收藏 分销(赏)

哈佛燕京图书馆藏新教传教士文献近况.pdf

上传人:自信****多点 文档编号:636150 上传时间:2024-01-20 格式:PDF 页数:11 大小:470.72KB
下载 相关 举报
哈佛燕京图书馆藏新教传教士文献近况.pdf_第1页
第1页 / 共11页
哈佛燕京图书馆藏新教传教士文献近况.pdf_第2页
第2页 / 共11页
哈佛燕京图书馆藏新教传教士文献近况.pdf_第3页
第3页 / 共11页
亲,该文档总共11页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、哈佛燕京图书馆藏新教传教士文献近况王系李启伟摘要:近代基督教传教士的来华传教活动为研究明清以降中国社会、文化、宗教 等议题提供了大量珍贵的史料。哈佛燕京图书馆拥有的基督教新教在中国传 教活动的文献为世界上最好的收藏之一,并在逐步增补馆藏。现仅对新收入善 本室的新教文献略作介绍。关键词:基督教;新教;传道;传教士;传教士文献The Co l l ec tio n o f Pro testa nt Missio na ry Publ ic a tio ns a t Ha rv a rd-Yenc hing Libra ry:Rec ent Additio ns Annio Wa ng Da v i

2、d LtAbstract:Christia n missio na ries pro sel ytiza tio n a c tiv ities in China io the rec a nt c enturies ha v e pro v ided a wea l th o f ma teria l s perta ining to the so c iety,c ul ture,rel igio n,etc.,sinc e the l a te impeVa l ere.Ha a a rd-Yenc hing Libra y s ex tensiv e c o l l ec tio n

3、o f ma te v a ts c rea ted by the Pro testa nt missio na ries a c tiv e in China is o ne o f the best c o l l ec tio ns a ro und the wo rl d a nd we a re gra dua l l y ex pa nding its c c l l ec tio n.The a a ic l e intro duc es the mo st rec ent a dditio ns te the c c l l ec tio n tha t ha s sinc e

4、 been ho used in the ra re bo o ks ro o m.王系,哈佛燕京图书馆善本馆员;李启伟,哈佛大学东亚研究项目硕士研究生 天禄论丛024!中国研究图书馆员学会学刊 第12卷:2022年3月Keywords:Christia nity;Pro testa ntism;pro sel ytiza tio n;missio na ries;missio na ry do c uments哈佛燕京图书馆藏有800余册19世纪和20世纪初来华基督教新教传教 士所撰文献,主要来自1949年至1962年间由美国海外传道委员会Amerc a n Bo a rd fo r Co

5、mmissio nerr o f Fo reign Missio ns(ABCFM)的捐赠。燕京图书馆于 1976年将此部分文献、30余册日文文献,及其他相关资料集中归入善本室,形 成新教传教士文献专藏(TA特藏),由此该专藏成为中外最重要的新教传教士 文献收藏之一。1980年,燕京图书馆赖永祥先生为这批文献编撰了目录。为了方便学者 利用这批资料,燕京图书馆计划将其全部数字化。作为数字化的前期准备,2012年,哈佛燕京图书馆邀请清华大学张美兰教授在赖永祥目录的基础上,为 这批文献撰写并出版了目录提要。2017年至2018年,哈佛燕京图书馆将这 批文献悉数数字化。现在世界各国学者都可以通过网络阅

6、览其电子版本。这批资料的电子版本在网上公布后,更多的学者可以更方便地将其与其他 图书馆相关藏品进行比较,因此,也就更容易发现一些数字化时代以前不易发 现的问题。如香港中文大学周歌珊博士在来信中指出,原来编目为1837年麦 都思*W.H.Medhurst,17961857)译本的圣马耳可传福音书(即马可福 音),可能并非麦都思的圣经译本,而是马礼逊(Ro bey Mo riso n,1782 1834)译本。马礼逊译本有多个版本,经比较其他藏品图像,最终确定此本实 为马礼逊1815年版新遗诏书(即新约)的第二卷。Jo hn Yung-Hsia ng La i,Catalog of Protest

7、ant Missionary Works in Chinese#Bo sto n,Ma ss.:G.K.Ha l l,1980).张美兰:美国哈佛大学哈佛燕京图书馆藏晩清民国间新教传教士中文译著目录提要,广西师范大学出版社,2013。Chestia nity Co l l ec tio n 基督教传教士文献,h社ps:/ho iys.ha rv a rd.edu/primo-ex pl o re/seerc h0 query=l sr38,ex a c i,Ha rv a rd-Yenc hing%20Libra ry%20Christia nity%20Co l l ec tio n%20D

8、igitiza tio n%20Pro jec i,AND&ta b=bo o ks&sea rc h _ sc o pe=defa uO _ sc a pegso rby=ra nk&v iO=HVD2&mo de=a dv a nc ed&o Oset o 0.http:,/id.l iO.ha rv a rd,edu/a S na/990081274240203941/c a ta l o g.025勺哈佛燕京图书馆藏新教传教士文献近况虽然燕京图书馆的新教传教士文献专藏已是世界上较大的收藏之一,但仍 需要根据研究者的需求不断补充完善。新冠肺炎期间,哈佛东亚系一位博士生 曾请求使用德贞(J

9、o hn Dudgeo n,1837一1901)所著全体通考。这一需求推动 了本馆对相关文献的搜集工作。苏格兰医生德贞受伦敦会(Lo ndo n Missio na ry S o c iety)派遣,于1863年12 月抵达中国,并开设诊所进行医学传教。全体通考一书写成于1884年,两 年后由北京同文馆出版,成为清季首部官方解剖学教科书,并曾在民国年间重 印。德贞此书所据底本有二:英医荷尔敦(Lutho r Ho l den,18151905)1855年 所著论骨(Human Osteology);英医格雷(Hen,Gra y,1827一1861)1858 年所 著格氏解剖学(Grayt An

10、atomy:Descriptive and SurgicaO)o该书前两卷“论 骨”译自前者,而主体内容则来源于后者。据高晞教授调查,目前国内收藏全体通考的图书馆有:中国国家图书 馆、上海图书馆和南京图书馆。根据Wo rl dc a t记录,海外仅美国加利福尼亚 大学旧金山分校Univ ersity o f Ca l ifo rnio,S a n Fra nc isc a(UCS F)图书馆藏有一*部清光绪丙戌年(1886)同文馆聚珍版。中国改革开放以来,图书贸易市场逐 步开放,据查有一套全体通考,但店主并不清楚作者是谁,亦未提供作者姓 名所在的“自序”,只从可以明显看到的信息标明“出版人:董

11、恂;年代:清光绪 十二年(丙戌,1886)”o据店主公布的照片,书前有清咸丰、同治间处理对外事 务的重要大臣完颜崇厚(18261893)于清光绪甲申年(1884)撰写的序文,其 中提到“子固所著全体通考”,“子固”正是德贞的字,据此可以确定此书为 德贞所著全体通考的一种版本。此版本未见任何图书馆收藏,于是本馆决 定采购一本,以扩充燕京的新教传教士收藏。德贞在全体通考中指出,西医与中医一样有悠久的历史,但西医以变通 求发展:“夫古人亦人也,既有智慧创医道之粗迹,我亦人也,独无才能探医学 高晞:德贞传:一个英国传教士与晚清医学近代化,复旦大学出版社,2009%第300页,注2。OCLC:12553

12、59809 天禄论丛026!中国研究图56员学会学刊 第12卷,2022年3 之精微,非所以重民命而福苍生也。”他批评“中医固守旧者,相去不啻霄壤 也”。从而推动中医改变守旧泥古的传统。他在书中直率地批评了中医的培 养方法:中国之医从无幼习,类皆诵诗读书,半世无成而去习医。读药性之 赋,记本草之篇,阅针灸之法,操术未深而谋食便切,急于出试,高谈佐 使君臣,空说望闻问切,视药料为名利之薮,等民命为孩儿之戏,有终身行 医而不明人之全体者,其弊一也。德贞尖锐地指出了当时中医普遍不懂现代解剖学的弊端,深切希望自己多 年精心翻译的此书能促使中医开始重视解剖学。全体通考是提供给医学家 研究参考之用,并非针

13、对一般读者,且价格相当昂贵。只有当专业读者群真正 成形后,德贞和全体通考的科学价值才能彰显出来。德贞是远远走在中国 医学发展前面的人,他的%全体通考当时并无机会将其蕴含的知识力量发挥 出来,但这并不妨碍今人高度评价这位外国医生对那个时代西医翻译做出的 贡献。由此,本馆决定继续扩充燕京的新教传教士收藏,并为此拟定了初步的标 准。首先,价格在合理预算范围之内;其次,为比较重要的传教士所翻译或撰写 的著作;再次,传教士著作自然涵盖宗教性作品,但传教士对近现代中国的影响 不限于宗教,还包括大量历史、地理、人文、社会科学和自然科学技术方面的著 作,因此其他方面的著述也考虑购入;最后,原则上不收复本。宗教

14、作品方面,本馆选购了鲍康宁(Frederic k Wil l ia m Ba l l er,18521922)纂辑的传道启悟集(Enlightenment for Preachers)。鲍康宁是中国内地会(China Inl a nd Missio n)英国籍传教士,1873年抵达上海,在各地传教,1885年成 德贞:全体通考,1886,卷首,“自序”。同上。关于德贞生平及全体通考,详见高晞:!德贞传:一个英国传教士与晚清医学近代化,复旦大学出版社,2009&02%哈佛燕京图书馆藏新教传教士文献近况为中国内地会的负责人。1QQ7年在安庆设立内地会语言训练所,曾任校长多 年。他在华整整49年,是

15、著名的语言学家、汉学家和教育家,著述颇丰。他参 与了 1907-1918年圣经中文译本“和合本”的翻译修订工作。鲍康宁编写 过多种汉语教材,其中影响最深远的当属英华合璧。他亦编辑出版过好 逑传,撰写了英文前言,并以英文注释;此外,还翻译过清康熙皇帝的圣谕 广训直解。他所著传教书籍有一位老传教士给其侄子的信等。哈佛各 馆收藏鲍康宁的著作不少于25种。但没有收藏传道启悟集,Wo rl dc a t上也 未见载,于是本馆决定米购一本。传道启悟集用“常言俗语”写成,以便读者理解(第1叶),为使“未知圣 道者,得明真理”云云(第2叶)o清光绪三十一年(1905)由上海内地会托上海 美华书馆(Americ

16、 a n Presbyteria n Missio n Press S ha ngha i)刊行。该书分为五篇o 分别为溯源篇辟妄篇灵魂篇赏罚篇和救赎篇。前四篇皆由多篇 文章组成。最后一篇由15条对基督教教义和基本概念的问答构成。鲍康宁还用汉语撰写了多部传记:司布真传记(Life of Rev.C.G Spurgeon)、席胜魔传、戴氏遗范、信魁济茕传等。在Wo idc a t上,只 有中国国家图书馆一家收藏1935年版信魁济茕传,甚为罕见,于是本馆决 定采购一本。此书共67叶,18章,清光绪三十年(1904)由上海广学会(S o c iety fo e the Diffusio n o f

17、Christia n a nd Genera l Kno wl edge a mo ng the Chinese,S ha ngha i)校刊,上海商务印书馆代印。该书传主乔治穆勒(Go ree Ml l ee,1805-F.W.Ba l l er,Mandarf Primor(S ha ngha i:China Inl a nd Missio n a nd Americ a n Presbyteria n Missio n Press,1894).好逑传:鲍康宁选注,美华书馆,1904。有的论文说“这是第一部译成欧洲语言的中国 小说,不确。全书见:https:/www.go o gl e,c

18、 o o kbo o ks editio n/x AQBAAAAYAAJ?hl=en&gbpv=l&pg=PP5.F.W.Ba il ee,Tho Sacred Edict:with a Translatiof of tho Collofuial Rendering,Notos and Vocabularg,(S ha ngha i:Americ a n Presbyteria n Missio n Press,1892).F.W.Ba il ee,Letterr from,an Old Missionarg to His Nephew(S ha ngha i:Americ a n Presb

19、yteria nMissio n Press,1907).鲍康宁:席胜魔传,载林辅华、鲍康宁著向毒品宣战的先锋:李修善与席胜魔,基督 教宇宙光全人关怀机构,2006。鲍康宁:戴氏遗范,中国基督圣教会印,1922。天禄论丛028!中国研究图书馆员学会学刊 第12卷:2022年3月1898)是普鲁士裔英国传教士,在英国布里斯托开设孤儿院,一生救助孤儿万 余名。该书的英文书名作:7%e Life of Rev.George Muller of Bristol,the Modern Apostle of Faith,Foondeg of Orphanaget,etc.,中文书名作信魁济茕传,信魁 当为

20、Apo stl e o f Fa ith(信仰的使徒,即穆勒)的意译,“济茕”则为Fo under o f Orpha na ges*孤儿院的创立者)的意译。哈佛图书馆有一本1905年伦敦出版的 乔治-穆勒自传,鲍康宁的汉文版出版于1904年,尚在这本英文自传出版之 前,故有可能并非据英文稿本直译,而是根据相同的乔治穆勒的自传资料用 汉文另写的。二者之间的关系尚待仔细比较研究。除个人著作外,期刊也是了解当时传教活动的重要资料。哈佛燕京图书馆 藏有东西洋考每月统计传(18331838年)原本,并由黄时鉴先生主编出 版了影印本,以嘉惠学界。本馆目前尚未采购新的传教士期刊,但做了一些 整理工作。本馆

21、TA中原藏有闽中会刊第十五册(民国二十一年/1932年4 月)及第十八册(民国二十二年/1933年2月)。近日在普通藏书中又找到第二 卷第一期(民国十九年/1930年9月)并将其纳入善本室收藏。该刊由中华基 督教会闽中大会在福州市刊行。第二卷第一期共计186页,为经济专号,内含%闽中大会十八年度各项决算闽中大会十九年度各项决算妇女联合会十 八年度捐款一览等内容。本馆原计划采购一些历史地理及科技类的新教传教士文献,但后来查到馆 内已有不少相关的收藏,便没有另行订购。如历史地理方面的著作,虽在市场 上找到了价格不菲的原本海道图说,但检索馆内收藏后发现在普通书库中 已有一部,于是本馆将其纳入善本室收

22、藏。海道图说,凡十五卷十册,附长 江图说一卷,清同治十三年(1874)由江南制造局主持,翻译自英国金约翰(Jo hn Wil l ia m King)所辑图书。卷一、二、五为傅兰雅(Jo hn Fryer,18391928 年)口译,其余皆为美国人金楷理*Ca rl Kreyrr)口译,怀远人王德均笔述。书 Geo rye Mul l er,Autobiography of George MiiHeg,c o mpil ed Dy G.Fred.Bergin;with a prefa c ea nd c c nc l uding c ha pter Dy Arthur T.Pierso n#L

23、o ndo n:J.NisDel,1905$.Ha rv a rd-Yenc hing LiDra ry Ra re Bo o k TA 9200 5134 已数字化:htpo:,/l istv iew.l iD.ha rv a rd,edu/l isto/die-433177225.爱汉者等编,黄时鉴整理东西洋考每:统记传,中华书局,1997。02莎哈佛燕京图书馆藏新教传教士文献近况前有凡例二十八则与罗盘图。卷一论大风与南海东海水性自流并行船要言,卷 二至卷八从南到北概述海南琼州府经珠江、香港、福建厦门、白犬列岛并澎湖、浙江象山港、扬子江口、山东直隶,直到直隶辽东二海的水道;卷九至卷十五分

24、别为:扑勒特司岛并浅滩与台湾水道、朝鲜国西南与南面各海岸、日本九修屿暨 西各屿南岸大日本屿东南岸与东岸以及内海、日本屿东岸、论日本列岛暨日本 与九修各屿西岸又自扬子江口至长崎、楚家尔水道与也苏岛南岸并枯里尔列 岛、日本海。该书介绍了中国及邻近各国、海洋地貌及航线,书中采用的部分地 区的译名,为其后出版的大清一统海道总图所采用。此书为我国现存较早 的沿海航运及海运知识的专门译著。人文方面,燕京所藏新教传教士小说最早得到了哈佛大学东亚系教授韩南(Pa tric k Ha na n,19272014)的高度重视。韩南教授开辟了一个新的学术研究 领域,突破了以1919年五四运动为中国白话文学开端的传统

25、认知,指出传教士 小说对中国近代白话文学的发展有承前启后的作用。韩南的开创性研究引起 了学术界的广泛兴趣,中国学者与国际学者逐渐开始合力推进该类研究。2000年,韩南在哈佛亚洲研究学报上发表19世纪中国的传教士小说,首 次将传教士汉文小说作为研究对象,以燕京收藏的传教士汉文小说为主要资 料,也充分利用了其他图书馆的收藏。此文研究的一位美国翻译家博美瑞(Ma ry Ha rrier Po rter)是在山东的传教士博恒理(Henry Dwight Po rter,1846一 1916)之妹。博美瑞至少翻译了四种小说:1875年翻译了两可喻言及除 见 https:/-igita l a tl a

26、s.a sc l c.sinic a.e-u.tw/ma p_deta il,jsp?id=A104000048 的介绍,此书中“九修”疑为“九州”。宋莉华:写瓶有寄,传灯不绝韩南对传教士汉文小说领域的开拓及其研究现状,国际汉学2016年第2期,第5866、202页&1893年,博美瑞在山东恩县庞庄办女子寄宿学校,以解放缠足为入学条件,后定名为培贞 阁,1898年庞庄小学发展成为中学。燕京图书馆藏两可喻言,美华书院刷印,1875。此书译自英国文学家汉娜莫尔(Ha nna h Mo re,17451833)1810 年出 版的作 品集:Parley the Porter:an Allegory,

27、Shewing How Robbers without Can Never Get inte an House,unless Therr Art Traitorr within(New Bedfo rd:A.S hea rma n,1810).天禄论丛030 中国研究图56员学会学刊 第12卷,2022年3 霸传;1882年出版了安乐家和最有趣的译作闺娜传。闺娜传译自 1875年出版的英文小说。书中讲述了孤女范闺娜(Gwen Ev a ns)的故事。韩 南认为,此小说的研究旨趣在于与其他作品的极端虔诚有所不同,而这主要是 因为它是用女主人公(孤儿闺娜)自己的话来讲述的。只有在小说的结尾读者 才

28、意识到她一直在向一位教导她的太太口述她的故事,而这位太太写下了这一 切。原作开头:我家 住的是小土房,在海边上。(I$v e,when I a m a t ho me,in a l ittl e turf c o tta ge buil t o n the sea sho re)$中文忠实地传达了原文,但译 者认为不得不在其前面加上“范闺娜说”四个字。汉文闺娜传有藏于大英图 书馆*The Betish Libra,)。因为当时燕京无藏,Wo rl dc a t 只有一条中国国 家图书馆收藏的1948年版汉文闺娜传的记录,可见此书甚为罕见。市场 上有一册清光绪三十一年在上海由中国圣教书会印发,上

29、海商务印书馆代印的 闺娜传,共40叶,分为13回,于是燕京将其采购,以便更多的学者得窥其 全貌。文科教育方面,燕京采购了智环启蒙塾课(初步)。此书1856年完成,清咸丰七年*1857)刻板,为香港美华书院出版的初级英语教科书。本馆所藏 版本共51叶,系日本应庆二年(1866)江户(今东京)开物社出版的翻刻本,所 据底本为清同治三年(1864)香港美华书院出版印刷的第二版。该书由英国传 教士理雅各*Ja mes Legge,18151897)译自英国教育家查尔斯贝克(Cha rl es 此书可能译自 Cha rl o tte Ma ev Tuc ker1856 年出版的 The Giant Ki

30、ller%or the Battle Which AU Must Figo 此书译自 Ca therine Auguste Wa l to n1875 年出版的 Chr+a/s Old Organ%or“Home Sweet Home*o The Cottage on the Shore%or Lithe Gwees Story#Lo ndo n:Rel igio us Tra c t S o c iety,1875).P.Ha na n,“The Missio na e No v el s in Nineteenth-Centue China,”Harag Journals of Asiah

31、a Studies 60.2#2000):437.参阅美韩南:中国近代小说的兴起徐侠译,上海教育出版社,2004,第93页&OCLC:678997586&该书初版年份的中英文不符,英文为1856年,中文为清咸丰七年,应为1857年&关于此 事的探讨见沈国威:前后期汉译西书译词的传承与发展一-一以智环启蒙塾课初步(1856年)中 的五带名词为例,中华文史论丛2009年第2期(总第94期),第252页&0必哈佛燕京图书馆藏新教传教士文献近况Ba ker,1803-1874)于1848年出版的一种儿童教科书。理雅各是近代英国著 名汉学家,他为汉籍欧译三大师之一,18761897年任牛津大学第一任汉学

32、教 授,以著名的“理雅各英译七经”为主的中国经典等著作在西方汉学界占有 重要地位。全书共200课,分为24篇。每页前后各含二课,正文每页将英汉文 字分列上下以相对照。该书由浅入深,内容涉及基督教的基本教义和西方的基 础知识,有小百科全书的性质。可以说该书既是一本供学生学习英文的教科 书,也是人们了解西方知识的启蒙读物。该书所含西方新兴知识甚广,故在文 中除借鉴前期传教士(明末清初耶稣会士)所译词语外,也在多处出现创新翻 译的西方概念与词语。本书亦传入日本,成为了江户末期、明治初期广泛传 阅的汉译西书之一,其内容及词汇对日本产生了重大影响。包括福泽谕吉在内 的许多明治时期的思想家、启蒙家都曾以本

33、书为学习英语的入门书。鉴于本书 在近代东西文化交流史上的重要地位,日本学界历来对其较为重视。与日本的 研究相比,中文原刻本在国内的图书馆皆未见收藏,研究也较少。但是,此书对 日语的词汇构建有着非常深远的影响,其中部分新词,如“银行”,后又传入 汉语。社会科学方面,燕京采购了致富新书。此书不分卷,共17篇,为清道光 二十七年(1847)由美国传教士鲍留云(S a mue Ro bbins Bro wn,1810一1880)译 编的基础政治经济学课本。鲍留云在马萨诸塞州的孟森学校(Mo nso n Ac a demy)度过他的中学时代,毕业于耶鲁大学,在鸦片战争前后为马礼逊学校 的校长,是中国近代

34、著名的教育家、外交家和社会活动家容M(18281912)等 人的教师和到美国留学的资助人。容M及其促成留美的中国幼童,不少就是在 鲍留云的中学母校就读的。致富新书是鲍留云带容M等返回美国之前于 1847年刊刻的。Graduate Reading;Comprising a Circle of Knowledge,in 200 Lessons.Gradation U&参阅沈国威:前后期汉译西书译词的传承与发展,第253页;樊慧颖、刘凡夫:从汉译智环启蒙塾课初 步看近代中日间新词语的传播,日本研究2010年第1期,第116页。樊慧颖、刘凡夫:从汉译智环启蒙塾课初步看近代中日间新词语的传播,日本研 究

35、2010年第1期,第116117页。同上书,第118119页。天禄论丛032!中国研究图56员学会学刊 第12卷,2022年3 本馆所采购的致富新书为日本明治四年(1871)由文苑阁刻印的和刻 本,共二册,44叶。该版由平田宗敬撰写序言并校对。从内容来看,本书可能 译编自19世纪美国著名经济学家约翰麦克维卡(Jo hn Mc Vic ka r,1787 1868)的政治经济学大纲。全书论述了财富的生产、分配、交换、消费、商品 价值与价格、经济与政治关系等内容,以较为浅显易懂的语言介绍了西方政治 经济学基础的概念及理论,突出“自由贸易”的主张。这对于当时的中国人来 说,都是很新鲜的知识和思想。它

36、的刊行,在近代西学东渐史上,具有相当重要 的意义。新教传教士对中国近代科技的发展做出了显著的贡献,故本馆本欲采购一 些这方面书籍以充实馆藏。但在检索的过程中发现,燕京已经收藏了数量相当 可观的有关文献,虽未入藏善本书库,而是编入TA 一类普通书,但研究者只要 仔细检索,不难发现。在此仅举一例。格致书院西学课程:一册(数学课 题),共37叶,英国传教士傅兰雅辑并作序。该书于清光绪二十一年(1895)出版,系傅兰雅为其于1876年开办的上海格致书院(S ha ngha C Po l ytec hnCc Institutio n)所备教材。据该书中章程所述,该书院原于创立之初教授“格致之 学”,但却

37、收效甚微,故转而教授西学知识。此册为其中数学课程的题目本,共 21课,每课有习题15道,书后提供答案。该书旨在为学生提供数学基础知识,以便学生之后进一步学习具体的科技知识,即书中所列矿务、电务、测绘、工程 四“学”。最近,燕京图书馆还接收了传教士伊曼纽尔-H.吉特*Ema nueC H.Giedt)后人的捐赠,其中包括其为美浸信会(the Americ c n Ba ptisS Missio n)所著汕头 地区早期传教史(Early Mission History of the Swatow Region Brought Down to the Present for rhe American

38、 Baptist Mission)及其家属的通信。目前该捐赠所藏正在 编目,日后会归入TA特藏一类。哈佛燕京图书馆所藏基督教新教传教士文献门类甚广,包括中文期刊,早 Jo hn Me Vic ka r,Outlinee of Political Economy#New Yo rk:Wil der&Ca mpDeC,1825).吴吴义雄:鲍鲍留云与致致富新书,中山大学学报(社会科学版)2011年第3期,第88 96页&0#莎哈佛燕京图书馆藏新教传教士文献近况期圣经译本及神学著作,教会历史书籍,方言词典,西方历史、地理、科技相关书 籍等,是研究新教传教、中西交流等课题的重要资源。在此基础上,本馆将继续 扩充馆藏,以满足广大研究者的需求。

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 学术论文 > 论文指导/设计

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服