收藏 分销(赏)

文言文翻译九字法.doc

上传人:仙人****88 文档编号:6119445 上传时间:2024-11-28 格式:DOC 页数:1 大小:25.51KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
文言文翻译九字法.doc_第1页
第1页 / 共1页
本文档共1页,全文阅读请下载到手机保存,查看更方便
资源描述
(1)留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译。 例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》) (2)补。在翻译文言文时应补出省略成分。 例纾骸吧筅兄绦。诔嗌?b style=\\\'mso-bidi-font-weight: normal\\\'>顿非前物。”(《促织》)“顿”是“立刻”、“马上”之意,翻译时应补出“感觉”或“觉得”。 (3)删。删去不译的词。 例如:夫战,勇气也。(《曹刿论战》)“夫”是发语词,翻译时应删去。 (4)换。在翻译时应把文言词换成现代词。 例如:岁征民间。(岁→年) (5)调。在翻译时,有些句子的词序需要调整。(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等) 例如:“蚓无爪牙之利”可调成“蚓无利爪牙”的形式。 (6)选。选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言文翻译的难点。 例如:“顾念蓄劣物终无所用。”“顾”是一个多义词,有八个义项: a.回头看  b.看  c.探问  d.拜访  e.顾惜、顾念  f.考虑  g.但,只是  h.反而,却在此句中应用g项恰当。 (7)译。译出实词、虚词,活用的词和通假字。 例如:“共其乏困”,应把“共”译作“供”,意为供应。 (8)固。固定格式的固定译法。 例如:“孰与”,译为“与……相比,怎么样?” (9)意。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。 例如:秋毫不敢有所近。 直译——连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 意译——连最小的东西都不敢占有。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服