收藏 分销(赏)

法藏敦煌藏文文献《大般涅经》定名考.pdf

上传人:自信****多点 文档编号:618993 上传时间:2024-01-17 格式:PDF 页数:9 大小:4.39MB
下载 相关 举报
法藏敦煌藏文文献《大般涅经》定名考.pdf_第1页
第1页 / 共9页
法藏敦煌藏文文献《大般涅经》定名考.pdf_第2页
第2页 / 共9页
法藏敦煌藏文文献《大般涅经》定名考.pdf_第3页
第3页 / 共9页
亲,该文档总共9页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、传统藏学研究法藏敦煌藏文文献大般涅聚经定名考唐露恬摘要:上海古籍出版社出版的法藏敦煌藏文文献与王尧先生主编的法藏敦煌藏文文献解题目录中对大般涅檗经的定名有所出入,在法藏敦煌藏文文献中所涉及的P.T.0543、P.T.0 548 以及P.T.4261诸敦煌残卷进行内容上的重新考证并定名,可为后续相关佛经专题研究提供准确的资料。关键词:法藏敦煌藏文文献;大般涅躲经;定名敦煌文献定名研究中道:“敦煌文献中残卷或残片的比例相当大,没有题名者不在少数,即使相对完整的文本,也常有缺题的情况;部分写卷虽有题名,但也每每存在题名歧异的情况。所以如何为写卷定名是敦煌文献整理研究的先行工作之一。”在对法藏敦煌藏文

2、文献中的大般涅檗经进行普查时,笔者发现其定名与内容有所出入,一些定名为大般涅檗经的写卷似非大般涅檗经内容,为了后续藏文佛经专题研究的开展,故而将其定名研究作为本文重点讨论的内容。据查,法藏敦煌藏文文献(135册)将P.T.0540、P.T.0 541、P.T.0 542、P.T.0 543、P.T.0547、P.T.0 548、P.T.42 6 1此7 号敦煌残卷定名为大般涅经,而王尧先生的法藏敦煌藏文文献解题目录将P.T.0540、P.T.0 541、P.T.0 542、P.T.0 543、P.T.0 544、P.T.0 547 定名为大般涅躲经(或般涅躲经涅经),将P.T.0548定名为佛

3、经、P.T.4261定名为般若波罗蜜多心经。现将两者定名情况以表格列出(见表1)。由表1清晰可见两者定名之出人,存在P.T.0544、P.T.0 548 以及P.T.4261定名上的差异。经笔者分别对P.T.0548、P.T.42 6 1内容进行重新考证,发现P.T.0548实为佛说佛名经的敦煌藏文写本,P.T.4261实为大宝积经菩萨藏会的敦煌藏文写本。另与上述两者定名都不同的是,在研究张涌泉、丁小明:敦煌文献定名研究,中华文史论丛2 0 11年第2 期,第32 7 页。金雅声、郭恩主编:法国国家图书馆藏敦煌藏文文献第6 册,上海:上海古籍出版社,2 0 0 8 年,第17 8 一200、2

4、 0 6 页。金雅声、郭恩主编:法国国家图书馆藏敦煌藏文文献第35册,上海:上海古籍出版社,2 0 2 0 年,第2 13页。王尧主编:法藏敦煌藏文文献解题目录:藏汉文,北京:民族出版社,19 9 9 年,第7 2 7 3页。?王尧主编:法藏敦煌藏文文献解题目录:藏汉文,第7 3页。王尧主编:法藏敦煌藏文文献解题目录:藏汉文,第2 7 7 页。52西藏研究过程中笔者还发现P.T.0543残卷实则并非大般涅躲经,其应为金光明最胜王经的敦煌藏文写本,廓清诸写本的定名有利于为后续敦煌藏文文献专题研究提供更为准确的资料。表1:P.T.0540P.T.0541P.T.0542P.T.0543P.T.05

5、44P.T.0547P.T.0548P.T.42612023年第4期法藏敦煌藏文大般涅躲经定名情况表法藏敦煌藏文文献大般涅架经55g大般涅聚经55g大般涅架经55大般涅架经佛性论5a5大般涅架经大般涅架经g大般涅染经法藏敦煌藏文文献解题目录大般涅檗经大般涅楽经大般涅聚经般涅楽经涅楽经涅楽经佛经般若波罗蜜多心经一、P.T.0543P.T.0543收录于法国国家图书馆藏敦煌藏文文献第6 册第2 0 0 页,梵夹本,存2 叶,有破损,每叶正反皆存5行藏文,法藏敦煌藏文文献及法藏敦煌藏文文献解题目录都对其定名为大般涅楽经。然而经笔者研究对比后发现,P.T.0543的内容非为大般涅经内容,而是3(金光明

6、最胜王经)内容,现将首尾内容录文以便对比说明。P.T.0543第一叶正面内容:2金光明最胜王经对应内容:注:“”中无字,表示写卷中缺少或模糊不清,“”中有字,表示写卷中缺少但笔者补充的字,下同。53法藏敦煌藏文文献大般涅躲经定名考P.T.0543第二叶背面内容:4.金光明最胜王经对应内容:通过文字对比可以发现,P.T.0543与藏文金光明最胜王经的相应内容除了在断句以及古藏文与现代藏文写法上的细微差异之外,完全一一对应。断句上的差别显而易见,不再赘述。写本与甘珠尔中金光明最胜王经在某些藏文词汇的差异如下所列:1、古藏文元音“的反写。古藏文写本常将“反写为“”,P.T.0543作“”、“”、“”

7、、“等,对应甘珠尔中作“”、“”、“a”、“”。2、古藏文写本常将“写作“”。“”实则为“”的古藏文写法,P.T.0543中作“51”,对应甘珠尔中作“351”,这在古藏文写本中极为常见。3、古藏文写本常有叠写。P.T.0543作“”,甘珠尔中作“”。4、某些文字写法上的不同。例如P.T.0543作“”,甘珠尔中作“”。除上述列举P.T.0543写本与甘珠尔藏文金光明最胜王经的细微文字差异外,其内容完全对应,故可认为P.T.0543为金光明最胜王经的敦煌藏文写本,而非为大般涅檗经的敦煌中国藏学研究中心大藏经对勘局对勘、编辑:中华大藏经甘珠尔(对勘本)第8 9 卷,北京:中国藏学出版社,2 0

8、0 8 年,第10 3一10 4页。中国藏学研究中心大藏经对勘局对勘、编辑:中华大藏经甘珠尔(对勘本)第8 9 卷,第10 5页。54西藏研究藏文写本。二、P.T.0548P.T.0548收录于法国国家图书馆藏敦煌藏文文献第6 册第2 0 6 页,梵夹本,存1叶,正反面皆存5行藏文,正面有页码“”。法藏敦煌藏文文献将其定名为大般涅经,法藏敦煌藏文文献解题目录将其定名为“佛经”一一具体经名或所属内容难以明确时标注“佛经”。将其内容翻译并仔细研究对比后发现,P.T.0548所抄内容非为大般涅檗经内容,而是佛说佛名经部分内容。现将其录文以资说明:P.T.0548正面内容:2023年第4期5.P.T.

9、0548背面内容3.5511551994.1331笔者译文:过去一切平等父母,诸菩萨善知识/忏悔发露,敬做梵行,自无量劫来/偷兰遮,复有世尊/复未有劫,邪见即说为四重/犯说非犯,非犯说犯/说重,净见不净,不净见净/世间经典不敬佛经/受持,持八不净,佛语真是魔语以为佛语,有时/持解说,如来已入住涅对应大正藏中佛说佛名经内容:诸佛慈悲方等父母菩萨知识,听许我等发露忏悔。弟子等!自从无量劫来至于今日,或四倒见四重之法说偷兰遮,偷兰遮法说为四重,犯说非犯非犯说犯,轻罪说重重罪说轻,净见不净不净见净。或复邪见赞说世典不敬佛经,诸恶论议畜八不净,真是佛语以为魔语,真是魔语以为佛语。或复信受六师所说,或作是

10、言:如来今日已归涅樂由于P.T.0548写卷右侧部分已经缺失,故其写卷内容极为不完整,每行藏文都出现尾部文字缺失的现象。在与佛说佛名经汉文进行对译时,P.T.0548虽部分内容缺失,但从上述笔者对其残卷内容的翻译与佛说佛名经汉文内容的对比来看,其内容基本上对应,故笔者认为P.T.0548写本内容应为佛说佛名经。王尧主编:法藏敦煌藏文文献解题目录:藏汉文,第1页。大正新修大正藏佛说佛名经第14册,台北:新文丰出版社,19 9 8 年,第2 45页。55法藏敦煌藏文文献大般涅躲经定名考三、P.T.4261P.T.4261收录于法国国家图书馆藏敦煌藏文文献第35册第2 13页,梵夹本,存1叶,正反面

11、皆存7 行藏文,且内容相续,正面似有页码“”。法藏敦煌藏文文献将其定名为大般涅檗经,法藏敦煌藏文文献解题目录将其定名为般若波罗蜜多心经。现将P.T.4261写卷内容录入如下。正面内容:4背面内容:将其内容分别与大般涅檗经以及般若波罗蜜多心经对比后发现,其与二者内容皆不相同,即大般涅躲经、般若波罗蜜多心经并不存在P.T.4261写卷相关内容。在对P.T.4261进行内56西藏研究容释读后,笔者认为其应为大宝积经菩萨藏会)的内容,此经收录于中华大藏经甘珠尔第40 至41卷,根据其译经跋文:2023年第4期译文:梵文日:大宝积经菩萨藏会。藏文日:大宝积经菩萨藏会。意即说明甘珠尔所载此经版本是由梵籍翻

12、译而来,而非大正藏中玄奘版本藏译。与P.T.4261写本对应内容位于中华大藏经甘珠尔(对勘本)第41卷19 0 页至19 2 页。(大宝积经菩萨藏会)相应内容:5.两者文字对应:1.P.T.4261正面第1行:大宝积经萨藏会2.P.4261正面第2 行:中国藏学研究中心大藏经对勘局对勘、编辑:中华大藏经甘珠尔(对勘本)第40 卷,第7 37 页。中国藏学研究中心大藏经对勘局对勘、编辑:中华大藏经甘珠尔(对勘本)第41卷,第19 0 19 2 页。57法藏敦煌藏文文献大般涅经定名考大宝积经萨藏会3.4261正面第3 行大宝积经菩萨藏会4.P.4261正面第4行:551551553 55大宝积经萨

13、藏会:55.4261正面第5 行大宝积经萨6.4261正面第6 行大宝积经菩萨藏会7.4261正面第7行:大宝积经萨藏会8.4261背面第1行:大宝积经著萨藏会9.P.T.4261背面第2 行大宝积经菩萨藏会10.P.T.4261 背面第 3 行5 558西藏研究2023年第4期大宝积经菩萨藏会11.4261背面第4行大宝积经著萨藏会:12.4261背面第 5 行大宝积经萨13.T.4261 背面第 6 行:5533553大宝积经菩萨藏会14.T.4261背面第7行:5 5大宝积经萨藏会上述文字比对可见,P.T.4261与甘珠尔所载大宝积经菩萨藏会在经文文字内容上相互对应,二者虽用词未完全相同

14、,存在藏文词汇上的差异,但其表达内容一致,可确定P.T.4261非为大般涅经写本,而是大宝积经菩萨藏会的敦煌藏文写本。综上所述,笔者分别对法藏敦煌藏文文献中定名为“大般涅檗经”的相关写卷进行了梳理,对其中的P.T.0543、P.T.0 548 以及P.T.4261进行了内容上的分析与考证,并试图在前人的研究基础上对其重新定名。考证后发现P.T.0543为金光明最胜王经敦煌藏文写本,P.T.0548为佛说佛名经敦煌藏文写本,P.T.4261为大宝积经菩萨藏会敦煌藏文写本,三者皆非大般涅檗经写本。目前法藏敦煌藏文文献中仍有很多“佛经”未详细考证定名,不排除其中有大般涅檗经写卷,相关问题尚需我们进一

15、步研究。【作者:唐露恬,兰州大学敦煌学研究所博士研究生。兰州7 30 0 2 0】责任编辑:刘红 娟【特邀校对:普布扎西59TIBETAN STUDIES NO.4,2023Rin Mei in the year of 934.This edict was given to the Pu Ye(the senior official)of Wa Mopeople.The term“Tian Ping Jun refers to the offspring of Yunzhou soldiers who garrisoned Li-angzhou in Tang Dynasty.The term

16、“Ling Gong should be Zhang Chongxi,who was the militarygovernor of Shou Fang in the Later Tang Dynasty.Term“Tang Wang refers to Emperor Ming ofTang,Li Dan.“Tian Shi Da Fu should be the envoy sent by the Later Tang central governmentafter the year of 934.This edict is of great historical significance

17、 as it shows the complicated re-lationships among Uighur regime in Ganzhou,Wa Mo force in and offsprings of“Tian Ping Junin Liangzhou,the Later Tang central government,the Gui-yi-jun Regime in Dunhuang,TuboTribes of Liangzhou,Kuozhou and Hezhou.A Study on the Designation of the Dunhuang Ancient Tibe

18、tan Document Ma-haparinirvana Sutra in National Library of FranceThe Designation of Mahaparinirvana Sutra in Dunhuang ancient Tibetan literature in NationalLibrary of France published by Shanghai Chinese Classics Publishing House is different from thatin Solution Catalog of French collection of Dunh

19、uang Tibetan Literature edited by Wang Yao.Theauthor re-examined relevant original Dunhuang Tibetan documents P.T.0543,P.T.0548 and P.T.4261 and proposed a proper title of Mahaparinirvana Sutra.This would provide accurate referencefor following monographic studies of Buddhist sutras.Tang Lutian(52)A

20、 Discussion on the Formation and Designation of Sgra sbyor pam po gnyis paand MahavyutpattiSgra sbyor bam po gnyis pa and Mahauyutpatti are two important achievements in the transla-tion history of Tubo.These two master pieces had a great influence on the translation of Buddhistscriptures into Tibet

21、an,Mongolian and other languages after Tubo period.What is more,these twobooks are the essential references for contemporary Buddhist studies.The specific completion dateand how they were titled are still unclear.Through examining records of related Tibetan documentsin early,middle and late Tubo per

22、iod,the authors systematically demonstrate the establishment,di-vergence and nomination process.Retracing the whole process,it could be found that the inherit-ance and difference among the books along the spreading process,and shows the important influ-ence of Buddhist scriptures catalog compilation

23、 on text formation.Li Xiaonan,Lu Suwen(60)A Research on Qiangtang Historical Geographical Names in Family History ofLangs:Ling Xi Precious VolumeHistorical place names such as Ri Xue,Ga Xue,Suo Xue etc.appear multiple times in Fami-ly History of Langs:Ling Xi Precious Volume.Through comparing with d

24、fferent Tibetan docu-ments,Historical Records of Kagyu,Historical Records of Lorong,Historical Compilation of Bon,andanalyzing research findings from field investigation,it could be found that these places are in SogCounty,Nagqu.What is more,conducting filed research on historical geographical names such as Ri157Gongbu Duojia,Yong Ji(71)

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 学术论文 > 论文指导/设计

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服