1、总复习七年级下册文言文翻译 孙权劝学一、 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”1、(1)初:当初。 (2)谓:告诉,对说。 (3)卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。 (4)今:现在。 (5)当涂:当权,当道。 (6)掌事:主管事务。 (7)学:学习。2、翻译:当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事了,不可不学习!”二、蒙辞以军中多务。1、(1)辞:推辞。 (2)以:用。 (3)多务:事务繁多。2、翻译:吕蒙以军中事务多来推辞。三、权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”1、(1)孤:古时王侯的自称。 (2)岂:表示反问,翻译为“难道、
2、怎么”。 (3)治经:研究儒家经典。 经,指诗书礼易春秋等书。 (4)博士:当时专管经学传授的学官。(5)但当:只应当,只需要。但,只。 (6)涉猎:粗略地阅读。(7)见:了解。 (8)往事:过去的事情,这里指历史。(9)耳:语气词,表示限制,翻译为“罢了”。(10)孰若孤:谁能比得上我。孰,谁。若,比得上。 孰若,古代汉语中表示比较的固定短语,翻译为“谁能比得上”(11)自以为:自己认为。(12)益:好处。2、翻译:孙权说:“我难道想要你钻研经书当博士吗?只应当粗略地阅读,了解以往的事情罢了。你说事务多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自以为大有益处。”四、蒙乃始就学。1、(1)乃:于是,就
3、。 (2)始:开始。 (3)就:靠近。 (4)学:学习。2、翻译:吕蒙于是开始学习。五、及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”1、(1)及:到了的时候。 (2)过:到。 (3)论议:议论。 (4)惊:惊奇。 (5)才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。 (6)非复:不再是。2、翻译:到了鲁肃来到浔阳的时候,鲁肃和吕蒙议论,十分惊奇地说:“以你现在的才干谋略来看,你不再是原来那个吴下阿蒙了!”六、蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”1、(1)别:告别。 (2)即:就。 (3)更:重新。 (4)刮目相待:另眼相看,用新的阳光看待。刮目,擦亮眼睛。 (5)大兄
4、:长兄。 这里是对同辈年长者的尊称。 (6)见事:认清事物。 (7)之:无实在意义。2、翻译:吕蒙说:“士别三日,就要重新另眼看待,长兄知道这件事太晚了啊!”七、肃遂拜蒙母,结友而别。1、(1)遂:于是。 (2)拜:拜见。 (3)结:结交。 (4)别:分别。2、翻译:鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才离开。 口技一、 京中有善口技者。1、(1)善:擅长。 (2)者:的人。2、翻译:京城里有一个擅长表演口技的人。二、会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,叩击人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。1、(1)会:适逢。 (2)宴:举行宴会。 (3)于:介词。 (4)厅事:大厅。 (5)之
5、:的。 (6)施:设置,安放。 (7)屏障:指屏风之类用来遮挡视线的东西。 (8)抚尺:艺人表演用的道具。 (9)而已:罢了。2、翻译:一天,正好碰上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了一个八尺宽的围幕,这位表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒目罢了。三、众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。1、(1)团坐:围绕而坐。 (2)少顷:一会儿。 (3)但闻:只听见。 (4)一下:一拍。 (5)满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”。 (6)哗:喧哗。2、翻译:客人们围坐在一起。过了一会儿,只听得围幕里醒木一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声
6、说话的。四、遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。1、(1)惊觉:惊醒。 (2)欠伸:打呵欠,伸懒腰。 (3)其夫:她的丈夫。 (4)呓语:说梦话。2、翻译:只听见远方的深巷里一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒了,打着呵欠,伸着懒腰,她丈夫说着梦话。五、既而儿醒,大啼。夫亦醒。1、(1)既而:不久。 (2)亦:也。2、翻译:一会儿小孩子醒了,大声哭着。丈夫也被吵醒了。六、妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。又一大儿醒,絮絮不止。1、(1)抚:抚摸,安慰。 (2)乳:喂奶。 (3)呜:指轻声哼唱着洪小孩入睡。 (4)絮絮:连续不断地说话。2、翻译:妇人拍着孩子,给他喂奶,孩子口里含着乳头还是哭,妇
7、人一面拍着孩子,一面呜呜地哼唱着哄他睡觉。又一个大孩子也醒了,唠唠叨叨地说个不停。七、当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。1、(1)当是时:这时候。 (2)叱:大声呵斥。 (3)一时:同时。 (4)毕:全,都。 (5)备:具备。2、这时候,妇人用手拍孩子的声音,口中呜呜哼唱的声音,小孩子含着乳头啼哭的声音,大孩刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都响了起来,各种声音都表演得惟妙惟肖。八、满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。1、(1)侧目:侧着头看,形容听得入神。 (2)默叹:默默地赞叹。 (3)以为:认为。 (4)妙绝:好极
8、了。2、翻译:全场客人没有一个不伸出脖子,偏着头凝神地听着,微笑着,暗暗赞叹着,认为妙极了!九、未几,夫鼾声起,妇拍儿亦渐拍渐止。1、(1)未几:不久。 (2)鼾声:打鼾声。2、翻译:没隔多久,丈夫的鼾声响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地停了下来。十、微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。1、(1)微:隐隐地。 (2)闻:听到。 (3)作作索索:老鼠活动的声音。 (4)倾侧:翻倒倾斜。 2、翻译:隐隐地听到老鼠悉悉索索的声音,盆碗等器物打翻的声音,妇人在梦中咳嗽的声音。十一、宾客意少舒,稍稍正坐。1、(1)少:稍微。 (2)舒:伸展、松弛。 (3)稍稍:渐渐地。 2、翻译:客人们听到这里,心
9、情稍微放松了,身子渐渐坐正了。十二、忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。1、忽:忽然。2、翻译:突然有一个人大声喊道:“失火啦!”丈夫起身大叫,妻子也起身大叫,两个孩子一齐哭了起来。十三、俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。1、(1)俄而:一会儿。 (2)吠:狗叫。2、翻译:刹那间,成百上千的人大喊起来,成百上千的小孩儿哭了起来,成百上千的狗叫了起来。十四、中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。凡所应有,无所不有。1、(1)中:其中。 (2)间(jin):夹杂。 (3)力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。力拉,拟声词。 (4)曳:拉
10、。(5)许许:拟声词。 2、翻译:中间夹着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧而发出的爆裂声,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来,还夹杂着成百上千人的求救声,救火的人们拉到燃烧着的房子时一齐用力发出的呼喊声,在火中抢夺物件的声音,泼水的声音。十五、凡所应有,无所不有。翻译:凡是应该有的声音,没有一样没有。十六、虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。1、(1)虽:即使。 (2)不能指其一端:不能指明其中的任何一种声音。 (3)一端:一种。 (4)名:说出。2、翻译:即使一个人有上百只手,一只手上有上百个指头,也不能明确指出哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,一张嘴有
11、上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来。十七、于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。1、(1)于是:在这种情况下。 (2)奋:扬起,举起。(3)股:大腿。 (4)战战:打哆嗦。 (5)几:几乎。(6)欲:想。 (7)走:跑。2、翻译:在这种情况下,客人们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起衣袖,露出手臂,两腿索索直抖,几乎都想争先恐后地逃跑。十八、忽然抚尺一下,群响毕绝。1、(1)忽然:突然。 (2)绝:消失。2、翻译:忽然醒木一拍,各种声响全都消失了。十九、撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。1、(1)视:看。 (2)而已:罢了。2、翻译:撤掉围幕一看里面,仍只有一
12、个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。 夸父追日一、 夸父与日逐走,入日;1、(1)夸父:古代神话人物。 (2)逐走:竞跑,赛跑。 (3)入日:追赶到太阳落下的地方。2、翻译:夸父与太阳竞跑,一致追赶到太阳落下的地方;二、渴,欲得饮,饮于河、渭;1、(1)河:黄河。 (2)渭:渭水。2、翻译:他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。三、河、渭不足,北饮大泽。1、(1)北:向北边。 (2)大泽:大湖,传说其大纵横千里,在雁门山北。2、翻译:黄河、渭水的水不够,又去北方的大湖喝水。四、未至,道渴而死。1、(1)至:到达。 (2)道:半路。2、翻译:还没赶到大湖,就半路渴死了。五、弃其
13、杖,化为邓林。1、(1)邓林:桃林。 (2)弃:遗弃。2、翻译:他遗弃的手杖,化为桃林。 共工怒触不周山一、 昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。1、(1)昔者:从前。 (2)不周之山:传说中的一座山。 (3)天柱:传说东西南北支撑着天与地隔开的八根大柱。 (4)地维:传说中地的四角挂着的绳子。维,绳子。2、翻译:从前,共工和颛顼争夺帝位,怒而用头去撞不周山,天柱折了,系地的绳子断了。二、天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。1、(1)倾:倾斜。 (2)焉:到那里。 (3)潦:积水,文中泛指大地上的江湖流水。 (4)尘埃:尘土。 (5)归:归向,文中指流向。
14、2、翻译:天向西北倾斜,所以日月星辰都朝西北方向转移;地的东南角塌陷了,所以江河泥沙朝东南方向流去。 狼一、 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。1、(1)一:一个。 (2)屠:屠夫,屠户。 (3)晚:晚上。(4)归:归来。 (5)担:(挑的)担子。 (6)止:通“只”。2、翻译:有个屠夫天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。二、途中两狼,缀行甚远。1、(1)途中:半路上。 (2) 缀:紧跟。 2、翻译:路上遇到两只狼,紧随着走了很远。三、屠惧,投以骨。1、(1)惧:恐惧,害怕。 (2)投以骨:把骨头投向狼。以,把。 2、翻译:屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。四、一狼得骨止,一狼仍从。1、
15、(1)得:得到。 (2)止:停止。 (3)从:跟从,跟随。2、翻译:一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。五、复投之,后狼止而前狼又至。1、(1)复:再。 (2)之:代词,指代骨头。 (3)而:却。(4)至:到来。2、翻译:屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下来了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。六、骨已尽矣,而两狼之并驱如故。1、(1)尽:完。 (2)矣:语助词,了。 (3) 而:却。(4)并:一并,一起。 (5)如故:如同原来一样。2、翻译:骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。七、屠大窘,恐前后受其敌。1、(1)大窘:非常困窘急迫。 (2)恐:担心。(3)受其敌:受到两
16、狼的攻击。 (4)敌:攻击。2、翻译:屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。八、顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。1、(1)顾:看,看见。 (2)野:野外,田野。 (3)场主:场院的主人。 (4)积薪:堆积的柴火。 (5)薪:柴。(6)其中:它的中间。 (7)苫:盖上。 (8)蔽:遮盖。(9)丘:小土山。2、翻译:看见野地有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。九、屠乃奔倚其下,驰担持刀。1、(1)乃:于是。 (2)奔:奔跑过去。 (3)倚:靠着。(4)驰:放下。 (5)持:拿起。2、翻译:屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀。十、狼不敢前,耽耽相向。1、(1)前
17、:上前,向前。 (2)耽耽:注视的样子。(3)相:指一方对另一方。 (4)向:朝向。2、翻译:两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。十一、少时,一狼径去,其一犬坐于前。1、(1)少时:一会儿。 (2)径去:径自走开。 (3)其一:其中的一只。 (4)犬:像狗一样地。 2、翻译:过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗一样地蹲坐在前面。十二、久之,目似瞑,意暇甚。1、(1)久之:很久。 (2)瞑:闭眼。 (3)意:神情。(4)暇:空闲。 (5)甚:很,非常。2、翻译:时间久了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。十三、屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。1、(1)暴起:突然起来。暴,突然。 (2)以:用
18、。(3)首:头。 (4)数:几。 (5)毙:杀死。(6)之:狼。2、翻译:屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼砍死。十四、方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。1、(1)方:刚刚。 (2)欲:想要。 (3)转:转身。(4)洞:打洞。 (5)意:想要。 (6)隧:钻洞。(7)以:以便。 2、翻译:屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。十五、身已半入,止露尻尾。1、(1)半入:钻入一半。 (2)止:通“只”。(3)尻:屁股。2、翻译:狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。十六、屠自后断其股,亦毙之。1、(1)
19、自:从。 (2)断:砍断。 (3)股:大腿。(4)亦:也。2、翻译:屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死。十七、乃悟前狼假寐,盖以诱敌。1、(1)乃:才。 (2)悟:醒悟。 (3)寐:睡觉。(4)盖:原来是。 (5)以:以便。 (6)诱:诱骗。2、翻译:这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。十八、狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。1、(1)黠:狡猾。 (2)顷刻:一会儿。 (3)变诈:作假、欺骗。 (4)几何:多少。 (5)止增笑耳:只是增加笑料罢了。(6)止:通“只”,只是。 (7)笑:笑料。 (8)耳:语气词,表示感叹语气。2、翻译:狼也太狡猾了,可是一会儿两
20、只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。 伤仲永1、 金溪民方仲永,世隶耕。(1) 隶:属于。(2) 翻译:金溪平民方仲永,世代以耕田为业。2、 仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。(1)尝:曾经。 书具:书写工具。 啼:放声哭。 之:代词,指代“书具”。(3) 翻译:仲永长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。3、 父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。(1)异:对感到惊异。 焉:代词,指上文“忽啼求之”这件事。 旁近:邻居。 之:代词,指方仲永。即:立刻。 书:写。 为:题上。 其名:他的名字。(2)翻译:父亲对此感到惊异,从邻居家借
21、来书写工具给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上了自己的名字。4、其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。(1)养父母:赡养父母。 收族:和同一宗族的人搞好关系。 收:聚、团结。 意:主题。 传:传阅。 秀才:读书人。 观:看。 之:代词,指代方仲永写的诗。(4) 翻译:这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容。5、 自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。(1)自是:从此。 指物:指定事物。 立:立刻。 就:完成。 文理:文采和道理。 皆:都。观:看。(2)翻译:从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。6、邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。(1)邑人:同县的人
22、。 奇:对感到惊奇。 之:代词,指方仲永。 稍稍:渐渐地。 宾客:把当作宾客。(或者:以宾客之礼相待) 或:有的人。 以:用。 乞:求取。(2)翻译:同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。7、父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。(1)利:认为有利可图。 其然:这件事。 日:每天。 扳:通“攀“,牵,引。 环谒:四处拜访。 使:让,令。 不使学:不让他学习。(2)翻译:他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。8、余闻之也久。(1)余:我。 闻:听说。 之:这件事。 也:句中语气词,起舒缓语气作用,无意义。(2)翻译:我听说这件事很久
23、了。9、明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。(1)从:跟随。 先人:这里指王安石死去的父亲。 于:在。 还家:回家。 十二三:十二三岁。(2)翻译:明道年间,我随先父回到家中,在舅舅家见到他,(他已经)十二三岁。10、令作诗,不能称前时之闻。(1)令:让。 称:相当,相称。 前时之闻:以前听到的名气。 闻:名气,名声。(2)翻译:让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。11、又七年,还自扬州,复到舅家问焉。(1)还:回来。 复:又,再一次。 焉:代词,这件事。(2)翻译:又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况。12、曰:“泯然众人矣。”(1)泯然:消失
24、。 众人:常人。(2)翻译:(他已经)才能完全消失,成为普通人了。13、王子曰:仲永之通悟,受之天也。(1)王子:王安石的自称。 通悟:通达聪慧。 受之天:先天得到的。 受:承受。(2)翻译:王先生说:“仲永的通晓、领悟能力是天赋的。”14、其受之天也,贤于材人远矣。(1)贤:胜过,超过。 材人:有才能的人。 于:比。(2)翻译:他的天资比一般有才能的人高得多。15、卒之为众人,则其受于人者不至也。(1)卒:最终。 受于人:指后天所受的教育。 不至:没有达到(要求)。(2)翻译:但最终他成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。16、彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?(1)彼其:他。 如此其贤也:其,语气助词,没有实在意义。 且:尚且。 今夫:现在那些。 夫:代词,那些。 固:本来。 得为:能够成为。 已:停止。 耶:语气词,相当于“吗”。(2)翻译:像他那样天生聪明,如此有才能的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧? - 16 -