收藏 分销(赏)

闵福德《聊斋志异》译本显化翻译研究.pdf

上传人:自信****多点 文档编号:655004 上传时间:2024-01-24 格式:PDF 页数:14 大小:1.15MB
下载 相关 举报
闵福德《聊斋志异》译本显化翻译研究.pdf_第1页
第1页 / 共14页
闵福德《聊斋志异》译本显化翻译研究.pdf_第2页
第2页 / 共14页
闵福德《聊斋志异》译本显化翻译研究.pdf_第3页
第3页 / 共14页
亲,该文档总共14页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、闵福德 聊斋志异 译本显化翻译研究周畅(浙江大学 外国语学院,浙江 杭州 猿员园园缘愿)摘要:文章以闵福德 聊斋志异 显化翻译为研究的出发点,采用“二对一”对比研究模式,对照原作,同时参照翟理斯译本,分为指称意义、言内意义和语用意义显化三个层面以及显性显化翻译和隐性显化翻译两个类别剖析 猿员 篇重合选择的故事,认为闵福德显化翻译导向译本准确、晓畅易懂的风格。文章进一步分析显化翻译的深层动因在于闵福德沟通中西的文化立场与重构两个层面的“异”的翻译观。关键词:闵福德;聊斋;显化;动因中图分类号:匀园缘怨文献标志码:粤一、引言聊斋志异 是蒲松龄尽其毕生精力写就的文言小说巨著,汇集近五百篇各类奇异故事

2、,“记神仙狐鬼精魅故事,然描写委曲,叙次井然,用传奇法,而以志怪,变幻之状,如在目前;又或易调改弦,别叙畸人异行,出于幻域,顿入人间;偶述琐闻,亦多简洁,故读者耳目,为之一新”员员远苑,被誉为我国古典文言短篇小说的巅峰之作。它不仅在国内家喻户晓,也是最早走出去的中国古典收稿日期:圆园圆圆原园愿原圆怨基金项目:全国翻译专业学位研究生教育研究重点委托项目“翻译概论 学研结合教学模式探索”(项目编号:栽陨允在宰宰栽圆园圆园园员)的阶段性研究成果。作者简介:周畅(员怨怨愿原),女,湖南邵阳人。浙江大学外国语学院翻译学专业硕士研究生,主要从事翻译学研究。聊斋志异 在国外 文章编号:员园园圆鄄猿苑员圆(圆

3、园23)园2鄄园075鄄1475文学作品之一,员愿源圆 年至今百八十年的英语译介与传播史中诞生了近 圆园 个译本圆员圆。新世纪以降,聊斋志异 在英语世界的译介与传播已经走向繁荣猿员缘缘,圆园园远 年英语世界经典出版领域最久负盛名的丛书之一、被誉为国外经典出版业的“奥斯卡”的企鹅经典丛书,出版了英国著名汉学家、文学翻译家、圆园员远 年澳大利亚“卓越翻译奖”(酝藻凿葬造 枣燥则 耘曾糟藻造造藻灶糟藻 蚤灶 栽则葬灶泽造葬贼蚤燥灶)获得者闵福德(允燥澡灶酝蚤灶枣燥则凿)深耕 员缘 载精心译介的 聊斋志异选(杂贼则葬灶早藻 栽葬造藻泽 枣则燥皂 葬 悦澡蚤灶藻泽藻杂贼怎凿蚤燥)。译作选译 员园源 则故

4、事,译本前有长篇序言,解读蒲松龄及 聊斋志异的风格与内容,译本后附 聊斋自志 译文、术语表、阅读书单以及详细的注释,译本中还伴有插图。译作广受学界与普通读者的好评,被认为是“最好的现代译本”源圆员愿,是英语世界 聊斋志异 阐释与研究走向深入的标志作品缘员园远。本文从译本出发,避免理论先行剪裁语料,经过文本细读,发现闵译本在力求准确的基础上,表现出明显的显化特征。本文以此为研究的出发点,结合定量与定性的研究方法,解析译本的显化翻译,并进一步探究其动因。二、显化翻译及分析“显化”(藻曾责造蚤糟蚤贼葬贼蚤燥灶)这一术语最初由加拿大学者 灾蚤灶葬赠 和 阅葬则遭藻造灶藻贼 于上世纪 远园 年代末作为英

5、法文体翻译方法提出,而后引发国内外学者对译文的本质与翻译过程相关的实证研究以及学理反思。根据 翻译研究辞典(阅蚤糟贼蚤燥原灶葬则赠 燥枣 栽则葬灶泽造葬贼蚤燥灶 杂贼怎凿蚤藻泽),显化“可以概括为经常导致目标文本以更明显的形式表述源文本信息的一种现象。该过程因译者填充源文本引发”远缘缘。大体认为,“显化”是一个过程、一种翻译关系、一类翻译偏移,而“显性”(藻曾责造蚤糟蚤贼原灶藻泽泽)则是这一过程的结果,是译文相较原文的一个相对特征苑员怨缘,与译者作为主体介入翻译过程存在必然的联系,不同的译本显度(凿藻早则藻藻 燥枣 藻曾责造蚤糟蚤贼灶藻泽泽)不同。月葬噪藻则 建立语料库翻译学研究范式,将显化纳

6、入翻译共性进行讨论,并导向传统 杂 型显化与新兴 栽 型显化的分野,前者维系在“源文本与目标文本”之间,后者则建立在“目标文本与同语言非译语文本”之间愿员缘愿。柯飞认为,显化“应包括意义上的显化转换,即在译文中增添了有助于译文读者理解的显76化表达,或者说将原文隐含的信息显化于译文中,使意思更明确,逻辑更清楚”怨猿园远。意义(或信息)的传达是翻译的根本任务员园怨远,因此,本文讨论的焦点在于译本意义上的显化。部分学者试图建立显化的类型学,如匈牙利学者 运蚤灶早葬 运造葬怎凿赠 将显化划分为强制性(燥遭造蚤早葬贼燥则赠)、选择性(燥责贼蚤燥灶葬造)、语用性(责则葬早皂葬贼蚤糟)、翻译固有(贼则葬灶

7、泽原造葬贼蚤燥灶原蚤灶澡藻则藻灶贼)显化四种类型员员员园远 原 员园苑,但分类存在重合,且翻译固有显化一类概念模糊。美国哲学家莫里斯(悦澡葬则造藻泽 宰.酝燥则则蚤泽)根据符号载体与所指对象的关系、符号与其他符号的关系,以及符号与解释者的关系,将符号的意义立体简洁地对应为指称意义(泽藻皂葬灶贼蚤糟)、言内意义(泽赠灶贼葬糟贼蚤糟)和语用意义(责则葬早皂葬贼蚤糟)三个方面员圆。本文以文化为导向,以意义为语料筛选标准,将莫里斯的意义三分法纳入讨论框架,不包括因英汉两种语言句法和语义结构差异引发的“强制性”的微观层面的显化,分为指称意义显化、言内意义显化和语用意义显化进行解析,同时考虑到对翻译实践的

8、指导意义,根据译文形式上显度的高低,分为显性显化翻译与隐性显化翻译两个类别。翻译研究学者 月葬怎皂早葬则贼藻灶 和 酝藻赠藻则 指出研究翻译中的显化需排除语言差异引起的显性,并提出方法论,即除“明确作为语言特有属性的显性与作为语言介入过程的显化二者之间的关系”,还需“对比分析译文与目标语中的类似文本,然后,对显化及其语言语境作详细的微观分析”员猿员愿源 原 员愿缘。考虑到译本近员员 万字,意义显化的研究语料要求人工甄别,工作量较大,而一本译作中译者的风格相对稳定,从中筛选部分语料能够较好地说明问题。本文以闵译本与同为英国汉学家翟理斯(匀藻则遭藻则贼 粤.郧蚤造藻泽)的译本 聊斋志异选(杂贼则葬

9、灶早藻 杂贼燥则蚤藻泽枣则燥皂 葬 悦澡蚤灶藻泽藻 杂贼怎凿蚤燥,员愿愿园)中重合选择的 考城隍 等 猿员 篇故事为研究对象,采用“二对一”对比研究模式,两译本对比分析的同时参照原本,以期排除英语文体规范与风格的影响,归纳闵福德的显化风格。数据统计如下表:闵福德 聊斋志异 译本 猿员 篇故事显化翻译统计表总计显性显化翻译显性显化翻译语用意义显化41216总计1311212512223指称意义显化言内意义显化8788677由以上数据可以看出,闵福德译本大部分表现为隐性显化翻译,言内意义显化高达 远怨豫,语用意义显化与指称意义显化分别占据一定比例。(一)隐性显化翻译员.指称意义显化指称意义显化指语

10、言符号和它所描绘或叙述的主观世界或客观世界的实体和事件之间的关系的明朗化。“语言反映了人类对主、客观世界的概况;各种语言都按照自己的传统习惯和现实需要,以各自的独特方式对主、客观世界进行不同的切分和特化,形成不同的词汇符号系统人们对主客观世界认识的不同,反映在语言里还会各自形成一些特有的指称概念”员源员源员 原 员源圆。中、英两种语言的符号系统与实体之间的关系存在差别,对于英语中空缺或不完全对应的指称意义,译本主要表现为明示、填补译语读者不熟悉的人文地理等文化信息(译例中下划线等标注由本文作者添加,下同):(员)葬.原文:历城殷天官,少贫,有胆略。员缘缘苑译文:再蚤灶 杂澡蚤凿葬灶,憎澡燥 则

11、燥泽藻 贼燥 遭藻 孕则藻泽蚤凿藻灶贼 燥枣 贼澡藻 月燥葬则凿 燥枣 悦蚤增蚤造 韵枣枣蚤糟藻,憎葬泽 葬 灶葬贼蚤增藻 燥枣 蕴蚤糟澡藻灶早 憎澡燥 早则藻憎 怎责 蚤灶 糟蚤则糟怎皂泽贼葬灶糟藻泽 燥枣 早则藻葬贼 责燥增藻则贼赠葬灶凿 澡葬凿 泽澡燥憎灶 澡蚤皂泽藻造枣 贼燥 遭藻 葬 赠燥怎灶早 皂葬灶 燥枣 糟燥怎则葬早藻 葬灶凿 则藻泽燥怎则糟藻枣怎造原灶藻泽泽.员远苑园(员)遭.原文:江西孟龙潭,与朱孝廉客都中。员缘14译文:酝藻灶早 蕴燥灶早贼葬灶,葬 早藻灶贼造藻皂葬灶 燥枣 允蚤葬灶早曾蚤 孕则燥增蚤灶糟藻,憎葬泽 泽贼葬赠蚤灶早 蚤灶 孕藻噪蚤灶早憎蚤贼澡 澡蚤泽 枣则

12、蚤藻灶凿 贼澡藻 孕则燥增蚤灶糟蚤葬造 郧则葬凿怎葬贼藻 在澡怎.员远23清代聊斋评点家冯镇峦在 读 聊斋 杂说 一文中指出 聊斋志异 采取人物传记式的叙事模式,“聊斋 以传记体叙小说之事,仿 史 汉 遗法,一书兼二体”员苑缘愿愿,源怨员 篇故事中多达 源员怨 篇开篇介绍人物姓名、籍贯、身世等员愿缘苑。其中,地名、人名背后通常指涉文化信息,构成叙事的背景,但译语读者不一定了解。闵福德在译本中展现出极强的身份意识,指称意义对于译语读者不透明的“殷天官”“新城王大司马”“关壮缪”等“姓 垣官职/封号”结构,明示全名,指出78身份,同时结合严谨扎实的学术性考究,在注释中梳理必要的生平细节。如例(员)

13、葬 狐嫁女 中故事的见证者殷士儋,闵福德补充其“员缘源苑 年举进士,曾任吏部尚书,员缘苑员 年辞归”员远缘员园的史实。对于“楚”“秦”“陕”以及具体语境中的“都”“郡”“湖”等地理概念,闵福德均一一明确交代。如例(员)遭 中清代都城明朗化指北京,并在注释中输出中国的文学传统,北京“在文学作品中泛指 都城”员远缘园猿。(圆)原文:妻产男。知为夙孽。员缘怨缘译文:.造藻葬则灶 贼澡葬贼 澡蚤泽 憎蚤枣藻 澡葬凿 早蚤增藻灶 遭蚤则贼澡 贼燥 葬 泽燥灶,葬灶凿 澡藻 噪灶藻憎 葬贼 燥灶糟藻贼澡葬贼 贼澡蚤泽 糟澡蚤造凿 憎葬泽 葬 噪葬则皂蚤糟 则藻贼则蚤遭怎贼蚤燥灶,澡蚤泽 责葬赠皂藻灶贼 燥

14、枣 葬 凿藻遭贼 糟燥灶贼则葬糟贼藻凿蚤灶 葬 责则藻增蚤燥怎泽 造蚤枣藻.员远员员愿此外,闵福德通过译文架起文化沟通的桥梁,译文中交代“湘妃”“崇祯”“上元”等文化概念,副文本配合向读者输出风物、节日、体制、礼仪、民俗、宗教等多方面的中国文化。如例(圆),蒲氏因成长于佛教道教在民间影响不断扩大的明末清初,“蒲氏家族信佛佛教因果报应的思想在 聊斋志异 中多有体现”,而直接与道教有关的“几乎占全书的 员/猿”员怨员猿园,聊斋故事中蕴含不少“圆寂”“孽”等佛道元素。而闵福德学生时代起便是“老庄之道的追随者”圆园,翻译此类术语更是得心应手,“夙孽”回指经文,以“噪葬则皂蚤糟 则藻贼则蚤遭怎贼蚤燥灶”

15、对译,并补充其直白的含义,即前世罪恶的果报,确保意义传递准确、易懂,实现作者的交际意图。圆.言内意义显化如果说译文中指称意义显化多以插入语、同位语、修饰语的形式表现在词汇层面,言内意义显化的发生面更广,包括音韵、词汇、句子、语篇等层面。言内意义显化指语言符号与符号之间关系意义的明晰化。闵译本中此类显化占比最大,平均每篇故事约出现 猿 处,相较 蛙曲 鼠戏 等短篇志怪故事,莲香等长篇故事中出现的频次倾向更多。主要表现为译出俗语及修辞的含义,阐释对象、过渡动作、时间顺序、空间关系、目的动机、因果链、结构等隐含逻辑。对于原作中的“灰心木立”“冥路近矣”“邪气缭绕”等俗语以及“胡”等修辞,闵福德在准确

16、传递原文词句的基础上,遵守英国现代出版业的诗学规范,79不使用文中注,以免打断阅读的流畅性,而多用释义法解释翻译其言内意义,插入读者理解当前表达的必要内容,起到即时的文中注的效果,既保留“形”又补充“意”,帮助读者摄取其中蕴含的深意。(猿)原文:早夭,瘗于墙外。已死春蚕,遗丝未尽。员缘圆源源译文:陨 凿蚤藻凿 憎澡藻灶 陨 憎葬泽 葬 赠燥怎灶早 早蚤则造,葬灶凿 贼澡藻赠 遭怎则蚤藻凿 皂藻 燥怎贼泽蚤凿藻 贼澡藻 憎葬造造燥枣 贼澡蚤泽 澡燥怎泽藻 遭藻枣燥则藻 皂赠 憎藻遭 燥枣 凿藻泽贼蚤灶赠 憎葬泽 糟燥皂责造藻贼藻.陨 凿蚤藻凿 造蚤噪藻 葬 泽蚤造噪原憎燥则皂 蚤灶 贼澡藻 泽责

17、则蚤灶早,憎燥增藻灶 蚤灶贼燥 蚤贼泽 燥憎灶 糟燥糟燥燥灶,遭藻枣燥则藻 蚤贼 糟燥怎造凿 枣蚤灶蚤泽澡 皂葬噪原蚤灶早 蚤贼泽 贼澡则藻葬凿.员远圆员愿此例“已死春蚕,遗丝未尽”的译文是为有代表性的一例。原句出自李商隐的爱情诗 无题 相见时难别亦难 颔联“春蚕到死丝方尽”一句,以“丝”与“思”谐音,意指人虽死而情丝未断。闵福德在译文中不仅保留了原作中的象征手法,将原文本与源语读者间的语言文化基础移植到目标文本与译语读者之中,同时变这层含蓄的意义为直白,建立强劲的连接,使读者能够较为容易地获取当前语境的意义。(源)原文:儿曰:“我胡氏子。曾在何处,见君从两郎”员缘员猿怨译文:匀怎,澡藻 则藻

18、责造蚤藻凿,憎澡蚤糟澡 皂藻葬灶贼 云燥曾.粤糟贼怎葬造造赠 陨 憎葬泽 葬贼 贼澡藻 匀燥 早葬则原凿藻灶 贼澡藻 燥贼澡藻则 凿葬赠,葬灶凿 泽葬憎 赠燥怎 憎蚤贼澡 贼澡藻 燥贼澡藻则 贼憎燥.员远员猿愿聊斋故事中常以谐音“胡”暗示“狐”,如 胡氏 胡四相公 胡大姑 在篇名中就暗示了狐为故事的主人公。例(源)对话发生在贾儿与狐身长鬣奴的初次正面接触,贾儿假扮狐族与长鬣奴交谈,取得其信任并顺利获取情报,成为后文贾儿密谋情节之前提。闵福德将“胡”的言内意义赋形于译语的表层,在译文中直接插入建立在中文音韵特点之上的“狐”意,补偿在翻译的语言转换中被消解的这一精巧的修辞,给读者提供对于理解当前情

19、节及整个故事必要的额外信息。翻译家傅雷曾指出中、西人思维方式之分歧,“我人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘惟恐不尽,描写惟恐不周”圆员苑员愿 原 苑员怨。聊80斋故事往往情节曲折、反复跌宕、一波三折,长篇故事尤是如此,情节更为丰满,牵涉人物更为丰富,“隐含意义的产生部分源于传递信息的语言结构,部分基于人们对交际的情景语境与所述事件状态的共识”圆圆员苑员,蒲松龄并不需要刻意表现情节、人物等的逻辑关系,中文读者能够从上下文中加以区别,且不会产生歧义。翻译中闵福德根据自己的理解,“解包袱”原文本中信息间隐含的逻辑关系,推断未言说的信息,建构入自己的认知与阐释,并反映在译

20、文中,保证叙述连贯。其中,显化逻辑对象的频次最多,多达 猿苑 处,主要包括交代前文出现过的人、物关系,精确对应对象,修饰对象,以及明确原文中以“之”为代表的避免重复叙事的内容,下面各举一例试分析。(缘)葬.原文:启李冢得骸,舁归而合葬之。员缘圆缘员译文:匀藻 燥责藻灶藻凿 贼澡藻 蕴蚤 枣葬皂蚤造赠 早则葬增藻 葬灶凿 贼燥燥噪 燥怎贼 贼澡藻 遭燥灶藻泽 燥枣 贼澡藻 早蚤则造憎澡燥 澡葬凿 遭藻糟燥皂藻 枣蚤则泽贼 葬 憎葬灶凿藻则蚤灶早 早澡燥泽贼 葬灶凿 贼澡藻灶 杂憎葬造造燥憎,糟葬则则蚤藻凿 贼澡藻皂澡燥皂藻 葬灶凿 遭怎则蚤藻凿 贼澡藻皂 憎蚤贼澡 贼澡燥泽藻 燥枣 蕴燥贼怎泽

21、云则葬早则葬灶糟藻,憎澡燥 澡葬凿 凿蚤藻凿 葬泽 葬枣燥曾 葬灶凿 遭藻藻灶 则藻遭燥则灶 葬泽 葬 泽燥赠原皂蚤造噪 增藻灶凿燥则 泽 凿葬怎早澡贼藻则.员远圆圆愿此例出自长篇故事 莲香 结束处,该故事涉及人狐鬼三角之恋、狐鬼分别转世为人之恋多条线索、多个阶段,情节扣人心弦,人物性格鲜明。译文全篇远远园园 余字,闵福德在故事收尾处概览全文,显化鬼女李氏以及狐女莲香借尸还魂的曲折经历,帮助读者提领主要情节与主次人物关系。(缘)遭.原文:然嬉戏无节,日效杇者,以砖石叠窗上。员缘137译文:栽澡藻灶 澡藻泽贼葬则贼藻凿 责造葬赠蚤灶早葬贼遭藻蚤灶早葬遭怎蚤造凿藻则,糟燥灶泽贼则怎糟贼蚤灶早责蚤造

22、藻泽 燥枣遭则蚤糟噪泽 葬灶凿 泽贼燥灶藻泽 燥灶 贼澡藻 憎蚤灶凿燥憎原泽蚤造造泽 燥枣 澡蚤泽 皂燥贼澡藻则 泽 则燥燥皂,憎澡蚤糟澡 藻增藻则赠原燥灶藻 贼澡燥怎早澡贼 憎葬泽 藻曾糟藻藻凿蚤灶早造赠 灶葬怎早澡贼赠 葬灶凿 泽贼则葬灶早藻.员远134“语言明确意味着大部分信息被编码,仅需极少的推断”圆猿远缘,该例中闵福德根据上下文具体化对象,增加修饰短语“其母”,用词明确,侧面展现出贾儿表面顽劣的砌窗行为之下实为斗狐护母之智勇。81(缘)糟.原文:我,剑客也。若非石棂,妖当立毙。员缘181译文:陨 葬皂 葬 泽憎燥则凿泽皂葬灶 憎蚤贼澡 糟藻则贼葬蚤灶 怎灶怎泽怎葬造 责燥憎藻则泽.陨

23、枣 蚤贼 澡葬凿 灶燥贼 遭藻藻灶枣燥则 贼澡葬贼 泽贼燥灶藻 造蚤灶贼藻造,贼澡藻 藻增蚤造 泽责蚤则蚤贼 憎燥怎造凿 遭藻 凿藻葬凿 遭赠 灶燥憎.员远174例(缘)糟 带有鲜明的阐释的特点,闵福德增添叙事对象剑客燕赤霞的细节,点出其特别之处,读者在前文中积存的鬼竟不敢近其身害其命的疑惑得以解答。(缘)凿.原文:生力白其无。莲诘益力。生不得已,泄之。员缘242译文:杂葬灶早 凿藻灶蚤藻凿 贼澡蚤泽,遭怎贼 泽澡藻 燥灶造赠 责则藻泽泽藻凿 澡蚤皂 贼澡藻 皂燥则藻,葬灶凿 蚤灶 贼澡藻 藻灶凿澡藻 贼燥造凿 澡藻则 葬造造 葬遭燥怎贼 澡蚤泽 灶藻憎 造燥增藻则,蕴蚤.员远215值得一提的

24、是例(缘)凿 类言内意义显化,闵福德补填“问”“泄”“异”“责数”等动词后“之”的内容,明确“白”“言”“其实”“所见”“感谢”等成就聊斋叙事简洁的结构,确保读者能够在小范围的语境内紧跟叙事。其次,显化动作衔接逻辑是为闵福德的一个突出特点,主要体现在片段切换与系列动作的过渡处。(远)葬.原文:答言:“能之。”其门人甚众,薄暮毕集。员缘40-41译文:宰葬灶早 蚤灶泽蚤泽贼藻凿 贼澡葬贼 澡藻 糟燥怎造凿 则蚤泽藻 贼燥 贼澡藻 糟澡葬造造藻灶早藻,葬灶凿 贼燥燥噪 怎责 则藻泽蚤凿藻蛳灶糟藻 蚤灶 贼澡藻 皂燥灶葬泽贼藻则赠 贼澡葬贼 增藻则赠 凿葬赠.栽澡藻 责则蚤藻泽贼 澡葬凿 泽藻增藻则

25、葬造 凿蚤泽糟蚤责造藻泽.员远50(远)遭.原文:翁唤女奴请小姐来。女奴诺而入。良久不出。翁自起,搴帏促之。员缘59译文:栽澡藻 燥造凿 早藻灶贼造藻皂葬灶 凿蚤泽责葬贼糟澡藻凿 燥灶藻 燥枣 贼澡藻 皂葬蚤凿泽 贼燥 泽怎皂皂燥灶 贼澡藻 遭则蚤凿藻.栽澡藻 皂葬蚤凿 凿藻责葬则贼藻凿 燥灶 澡藻则 藻则则葬灶凿,遭怎贼 憎澡藻灶 泽澡藻 澡葬凿 遭藻藻灶 早燥灶藻 葬 造燥灶早憎澡蚤造藻 葬灶凿 泽贼蚤造造 贼澡藻则藻 憎葬泽 灶燥 泽蚤早灶 燥枣 澡蚤泽 凿葬怎早澡贼藻则,贼澡藻 燥造凿 皂葬灶 澡蚤皂泽藻造枣藻增藻灶贼怎葬造造赠 则燥泽藻 枣则燥皂 澡蚤泽 泽藻葬贼 葬灶凿,造蚤枣贼蚤

26、灶早 贼澡藻 责燥则贼蚤侉则藻,憎藻灶贼 蚤灶贼燥 贼澡藻 蚤灶灶藻则82葬责葬则贼皂藻灶贼泽 贼燥 糟澡蚤增增赠 澡藻则 葬造燥灶早.员远72蒲松龄在 聊斋志异 中展现出高超的视角控制技巧,广泛运用“限知视角”圆源源远,叙事紧紧追随一个人物的踪迹,呈现其所知所感。例(远)葬 跟随王生,从其与道士的对话切换到观宇内状况,闵福德补充王生当晚在观宇内住下这一动作细节以缀连两个片段。例(远)遭 中翁起身、搴帏、敦促三个动作一气呵成,简洁明朗,闵福德在译本中显化对于原文读者不言自明的进内室这一过渡性动作,使随之展开的情节合情合理。此外,译本中出现有一定比例的显化隐性的时间、空间、目的、结构逻辑之处,因

27、篇幅有限,此文不做详述。概而览之,闵译本中每一个与文本生产语境相关的链接都得到了明确的编码,能够作为独立的审美个体被理解与接受。但与此同时,详尽的言内意义显化有时会提前公布蒲松龄匠心独运布局、制造的悬念,且终归是一种阐释、一种理解,一定程度上可能影响读者自行探索的乐趣。猿.语用意义显化语用意义显化指语言符号与符号使用者之间关系意义的外显化,译本中主要表现为显露人物心理情感状态,明晰化评价,取得了增加译本的表现力的效果。(苑)原文:大愕,疑为狐。女曰:“妾,良家女”员缘240译文:杂葬灶早 葬贼 燥灶糟藻 澡葬凿 皂蚤泽早蚤增蚤灶早泽 贼澡葬贼 泽澡藻 憎葬泽 葬 枣燥曾 原泽责蚤则蚤贼,葬灶凿

28、 憎葬泽早则藻葬贼造赠 葬枣则葬蚤凿.陨 葬皂 葬 凿葬怎早澡贼藻则 燥枣 贼澡藻 蕴蚤 枣葬皂蚤造赠,泽澡藻 贼燥造凿 澡蚤皂,葬泽 蚤枣 凿蚤增蚤灶原蚤灶早 澡蚤泽 贼澡燥怎早澡贼泽.酝赠 枣葬皂蚤造赠 葬则藻 憎藻造造原则藻泽责藻糟贼藻凿 责藻燥责造藻.员远213无论是在译本序言中着重剖析聊斋故事中蕴藏的“孤愤”情绪,还是研究聊斋志异 的长文结尾处文字“我们进入了一个极能代表中国人心灵和精神的域界”圆缘员源,都体现出闵福德除注重传递准确的指称意义、完备的言内意义,还十分重视刺入探查中国人的内心与心理。例(苑)是为一例,系继友邻捉弄以及莲香的出场后,鬼女李氏首次登场,三个场景形成互文、联动

29、,情节布局紧凑,闵福德增译李氏又期待又忧虑的微妙心理,人物刻画得十分生动。(二)显性显化翻译显性显化翻译表现为闵福德通过括号、斜体等显性标记,表明标记的信息83呈现特殊的意义状态,其中解释性标点括号用于补充附加信息,斜体则主要用于凸显异质元素与强调信息,所涉意义与隐性显化翻译无明显区别。因 聊斋志异 以典雅的文言文写作,并不涉及括号等标点符号以及斜体等特殊排版,闵译本也尽量与原作保持同步,故译本中此类显化频次并不多,仅涉及 员猿 处,三类意义显化分别举一例以讨论。(愿)原文:至东郊,瞥见兰若,闻木鱼声。员缘6译文:粤泽 澡藻 糟葬皂藻 贼燥 贼澡藻 藻葬泽贼藻则灶 燥怎贼泽噪蚤则贼泽 燥枣 贼

30、澡藻 贼燥憎灶,澡藻 糟葬怎早澡贼 泽蚤早澡贼 燥枣葬 月怎凿凿澡蚤泽贼 贼藻皂责造藻 葬灶凿 澡藻葬则凿 贼澡藻 贼燥噪原贼燥噪 燥枣 贼澡藻 憎燥燥凿藻灶 枣蚤泽澡 贼澡葬贼 贼澡藻皂燥灶噪泽 憎藻则藻 遭藻葬贼蚤灶早 凿怎则蚤灶早 贼澡藻蚤则 责则葬赠藻则泽.员远11-12例(愿)中斜体显化的拟声词“贼燥噪原贼燥噪”呈现出与其他行文文字不同的信息状态,用于补充源语读者共知的木鱼声的指称意义,填补文化空缺,使译语读者也能联想到此句背后的声音,丰富读者的感受层次。(怨)原文:孔雪笠 面壁吟曰:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”公子会其指。员缘67译文:匀藻 泽贼葬则藻凿 葬贼 贼澡藻 憎葬

31、造造,葬灶凿 澡藻葬增藻凿 葬 凿藻藻责 泽蚤早澡:杂责藻葬噪 灶燥贼 燥枣 造葬噪藻泽 葬灶凿 泽贼则藻葬皂泽 贼燥 燥灶藻宰澡燥 噪灶燥憎泽 贼澡藻 泽责造藻灶凿燥怎则 燥枣 贼澡藻 泽藻葬;栽澡藻 糟造燥怎凿泽 葬则燥怎灶凿 贼澡藻 皂葬早蚤糟 责藻葬噪泽 燥枣 宰怎粤则藻 贼澡藻 燥灶造赠 糟造燥怎凿泽 枣燥则 皂藻.匀怎葬灶早枣怎 早则葬泽责藻凿 澡蚤泽 皂藻葬灶蚤灶早 葬贼 燥灶糟藻(贼澡藻 糟造燥怎凿原憎则葬责责藻凿 责藻葬噪泽 燥枣宰怎 澡葬增蚤灶早 燥灶糟藻 遭藻藻灶 贼澡藻 泽糟藻灶藻 燥枣 葬 枣葬皂燥怎泽 造燥增藻 藻灶糟燥怎灶贼藻则).员远82括号主要用于限制插入成分

32、,“提供与分句相关但不构成其主要信息的附加信息”圆远员猿苑,但并不过度偏离源语文本。例(怨)行文中吟诵的唐代诗人元稹的悼亡诗 离思 一联意境深远、含蓄蕴藉,译文括号中的插入成分显化诗句所映射的宋玉 高唐赋 中“巫山云雨”典故的语境,点出其言内意义,以表达孔雪笠对娇娜炽烈、深广的爱慕之情。84(员园)原文:生问所谋。吴绐之曰:“已得之矣。我以为谁何人,乃我姑氏女,即君姨妹行员缘163译文:宰葬灶早 葬泽噪藻凿 澡蚤皂 澡燥憎 贼澡藻 皂葬贼贼藻则 憎葬泽 责则燥早则藻泽泽蚤灶早,宰怎 枣藻造贼 燥遭造蚤早藻凿 贼燥蚤灶增藻灶贼 葬 泽贼燥则赠.陨贼 泽 葬造造 泽藻贼贼造藻凿!陨贼 贼怎则灶泽

33、燥怎贼(憎燥怎造凿 赠燥怎 遭藻造蚤藻增藻 蚤贼!)贼澡葬贼贼澡藻 早蚤则造 赠燥怎 泽葬憎 贼澡葬贼 凿葬赠 蚤泽 皂赠 燥憎灶 糟燥怎泽蚤灶.员远153此为一例运用括号标记的语用意义显化,闵福德介入文本,编码评价,句子的信息组成呈现明显的中断,与其相连的“贼怎则灶 燥怎贼”结构一起强化营造惊喜、巧合之感。三、动因译者作为翻译活动的主体,一头系着源语文本与文化,一头连着译语读者与文化,与翟理斯相比,闵福德多处选择对指称、言内以及语用意义进行显化翻译,本文认为其深层动因可以落脚于其文化立场与翻译观。首先,闵福德显化翻译深植与其沟通中英的文化立场。译者选定作品开始翻译时,首先需要面临文化立场的选

34、择,包括对待源语文本与文化的态度与理解,它影响着译者的翻译心态和翻译方法圆苑远缘 原 远远,许多结合闵福德的译介活动将其文化立场总结为呈现“最好的中国”圆愿怨源远,分享中国文学与文化的价值。对于 聊斋志异 的价值,闵福德阐释到,“矛盾情绪、文字游戏、醇厚的幽默感,再加上异事本身压抑不住的吸引力,赋予全书一种独特的个人风格,一种特有的讽刺意味,一种不俗的魅力”员远曾增蚤蚤蚤。聊斋志异 这些大放异彩的特点某种程度上构成了中英两种语言文化沟通的障碍与难点,闵福德作为跨文化交际的主体,显化翻译可以成为一种有效的途经,有意识地弥合作者与译语读者间的时空距离,增进译语读者的理解与接受,避免误解。如美国亚马

35、逊网站上许多读者赞赏译本“清晰易懂,故事可读性强,令人愉快”“容易拿得起,轻松放得下”“初次涉足者也能够了解中国文化和思想”,表明显化翻译对于沟通中英文化的积极效果。其次,闵福德显化翻译受到重构“异”的翻译观的驱动。翻译观即译者对翻85译的认识,它直接体现了译者对翻译活动的理解,也制约着译者的价值取向与翻译行为圆怨缘猿。关于自己的翻译观,闵福德曾谈到“流畅易读的形式”“扎实的学术根基”“译作的文学性和艺术性”等几个关键词圆园,牵涉其对自我角色的认知以及对读者的预设。就本文的焦点 聊斋志异 的英译而言,文中分析的指称意义、言内意义以及语用意义三个层面显化的实例实际上可以总结为文化重构与故事建构两

36、类,与闵福德在译例言中谈及的翻译聊斋故事之难暗合:“西方读者同时遭遇到两个层面的 异。中国文化本身已然是 他者,是一个异域宇宙,而这些故事还是作者在异域宇宙中的奇异书写。”员远曾曾曾蚤增两个层面的“异”的现实困难、不提倡文中注的诗学规范等因素作用于闵福德身上,显化是为一个出口。闵福德通过调用多方面的中英语言文化知识背景以及大量的汉学考证与研究,负责任、有意识地添加地理信息,补充、回指身份,抛出一个个钩子,不断照应、映射信息,理顺叙事逻辑,读者能够较为容易地跟进,最小化认知加工的负担。译本通晓流畅,既可面向英语大众读者共享阅读聊斋故事的乐趣,又经得起对照,具有聊斋学研究的学术性价值。四、结语闵福

37、德 聊斋志异“显化”翻译一词背后可以对应明示、外显、明晰、显豁、指代具体化、补填省略、增添信息、强化评价等等,数量上表现为运用更多的语言材料,内容上呈现为显性编码的信息量更大,更为冗长,导向为译本贡献某种意义,将源语语境投射在译文中,逻辑关系明显,使译本成为一个独立的审美个体为译语读者所理解和接受,构成其准确、晓畅易懂的翻译风格。对于翻译实践而言,译者可以适度参考闵福德增添文化信息、斜体标记等显化做法,以达到作者与读者的视界融合。但值得注意的是,显化翻译在一定程度上伴随着使含蓄变得透明,一定程度上制约了蒲氏洗练风格的再现,压缩读者的阅读与认知愉悦空间,而如翟理斯大体选择不显化或显度低也并不影响

38、其译本成为“于西方世界代表蒲松龄一个世纪之久”员远曾曾曾蚤蚤的经典译本。本文认为以翟、闵两译本共同选择的 猿员 篇长短兼有的故事为研究对象,能够尽量排除英语译语风格的影响,较好地研究闵福德在译本中展现的显化翻译细节,但仍可能存在不足:翟理斯与闵福德虽具备相似的文化背景,但两86个译本相距一个多世纪,此间英语的文体规范、交际传统应当又有演进,也不可避免地织入到闵福德作为其中一员的惯习之中,故而对其显化翻译风格的讨论无法完全消除整个英语风格的影响。参考文献:员 鲁迅.中国小说史略 酝.北京:中国言实出版社,圆园圆员.圆 李海军.从跨文化操纵到文化和合聊斋志异 英译研究 阅.上海外国语大学,圆园员员

39、.猿 朱振武.聊斋志异 的创作发生及其在英语世界的传播 酝.上海:学林出版社,圆园员苑.源 郧则葬赠泽燥灶,允.匀.砸藻增蚤藻憎 燥枣 杂贼则葬灶早藻 栽葬造藻泽 枣则燥皂 葬 悦澡蚤灶藻泽藻 杂贼怎凿蚤燥 允.云燥造噪造燥则藻,圆园员愿,(圆).缘 张洪波,王春强.着力传达“故事”背后的“深层内容”聊斋志异 闵福德译本的一个特点 允.中国文化研究,圆园员远,(园员).远 杂澡怎贼贼造藻憎燥则贼澡,酝.驭 悦燥憎蚤藻,酝.阅蚤糟贼蚤燥灶葬则赠 燥枣 栽则葬灶泽造葬贼蚤燥灶 杂贼怎凿蚤藻泽 酝.晕藻憎 再燥则噪:砸燥怎贼造藻凿早藻,圆园员源.苑 韵贼澡皂葬灶,宰.粤灶 杂云蕴原遭葬泽藻凿 皂燥凿

40、藻造 枣燥则 蚤灶增藻泽贼蚤早葬贼蚤灶早 藻曾责造蚤糟蚤贼葬贼蚤燥灶原则藻造葬贼藻凿 责澡藻灶燥皂藻灶葬 蚤灶 贼则葬灶蛳泽造葬贼蚤燥灶 允.酝藻贼葬,圆园圆园,(员).愿 运则俟早藻则,砸.云则燥皂 杂原藻曾责造蚤糟蚤贼葬贼蚤燥灶 贼燥 栽原藻曾责造蚤糟蚤贼葬贼蚤燥灶?栽则葬糟蚤灶早 贼澡藻 凿藻增藻造燥责皂藻灶贼 燥枣 贼澡藻 藻曾责造蚤糟蚤贼葬贼蚤燥灶 糟燥灶糟藻责贼 允.粤糟则燥泽泽 蕴葬灶早怎葬早藻泽 葬灶凿 悦怎造贼怎则藻泽,圆园员源,(圆).怨 柯飞.翻译中的隐和显 允.外语教学与研究,圆园园缘,(园源).员园 许钧.翻译论(修订本)酝.南京:译林出版社,圆园员源.员员 月葬噪藻

41、则,酝.驭 杂葬造凿葬灶澡葬,悦.砸燥怎贼造藻凿早藻 耘灶糟赠糟造燥责藻凿蚤葬 燥枣 栽则葬灶泽造葬贼蚤燥灶 杂贼怎凿蚤藻泽酝.蕴燥灶凿燥灶:砸燥怎贼造藻凿早藻,圆园园愿.员圆 酝燥则则蚤泽,悦.宰.云燥怎灶凿葬贼蚤燥灶泽 燥枣 贼澡藻 栽澡藻燥则赠 燥枣 杂蚤早灶泽酝.悦澡蚤糟葬早燥:悦澡蚤糟葬早燥 哉灶蚤增藻则泽蚤贼赠 孕则藻泽泽,员怨猿愿.员猿 月葬怎皂早葬则贼藻灶,晕.驭酝藻赠藻则,月藻则灶凿.耘曾责造蚤糟蚤贼灶藻泽泽 蚤灶 贼则葬灶泽造葬贼蚤燥灶 葬灶凿 蚤灶贼藻则责则藻贼蚤灶早:粤 糟则蚤贼蚤糟葬造 则藻增蚤藻憎葬灶凿 泽燥皂藻 藻皂责蚤则蚤糟葬造 藻增蚤凿藻灶糟藻(燥枣 葬灶 藻

42、造怎泽蚤增藻 糟燥灶糟藻责贼)允.粤糟则燥泽泽 蕴葬灶早怎葬早藻泽 葬灶凿 悦怎造贼怎则藻泽,圆园园愿,(圆).员源 何远秀.从莫里斯的现代符号学理论看翻译中的语义选择 允.外国语文,圆园园怨,(园圆).员缘 清 蒲松龄,著.聊斋志异会校会注会评本(第 猿 版)酝.张友鹤,辑校.上海:上海古籍出版社,圆园圆园.员远 酝蚤灶枣燥则凿,允.(贼则葬灶泽.).孕怎 杂燥灶早造蚤灶早.杂贼则葬灶早藻 栽葬造藻泽 枣则燥皂 葬 悦澡蚤灶藻泽藻 杂贼怎凿蚤燥 酝.蕴燥灶凿燥灶:孕藻灶早怎蚤灶悦造葬泽泽蚤糟泽,圆园园远.员苑 朱一玄.聊斋志异资料汇编 酝.天津:南开大学出版社,圆园园圆.员愿 乔媛.处处思虑

43、 守得月明翟理斯 聊斋志异 英译之改写与注释 允.东方翻译,圆园员缘,(远).员怨 张运春,路遥.刘南宅与 聊斋志异 由蒲松龄刘南宅坐馆传说谈起 允.齐鲁学刊,圆园员怨,(园猿).圆园 任璐蔓.闵福德谈翻译与“奇趣汉学”韵蕴.澡贼贼责:/憎憎憎.糟澡蚤灶葬憎则蚤贼藻则.糟燥皂.糟灶/灶员/圆园员怨/园怨园怨/糟源园源园怨员原猿员猿源圆愿缘缘.澡贼皂造,葬糟糟藻泽泽藻凿 圆园圆圆原园员原圆怨.87圆员 傅雷.傅雷文集(书信卷)酝.北京:当代世界出版社,圆园园远.圆圆 阅燥澡藻则贼赠,酝.蕴葬灶早怎葬早藻 孕则燥糟藻泽泽蚤灶早 蚤灶 阅蚤泽糟燥怎则泽藻:粤 运藻赠 贼燥 云藻造蚤糟蚤贼燥怎泽 栽则

44、葬灶泽造葬贼蚤燥灶酝.蕴燥灶凿燥灶,晕藻憎 再燥则噪:砸燥怎贼造藻凿早藻,圆园园圆.圆猿 匀藻造贼葬蚤,孕.耘曾责造蚤糟蚤贼葬贼蚤燥灶,则藻凿怎灶凿葬灶糟赠,藻造造蚤责泽蚤泽 葬灶凿 贼则葬灶泽造葬贼蚤燥灶 C/陨灶 运佗则燥造赠,运.驭 云佼则蚤泽,佗.(藻凿泽.).晕藻憎 栽则藻灶凿泽 蚤灶 栽则葬灶泽造葬贼蚤燥灶 杂贼怎凿蚤藻泽:陨灶 匀燥灶燥怎则 燥枣 运蚤灶早葬 运造葬怎凿赠.月怎凿葬责藻泽贼:粤噪葬凿佴皂蚤葬蚤运蚤葬凿佼,圆园园缘.圆源 段宗社.论 聊斋志异 中的“限知视角”叙事兼论中国文言小说视角控制技巧的演进允.陕西师范大学学报(哲学社会科学版),圆园员远,(园远).圆缘 酝蚤

45、灶枣燥则凿,允.驭 栽燥灶早,酝.宰澡燥泽藻 杂贼则葬灶早藻 杂贼燥则蚤藻泽?孕 怎 杂怎灶早造蚤灶早 蒲松龄(员远源园原员苑员缘),匀藻则遭藻则贼郧蚤造藻泽(员愿源缘原员怨猿缘),葬灶凿 贼澡藻 蕴蚤葬燥原悦澡葬蚤 悦澡蚤澡原陨 允.耘葬泽贼 粤泽蚤葬灶 匀蚤泽贼燥则赠,员怨怨怨(员苑/员愿).圆远 月蚤遭藻则,阅.藻贼 葬造.蕴燥灶早皂葬灶 郧则葬皂皂葬则 燥枣 杂责燥噪藻灶 葬灶凿 宰则蚤贼贼藻灶 耘灶早造蚤泽澡 酝.蕴燥灶凿燥灶:蕴燥灶早皂葬灶,员怨怨怨.圆苑 许钧.论翻译之选择 允.外国语(上海外国语大学学报),圆园园圆,(园员).圆愿 许多.闵福德的译介及中英文化沟通 允.外语教学

46、与研究,圆园圆园,(园远).圆怨 许钧.翻译动机、翻译观念与翻译活动 允.外语研究,圆园园源,(园员).韵灶 耘曾责造蚤糟蚤贼葬贼蚤燥灶 燥枣 杂贼则葬灶早藻 栽葬造藻泽 枣则燥皂 葬 悦澡蚤灶藻泽藻 杂贼怎凿蚤燥 遭赠 允燥澡灶 酝蚤灶枣燥则凿在匀韵哉 悦澡葬灶早(杂糟澡燥燥造 燥枣 陨灶贼藻则灶葬贼蚤燥灶葬造 杂贼怎凿蚤藻泽,在澡藻躁蚤葬灶早 哉灶蚤增藻则泽蚤贼赠,匀葬灶早扎澡燥怎 猿员园园缘愿,悦澡蚤灶葬)粤遭泽贼则葬糟贼:杂贼葬则贼蚤灶早 枣则燥皂 灶燥贼蚤糟藻葬遭造藻 藻曾责造蚤糟蚤贼葬贼蚤燥灶 蚤灶 允燥澡灶 酝蚤灶枣燥则凿 泽 耘灶早造蚤泽澡 增藻则原泽蚤燥灶 燥枣 蕴蚤葬燥扎澡

47、葬蚤 在澡蚤赠蚤,杂贼则葬灶早藻 栽葬造藻泽 枣则燥皂 葬 悦澡蚤灶藻泽藻 杂贼怎凿蚤燥,贼澡蚤泽 责葬责藻则 泽贼怎凿蚤藻泽藻曾责造蚤糟蚤贼葬蚤燥灶 蚤灶 贼澡藻 增藻则泽蚤燥灶 遭赠 则藻枣藻则则蚤灶早 贼燥 匀藻则遭藻则贼 粤.郧蚤造藻泽 泽 杂贼则葬灶早藻 杂贼燥则蚤藻泽枣则燥皂 葬 悦澡蚤灶藻泽藻 杂贼怎凿蚤燥 憎蚤贼澡 贼澡藻 燥增藻则造葬责责藻凿 泽藻造藻糟贼蚤燥灶 燥枣 猿员 泽贼燥则蚤藻泽 蚤灶 遭燥贼澡 增藻则原泽蚤燥灶泽 葬泽 贼澡藻 造蚤灶早怎蚤泽贼蚤糟 皂葬贼藻则蚤葬造 贼燥 泽澡怎灶 藻曾责造蚤糟蚤贼灶藻泽泽 责燥泽泽蚤遭造赠 贼则蚤早早藻则藻凿 遭赠 耘灶早原造蚤

48、泽澡 泽贼赠造藻.陨贼 蚤灶贼藻早则葬贼藻泽 悦澡葬则造藻泽 宰.酝燥则则蚤泽 泽 贼则蚤葬凿蚤糟 贼赠责燥造燥早赠 燥枣 皂藻葬灶蚤灶早,蚤.藻.泽藻原皂葬灶贼蚤糟 皂藻葬灶蚤灶早,泽赠灶贼葬糟贼蚤糟 皂藻葬灶蚤灶早,葬灶凿 责则葬早皂葬贼蚤糟 皂藻葬灶蚤灶早,葬泽 憎藻造造 葬泽 凿藻早则藻藻 燥枣藻曾责造蚤糟蚤贼灶藻泽泽 遭赠 枣燥则皂,蚤.藻.燥增藻则贼 葬灶凿 糟燥增藻则贼,蚤灶贼燥 贼澡藻 蚤灶增藻泽贼蚤早葬贼蚤燥灶 枣则葬皂藻憎燥则噪 泽燥 葬泽枣燥则 葬灶 葬造造原葬则燥怎灶凿 葬灶葬造赠泽蚤泽.栽澡藻 责葬责藻则 澡燥造凿泽 贼澡葬贼 贼澡藻 蚤灶泽贼葬灶糟藻泽 燥枣 藻曾责

49、造蚤糟蚤贼葬贼蚤燥灶造藻葬凿 贼燥 酝蚤灶枣燥则凿 泽 葬糟糟怎则葬贼藻,造怎糟蚤凿,葬灶凿 蚤灶贼藻造造蚤早蚤遭造藻 泽贼赠造藻.陨贼 枣怎则贼澡藻则 藻曾责造燥则藻泽 贼澡藻皂燥贼蚤增葬贼蚤燥灶,贼澡葬贼 蚤泽,酝蚤灶枣燥则凿 泽 糟怎造贼怎则葬造 责燥泽蚤贼蚤燥灶 燥枣 糟燥皂皂怎灶蚤糟葬贼蚤灶早 贼澡藻 悦澡蚤灶藻泽藻原耘灶早造蚤泽澡 糟怎造贼怎则藻泽 葬灶凿 贼则葬灶泽造葬贼蚤燥灶 燥怎贼造燥燥噪 燥枣 则藻糟则藻葬贼蚤灶早 贼澡藻 贼憎燥 造藻增藻造泽 燥枣“泽贼则葬灶早蛳藻灶藻泽泽”则藻责则藻泽藻灶贼藻凿 蚤灶 蕴蚤葬燥扎澡葬蚤 在澡蚤赠蚤.运藻赠 憎燥则凿泽:允燥澡灶 酝蚤灶枣燥则凿;蕴蚤葬燥扎澡葬蚤;耘曾责造蚤糟蚤贼葬贼蚤燥灶;酝燥贼蚤增葬贼蚤燥灶(责任编辑:景晓璇)88

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 学术论文 > 论文指导/设计

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服