收藏 分销(赏)

标准劳动合同中英文版.docx

上传人:qwe****66 文档编号:6922611 上传时间:2024-12-23 格式:DOCX 页数:23 大小:34.48KB
下载 相关 举报
标准劳动合同中英文版.docx_第1页
第1页 / 共23页
标准劳动合同中英文版.docx_第2页
第2页 / 共23页
标准劳动合同中英文版.docx_第3页
第3页 / 共23页
标准劳动合同中英文版.docx_第4页
第4页 / 共23页
标准劳动合同中英文版.docx_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

1、此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。标准劳动合同中英文版根据劳动法律、法规的规定,用人单位需要与劳动者签订劳动合同,标准劳动合同中英文怎么写?以下是小编整理的标准劳动合同中英文范文,欢迎参考阅读。标准劳动合同中英文版范文篇一甲方: Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人: Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: 地址: Address:乙方: Party B (Employee): 性别: Gender: 通讯地址: Communicati

2、on Address: 居民身份证号码 ID Card No.: 联系电话: Telephone:根据中华人民共和国劳动法、中华人民共和国劳动合同法的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordancewith Labor Law of the People#39;s Republic of China, Labor Contract Lawof the Peoplersquo;s Republic of China, in the princip

3、les of fairness,legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation andgood faith.一、劳动合同期限Contract Term第一条 本合同为固定期限劳动合同。 本劳动合同期限为 年,其中试用期至 年 月日止。本合同于 年 月 日终止。Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract.The contract lasts for _ year(s), from _to _. Theprobation is

4、 _ month(s), from _ to _.二、工作内容和工作地点Working Contents and Working Place第二条 乙方同意根据甲方工作需要,担任 岗位(工种)工作。Article 2 : Party B agrees to engage in_(post, work posts)according to needs of the Party A.第三条 乙方的工作地点为: 。 Article 3 : The working place of Party B is _.三、工作时间和休息休假Working Hours and Rest Hours第四条 甲、乙双

5、方同意按以下方式确定乙方的工作时间(正常工作时间:上午8:30;11:30,下午:12:30;17:30,11:30;12:30为午餐时间。): 标准工时制,即每日工作 小时,每周工作 天。Article 4 : Both parties agree Party Brsquo;s working hours are specified as follows(normal working hours: 8:30 ndash; 11: 30, 12:30 ndash; 17: 30; lunch time: 11:30 ndash; 12: 30.) :Standard working hours

6、 system, i.e. _ hour(s)/day, _day(s)/week;第五条 乙方依法享受国家规定的法定节假日。Article 5 : Party B is entitled to have the legal holidays stipulated by thecountry.四、劳动报酬Labor Remuneration第六条 甲方每月 日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月到上月月末,实行先工作后发薪的制度。乙方正常工作基本月薪 。Article 6:Party A shall pay off salary to Party B in currency on t

7、he ofevery month. The pay period is from the beginning to the end of last month. PartyB works before paid.乙方在试用期期间的工资为 元。 Party Brsquo;s normal basic salary is _.Party Brsquo;s probation period salary is RMB_.第七条 甲方调整乙方工作岗位的,根据乙方能力及其相关职位,双方协商一致后调整乙方劳动报酬。Article 7: Party Brsquo;s labor remuneration w

8、ill be adjusted as perParty Brsquo;s competence and job requirements on the basis of consensus incase Party A adjust Party Brsquo;s job.五、社会保险及其他保险福利待遇Social Welfare and Benefits第八条 甲方按国家和地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,并承担相应的义务。 Article 8 : Party A shall deal with the relevant formalities of social securityfor

9、 Party B according to the country and local policies and take up the relevantliabilities.第九条 乙方患职业病或因工负伤后的工资和医疗补助执行按照国家和地方的有关法律法规执行。 Article 9: The salary and Medicare benefits of Party B in case of occupational diseases or work-related injuries shall be paid in accordance with the relevant national

10、 anlocal laws and regulations.第十条 乙方患职业病或因工负伤的待遇按国家的有关规定执行。Article 10: If Party B suffers illness or non-work related injury, Party Ashall implement relevant state provisions.六、劳动保护、劳动条件和职业危害防护Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure第十一条 甲方根据生产岗位的需要,按照国家有关劳动安全、卫生的规

11、定为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳动保护用品。 Article 11: Party A shall equip Party B with the necessary safety protectionmeasures and issue the necessary labor protection articles according to the needs ofthe post and the rules of the labor safety and hygiene.第十二条 甲方应当建立、健全职业病防治责任制度,加强对职业病防治的管理,提高职业病防治水平。Article 12

12、 : Party A shall set up and optimize the occupational disease cureresponsibility system, enforce the management over the occupational disease andpromote the cure level of the occupational disease.七、劳动合同的解除、终止和经济补偿Change, Cancellation, Termination and Renewal of the Labor Contract第十三条 甲乙双方解除、变更、终止、续订

13、劳动合同应当依照劳动合同法和国家及省、市等有关规定执行。Article 13 :If the parties revoke, modify, terminate and extent the laborcontract, they shall perform them according to the relevant rules of the LaborContract Law and the country, province and city etc.第十四条 甲方应在解除或者终止劳动合同时,为乙方出具解除或者终止劳动合同的证明,并在15日内为劳动者办理相关手续。乙方应在甲方出具解除或者

14、终止劳动合同的证明后10日内办理工作移交,如涉及经济补偿的按国家有关规定在办结工作交接时支付。Article 14 :Upon the revocation or termination of the labor contract, Party Ashall issue the certification for revocation or termination of the labor contract toParty B and deal with the relevant formalities for the laborer within fifteen(15)days. Party

15、 B shall make the work handover within ten (10) days after issuanceby Party A of the certificate of revocation or termination of the labor contractRegarding any economic compensation, they shall be paid upon the handover ofthe work according to the rules of the country.八、劳动争议处理Labor Dispute Resoluti

16、ons第十五条 双方发生争议,任何一方当事人可向甲方所在地的劳动争议仲裁委员会申诉,由仲裁委员会依法调解或裁决。如对仲裁不服,向甲方所在地人民法院起诉,一方当事人期满不起诉但又不执行裁决的,另方当事人可向人民法院申请强制执行。Article 15 :In case disputes arise between two parties, either party can appeal tolabour disputes arbitration commission at party Arsquo;s location, subject to mediation or adjudication b

17、y arbitration commission. In case of disobedience of arbitrationresult, either party can sue to the court at party Arsquo;s location. Either party neitherbrings the lawsuit during the valid period nor performs the adjudication; the otherparty has the right to apply for forcible execution to the cour

18、t. 第十六条 乙方承诺本合同乙方通讯地址为甲方向乙方寄送邮件信函的地址,甲方按该地址寄送的邮件信函如无法送达被退回即视为该邮件已送达乙方。 Article 16 :Party B promises his correspondence address of the contract shallbe the address that Party A sends the letters or mails to Party B. If any letters ormails are not returned or undeliverable after Party A sends them, it

19、 is deemed thatthey have arrived at Party B. 第十七条 本合同未尽事宜,应按国家现行法律、法规、规章执行。本合同条款如与国家法律、法规、政策相抵触时,以国家规定为准。Article 17:Affairs unmentioned in this contract shall be executed accordingto present laws, statutes and regulations of the state. In case any contradictionarises between the articles of this con

20、tract and laws, statutes or policies of the state,the latter shall be referred to as final.第十八条 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,经甲乙双方签字盖章后生效。两份合同具同等法律效力。 Article 18 :The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties. The

21、two copies areequally authentic.甲方(公 章): Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人乙方:签订日期:标准劳动合同中英文版范文篇二Labor Contract for Internship甲方(用人单位): 代理人:Party A (Employer):Authorized Agent:乙方(实习生): Alex 居民身份证号码:ID Number:为明确实习学生与实习单位的责任与义务,经甲、乙双方协商,在自愿、平等、公平的基础上,一致同意签订本协议。The contract is hereby concluded by both partie

22、s to definite each otherrsquo;s responsibilities, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.一、协议期限 Contract Term本协议自_2020_年_04_月_27_日起至_2020_年_04_月_28_日止。二、实习岗位 Job Responsibilities甲方根据乙方的实际情况和工作需要,安排实习学生在 英文编辑 岗位实习,乙方应按公司的工作要求,努

23、力完成实习任务。 in accordance with both partiesrsquo; need andarrangement. Party B shall fulfill his job according to companyrsquo;s business requirement.三、实习补贴 Labor Remuneration依照按劳取酬的原则,按甲方现行制度确定实习生的实习补贴。具体支付方法如下:实习补贴 12 美元/小时,其他奖励: 根据实习生在岗工作表现而定 。Party A shall pay off salary to Party B in accordance wi

24、th current salary system and regulation:四、工作时间及休息假日 Working Hours and Resting Hours1、每周工作10小时;1. Party B shall work for 10 hours a week.2、每小时英文文章修改量不低于1000字;2. Party B shall review English essays with more than 1000 words per hour.五、合同解除、变更、终止 Revocation and Termination of Labour Contracts1、经甲乙双方协商同

25、意,本协议可以变更或解除;1. The contract could be revoked upon agreement between the parties hereto.2、乙方在本合同履行期间可以在说明原因的情况下向甲方提出终止实习合同,但必须提前1个月通知甲方,并作好工作交接,否则应承担相关责任。2. Party B cannot suspend the contract during the period of validity unless he informs Party A andexplains the reason 1 month in advance and arran

26、ges the handing-over, or Party B shall take theresponsibility of any loss of Party A.3、实习期间,乙方无法达到实习岗位工作要求甚至对甲方项目等造成损失或的,甲方有权单方面终止实习生劳动合同,并保留追究法律责任的权益。3. Party A has the right to suspend the contract if Party B can not meet the demand of the job,even causes loss for Party A. Party A reserves the rig

27、hts to investigate for legal responsibility六、法律效力 Miscellaneous本合同正本一式两份,双方各执一份,经甲乙双方签字后生效。The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.甲方(签章): 乙方(签字):Party A (Signature and seal): Party B (Signature):

28、日期: 年 月 日 日期: 年 月 日Date: Date:标准劳动合同中英文版范文篇三有限公司(以下简称甲方)系外商投资经营企业,现聘用 (以下简称乙方)为甲方合同制职工。根据劳动法和上海市劳动合同条例以下简称(条例),甲乙双方本着诚信、平等、协商的原则,一致同意签定本合同。(hereinafter referred to as “;party A”;) is a foreign- invested enterprise and employsxx hereinafter referred to as “;party B”;) as an employee by contract, acco

29、rding to the “;labor law”;and the “;ordinance on shanghai labor contract”;, (hereinafter referred to as “;regulation”;), both parties agree to sign the contract on the principle of good faith, equality and consultation.第一条 合同期限 article 1 term of the contract合同有效期限自 至 止,为期壹年。其中 至 为试用期。The term of con

30、tract starts as from to ; totally one year(s). the probation period thereof is as from to .第二条 工作岗位 article 2 work position1. 乙方应从事办公室经理工作。乙方将按照甲方的要求工作。其基本职责如下: (1)人力资源 (2)自德国总部进口产品 (3)日常办公室事务处理 (4)观察收集市场信息 (5)客户服务 (6)会计相关信息支持 (7)销售团队相关信息支持 (8)仓库管理,包括货物和样品管理Party B shall engage office manager in. pa

31、rty B shall perform his duties according to instructions of party A. party Brsquo;s basic duties are detailed as follows: (1)labor management(2)import the products from German headquarter (3)manage the daily office routine (4)monitor and collect market information (5)customer service (6)support acco

32、untant with relevant information (7)support the sales team with relevant information (8)warehouse management ,including the goods and sles.2. 甲方因工作安排需要和根据乙方的工作能力和工作表现,可随时更改乙方劳动报酬,但应在国家法律规定的范围内。According to the needs of work, the work ability and the work performance of party B, party A can change th

33、e income of party B at any time, but subject to the regulations made by the state.3.如果甲方认为乙方的工作能力和工作表现不符合本条第1款规定的工作要求,甲方有权在任何时候调换乙方的工作岗位、工作地点及劳动报酬,或解除本劳动合同。If party A thinks that party Brsquo;s work ability and work performance can not meet the requirements under item 1 of this article , party A has

34、 the right to change party Brsquo;s work position, the location of working, the income, or terminate the labor contract at any time.第三条 工作条件和劳动保护 article 3 working conditions and working protection甲方须为乙方提供符合国家规定的安全卫生的工作环境,并向乙方提供必要的劳动防护用品。Party A shall provide party B with the safe and healthful work

35、ing environment and essential working protection according to the prc regulations.第四条 工作时间 article 4 working time1. 乙方每天和每周工作时间参照甲方有关规定。The daily and the weekly working time refer to party Arsquo;s relative regulations.2.乙方享有国家规定的法定节假日、年假和其他法律法规和员工手册规定的假日。Party B is entitled to mandatory public holi

36、days, the annual leave and other leaves according to laws and regulations and labor handbook.3.乙方为甲方工作满12个月后,乙方每年可享有10天带薪休假;工作满五年后每年享有15天带薪休假;满十年后每年享有20天带薪休假。乙方要休假时,应提前壹个月向甲方提出书面申请,得到甲方书面批准后,乙方才可休假。但员工每年可以享有最多五天的跨年度带薪休假。跨年度休假必须在第二年第一季度最后一天前休完。After working for party A for 12 months, party B is entit

37、led to 10 days annual leave with full income each year. after working for party A for 5 years, party B is entitled to 15 days annual leave with full income each year. after working for party A for 10 years, party B is entitled to 20 days annual leave with full income each year. when party B wants to

38、 have a vacation, party B should provide an application in writing one month in advance. upon the written approval from party A, party B may have a vacation with full income. but party B may enjoy at most five daysrsquo; trans- year annual leaves that shall be completed by the last day of march in t

39、he next year.第五条 劳动报酬 article 5 compensation1. 乙方收入参照本合同中附件1的规定。甲方实行新的工资制度时,乙方的工资待遇按新的制度予以调整。The income of party B is set out in appendix i of this contract. the income of party B will be adjusted accordingly when party A carries out a new income system.2. 甲方实行年12个月薪金制,工作满一年后,每年十二月份发双薪。发薪日为第二个月的5号左右

40、。甲方视乙方在服务的上一年中的表现和甲方的财务状况决定乙方是否享有年终奖金。乙方若在得到年终奖金后的六个月内辞职的,应在其离开公司前返还其全额年终奖金。 Party A carries out a system of 12 monthsrsquo; income each year,after he or she have worked for one year,he or she can get the double salary in decmber of each year. the day of payment is about the 5th day of the next mont

41、h. the annual bonus is subject to party Arsquo;s financial situation and party Brsquo;s work performance in the previous year. if party B resigns within 6 months after party B received the annual bonus for the previous year, party B shall refund this bonus back to party A before party B leaves the c

42、ompany.第六条 劳动保险和福利待遇 article 6 insurance and welfare乙方因生、老、病、伤、残、死,甲方按国家和地方有关规定办理。If party B gives birth, retires, falls in sickness, is injured, disabled, died, party A shall deal with it according to the national and local regulations relating to birth, pension, sickness, injure, disability and de

43、ath.第七条 劳动纪律及奖惩 article 7 working regulations, reward and punishment1. 乙方应遵守国家的法律法规,并遵守甲方的各项规章制度。Party B should abide by the law and regulations and the internal rules made by party A.2. 乙方被依法追究刑事责任的, 合同自动解除。this contract shall be terminated automatically if party B is accused by criminal charge.3.未

44、经甲方书面同意,乙方不得在外兼职,也不能在任何情况下使用或准许他人使用其为甲方工作期间所获得的任何信息,包括但不限于,泄漏任何技术,市场或财务文件或信息给第三方。任意此类违反将被视为严重违反合同,一经发现,乙方应向甲方支付违约金50,000元人民币。如造成甲方的经济损失,乙方应当承担赔偿责任。Without the writing approval by party A, party B shall neither have a part time job outside at the same time nor in any form use or permit any person to

45、use any information obtained during the period of its working for party A, including but not limited to, divulging or leaking any technical, market or financial documents or information to any third party. any disobey shall be considered as the serious breach of the contract. once found out, party B

46、 shall pay a penalty fee, amounting to 50,000 yuan to party A. if such breach causes the losses of party A, party B shall bear all liability for compensation.4.对于甲方为了业务需要给予乙方的预支款,一般情况下,乙方应在预支后的十个工作日内提供甲方要求的结算凭证,返还剩余预支款,与甲方完成结算;无论如何,该预支款应在预支后一个月内结算完毕。As to the advance granted by party A to party B fo

47、r the business needs, in the normal case, party B shall provide invoices or bills for settlement required by party A, refund the remainder and complete the settlement with party A within ten working days from the date of the granting; in any event, such advance shall be settled in one month from the date of the granting.第八条 合同的解除 article 8 terminate of the contract1. 符合下列情况之一(除了第四项),甲方可以无需事先通知乙方解除本合同:If any following situation (exclusive of item 4) occurs, party A has the right to terminate the contract without the notice

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服