised store 特许经营店 pro shop 专业店 exclusive shop 专卖店 outlet store 工厂店 outstanding external debt未偿付外债,即“外债余额 external debt即“外债” short term external debt 短期外债 trade credit 贸易信贷 trade finance 贸易融资 dark pool就是“暗池交易” angel investment 天使投资 alternative trading systems 替代交易系统 institutional investor 机构投资者 off-market liquidity 场外资金 consolidated tape 证券买卖汇总记录带 over-the-counter transactions 场外交易 fall on debut新股破发 initial offer price 发行价 IPO(Initial Public Offering,首次公开募股) would-be buyers/drivers 潜在购车者 self-owned brand 自主品牌 intellectual property 知识产权 brand awareness 品牌意识 brand effect 品牌效应 brand familiarity 品牌知名度 product placement 植入式广告 price-rigging 操纵价格 monopoly profit 垄断利润 anti-competition behavior 反竞争行为 speculation and hoarding 囤积居奇 price collusion合谋定价 digital film 数字电影 circular-screen movie 环幕电影 idle land闲置土地 idle money 闲散资金,游资 vacant property 闲置地产 land hoarding 囤地 institutional financing 机构融资 microcredit programs 小额信贷项目 recoverable garbage 可回收垃圾 e-waste就是“电子垃圾”或“电子废弃物” brand copycats山寨 trademark infringement 商标侵权行为 quality goods 正品 business class就是“商务舱” economy class / tourist class(经济舱 first class 头等舱 high-end travelers 高端乘客 premium economy class 豪华经济舱 tablet PC就是平板电脑 touch screen 触摸屏 Netbook 上网本 family-run management就是指“家族式管理 private enterprises 民营企业 core family核心家庭 retaliatory price rebound就是“报复性反弹” retaliatory duty/tariff 报复性关税 low-rent housing廉租房 affordable housing经济适用房 social security housing社会保障房 interest rate hike cycle就是指“加息周期” imported inflation输入型通胀 property bubble资产泡沫 speculative demands投机性需求 inflation fear通胀恐慌 local government-backed investment units地方融资平台 inflation expectations通胀预期 hard landing指“硬着陆 soft landing软着陆 cooling measures in the property market房地产市场降温措施 higher down payment requirements for first-time buyers提高首次购房者的首付比例 nationwide suspension of loan lending for third home purchases 全面叫停第三套房贷International Comparison Program 国际比较项目,简称ICP purchasing power parity就是“购买力平价”,简写为PPP 低通货膨胀low inflation 急剧通货膨胀galloping inflation 恶性通货膨胀hyperinflation 需求拉动通胀demand-pull inflation 成本推动通胀cost-push inflation 固有型通货膨胀built-in inflation trade imbalance就是“贸易失衡” trade surplus(贸易顺差) trade deficit(贸易逆差) trade balance贸易差额 global economic imbalances(全球经济失衡 currency policies(货币政策) trade protectionism(贸易保护主义) financial regulatory reform(金融监管改革) global settlement currency就是“国际结算货币” invoicing currency(计价货币) freely convertible currency(可自由兑换货币) hard currency(硬货币 weak currency(软货币) speculative demands就是指“投机性需求” rigid demand(刚性需求) elastic demand(弹性需求) abnormal demand(反常需求、异常需求) speculation and profiteering(投机倒把) pricing regime定价机制 household wealth就是指“家庭财富” household debt(家庭负债 property-for-residency scheme(购房移民计划) Capital Investment Entrant Scheme(资本投资者入境计划 property bubble(地产泡沫) commercial residential houses(商品房) budget homes 廉价房 rent-to-buy program(先租后买项目) wage formation mechanism指的是“工资形成机制” low-end labor market即“低端劳动力市场” migrant worker(农民工) labor shortage(用工荒) time-honored brand老字号 net bargainer就是指“网络议价师 factory prices(出厂价) bargain basement(减价商品部) bargain hunter(减价品搜寻者,专买便宜货的人) bargain book(特价图书,廉价图书) net capital的意思是“净资本” working/circulating capital(流动资金) fixed capital(固定资本) human capital(人力资本) physical capital(物质资本) trade rows就是“贸易纠纷” anti-dumping duties(反倾销税) anti-subsidies investigation(反补贴调查) special protectionist tariffs(特保关税) export control(出口管制) super online banking system“超级网银 interbank transfers(跨行转账 interbank balance inquiries(跨行余额查询) home banking(家居银行) local government-backed investment units就是我们说的“地方融资平台 financing vehicles(融资工具) MTN(medium term note,中期票据 corporate bonds(企业债券) carbon exchange centers就是指“碳交易中心 carbon emissions(碳排放 energy consumption(能耗) administrative measures(行政措施 market-based means(市场手段) housing vacancy rate就是指“住房空置率 investors-owners(投资业主) field testing(现场测试 house inspector就是“验房师” standards regulated by the government(政府制定的标准 tail-raising factor就是指“翘尾因素”,也称为carryover effects(滞后影响) PMI,purchase management index(采购经理人指数) PPI,producer price index(工业品出场价格指数) luxury goods market(奢侈品市场) stress test指的是“压力测试” stress tolerance(抗压能力) group-buying就是指“团购” bulk discounts(大幅优惠 ultra-discounted tickets(超低价优惠券)到discount coupon(打折券)、rebate coupon(现金券/抵金券)cents-off coupons,那就只是“象征性优惠” bogus company的意思是“皮包公司 a bogus document(伪造的文件) bogus bills(假钞) assigned stores(指定商店) forced shopping(强迫购物) local interbank withdrawal(本地跨行取款) remote deposit(异地存款) withdrawal slip(取款单 automated teller machine 简称ATM individual income tax threshold(个税起征点) double dip就是指“二次探底”也称为double dip recession(双谷衰退) weather insurance就是指“天气保险 endowment insurance(养老保险) indemnificatory apartment的意思是“保障性住房 price-fixed housing(限价房) public rental housing(公共租赁住房/公租房) rebuild shanty areas(对棚户区进行改造) trial sites(试点) transgression(不良记录信息) preferential interest rate(优惠利率) favorable first-home loans(首套房优惠贷款) credit registry(贷款记录) market capitalization(市值总额) urban competitiveness就是“城市竞争力”的意思 economic growth rate(经济增长速度) livable city(宜居城市) muted growth(缓慢增长)模式 collective contract即“集体合同 labor disputes(劳资纠纷) cheap labor surplus(廉价劳动力过剩) trade sanction(贸易制裁) hi-tech export control(高科技出口管制 one-off revaluation就是“一次性重估调整” service outsourcing industry就是“服务外包行业” 信息技术外包服务”(Information Technology Outsourcing,简称ITO) 业务流程外包服务”(Business Process Outsourcing,简称BPO) dual-currency card就是指“双币卡” third-party payment platform(第三方支付平台) POS point of sales 销售点终端机 counting fee就是指“点钞费 payment /clearing system(支付体系) Non-cash payment instruments(非现金支付工具 debit card(借记卡) credit card(信用卡) private investment就是指“民间投资” Monopoly industry垄断行业
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服