收藏 分销(赏)

汉语语音的一些特点.doc

上传人:仙人****88 文档编号:5895491 上传时间:2024-11-22 格式:DOC 页数:3 大小:34KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
汉语语音的一些特点.doc_第1页
第1页 / 共3页
汉语语音的一些特点.doc_第2页
第2页 / 共3页


点击查看更多>>
资源描述
汉语语音的一些特点(Multi-Colored Characteristics of Chinese Phonetics) 1、从语源(etymology)上看,汉英相去甚远 英语属印欧语系(Indo-European Language),汉语属汉藏语系(Sino-Tibetan Language)。但是,英汉又同属曲折变化(inflection)较少的分析性语言(analytical language),也都不是典型的综合性语言(synthetic language)。它们之间既有不同之处,也有相似的东西,那么,我们研究的手段主要是比较差异性,因为其共性是不言而喻的。    2、从语音层面观察,英语属于语调语言,汉语则为声调语言;从语法层面审视,现代英语属于综合性、分析性语言,汉语为典型的分析性语言   形态文化、词序和虚词等表达语法意义的手段以及语音、语调、重音和声调等语音表意手段在两种语言中的不同运用,是英汉语表达方法产生差异的重要因素之一。我们先谈谈汉语言语音的一些特点:     汉语拼音方案The Chinese Phonetic System     声母表The Initials of the Chinese Phonetic System     韵母表 The Finals o卜the Chinese Phonetic system     隔音符号Syllable Division Sign,e.g. Xi'an     声调符号Signs for the Four Tones     语调语言Tonic Language     字调Lexical Tone(s)   节奏(Rhythm)是与时间长度和速度有关的一种发音模式。它由胸律动(chest-pulse)或重音律(stress-pulse)的时间段排列形成。前者显示了音节长度上的规律性,具有这种节奏模式的语言以音节为拍节,称为音节拍语言,如汉语、法语等。而以重音复现为规律,以重音为拍节,称重音拍语言,如英语、德语等。语调(Intonation)是指说话人音高变化所造成的旋律模式(speech melody patterns)。声音动态的最重要特征之一或许就是音高起伏变化(pitch fluctuation),音高的起伏表达感情,起感情索引作用,如惊讶、愤怒、犹豫、委婉等。同时,音高的起伏也表达不同的语言模式,担负各种语言功能,如询问、陈述、命令、疑问。由音高的起伏而形成的旋律模式可以与句子结合而成语调,也可与词结构结合成声调。从这点出发,可以把世界上的语言分成两大类:语调语言(intonational),如英语;声调语言(tonic),如汉语。由于英语和汉语在自然的、人的言语器官发声中所选择的音素有所不同,在学习对方的语言时就必然有一个语音习得的熟知过程。再则,英语除了常见尾韵,也喜押头韵(alliteration);而汉语少见头韵,倒常见尾韵(ending rhyme)。各自的音韵特色在翻译时也很难转换。   汉语的语调、字调和节奏也有自己的特点,每一个汉字都有四声调,多数情况下,每一个调号都能表达好几个意思。而英语每一个音节只有三个调号:平调,升调和降调,加上单词和句子重音。因而英语是一个以重音为拍节的语言,有明显的意群和节律。汉语是以音节为拍节,加上四声调,铿锵有声,形成了自己的风格。如:数数数(shfshfishfl)的读法就很特别。   3、象形文字与拼音文字的差异(difference between the pictogram and the spelling)   象形文字的文化含义和字母的文化含义涉及世界语言发展的一些基本知识。现在世界上主要有三种文字类型:象形文字、表意文字和表音文字。(David Crystal 1987)从现在的主要特征来说,英语属于表音文字而汉语是表意文字。但汉英语言的发展可以说是同源不同果。同源是因两者均起源于象形文字。不同果是因为后来的发展是彼此分道扬镳,其契机是汉字的偏旁与部首的广泛运用和英语拼音的出现及字母的完善,其结果是汉语发展成音意文字而英语发展成纯表音文字。汉字由于其发达的表意功能造就了独特的汉字文化,汉字的偏旁、部首促进了人的类比思维的发展,其形音、会意特点也形成了华人的音韵和形象思维,使之更加细腻,这些对中国人的思维模式和艺术形象的创作有深远的影响。所以,汉语是智慧的语言。   汉语的词(words)由汉字(characters)构成;英语的词(words)由字母组成。也许正是图画般的汉字和西方蝌蚪文似的拼音文字的不同特征,造成了中国语言学传统与西方语言学传统的很大不同。在中国古代学者的眼中,汉字不仅有形,而且有字音、字义、字能。从字音来说,。“一句之中,或多一字,或少一字s一字之中,或用平声,或用仄声;同一平声、仄字,或用阴平,阳平,上声,去声,入声,则音节迥异。故字句为音节之矩。积字成旬,积句成章,积章成篇。合而读之,音节见矣;歌而咏之,神气出矣。”(《论文偶记》)   此外,汉字完全以韵母(Finals,元音结构)结尾,而英语词多以辅音结尾,这也造成双方的学习者习得困难。由此可见,学外语要地道,就得洋腔洋调,犹如学唱歌要先学谱再学词,而关键又在谱。学英语,先学词后学谱,或根本不学谱,那就成了洋词汉调,恐怕没几人能听懂,这就是两种语言的语音差异所造成的。汉语还具有其特有的形美(如独特的汉字的书法),音美意美(如形声会意,四声调和无主句、无人称句法的运用)。然而,英语与汉语相比,前者为拼音文字,后者是表意文字。英语所具的形美就是26个字母的不同书体,它的音美显然不同于汉语。英语是曲调语言(intonational language),不仅有“调”(如升降调),也有“谱”,如以意群构成的音步(foot),和由单词重音、句子重音、逻辑重音、连读、失去爆破等构成的轻重缓急,所以英语善唱,说话可以“不打标点符号”。汉语的四声调号,一个字一个音节,铿锵有力,形成汉语特有的双声叠韵美,如“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”中的“清浅”、“黄昏”就是双声叠韵的字词。而英语中的押头韵(alliteration)就得拼音语言之便,如gays,guns and gangs。   4、(Phoneme and syllable)是句子音律的基础   所以“神气不可见,于音节见之;音节无可准,以字句准之。”(同上)从字义来说,“文字有意以立句,句有数以连章,章有体以成篇。”(王充《论衡?正说》)   5、字义(Reference)是句义乃至篇章义的基础   从字能来说,“句司数字,待相接以为用”;“夫人之立言,音字而生句,积句而成章,积章而成篇。(……)句之清英,字不妄矣。振本而末从,知一而万毕矣。”(《文心雕龙?章句》)显然,字能是语法的基础。总之,中国古代的书面语言中,字是根本。它与句子的语音、语义、语法的关系是“振本而末从,知一而万毕”。所以,中国古代的语言学以汉字的研究为核心,《说文解字》之学始终处于小学的主导地位。王力在《中国语言学史》中也认为,西方的语言学和文字学可以截然分科,中国古代的语言学离开了文字学就好像无所依附。在这个意义上,中国的文字学既不是西方的graphemics(研究一种语言所使用的文字符号的字位学),更不是西方的graphitic(研究一种语言在书写时用来表示言语的视觉符号形状的文字学),而是philology(语文学;重心在“文”)。谁料想到现今又流行linguistics(语言学;重心在“言”)一词了。 中西方文化差异二三事 饮食观念 欧洲人都说世界上有三大美食,每一个版本里都有中国和法国的,只有关于第三家却说法不一,有说是意大利的,也有说是土耳其、突尼斯或摩洛哥等国的。尽管相持不下,但大家都有个共识,饮食常能反映出不同民族的生活习惯和文化思维等方面的差异。 一次在中餐馆举行宴会,饭店菜上得很慢,不知不觉中过去了近两个小时,但菜似乎才上了一半。临座的一位女士是第一次参加中餐宴会,忍不住问我,你们中国人请客都上这么多菜吗?我说,在中国还要多,通常是10道以上。她很惊讶,连说中国的宴会实在太丰富了,难怪中国的美食很有名。但过了一会儿,她又问我,有个现象很奇怪:中国人吃饭每次都上那么多菜,可为什么都长得那么瘦。而法国入每次菜很少,但为什么都比中国人胖呢? 我一时语塞,但又觉得她问得多少有点道理,因为那天同桌的几个中国人都显得比较瘦弱,而几个法国人个个人高马大。想了想,和她讲了自己的一点想法:中国是个好客的民族,只有上了一桌子菜才觉得没怠慢客人。另外中国人有时候更注重形式,所以在中国的烹调里,菜的样式千变万化,具体到每一道菜又非常讲究色香味的搭配。而欧洲人似乎更实际一些,在菜的花色变化上下的工夫显然不如中国,但讲究的是其营养的搭配和保护。这是中、法饮食观念的重要差异,多少也反映出了中法文化性格的不同。 对色彩的认识 每个人都有自己喜欢的颜色,一个国家和民族也一样,对不同颜色的喜好从整体上可以反映出一个民族或者国家的审美情趣与好恶倾向。 有一次碰到欧盟委员会的一对教授夫妇,谈起上海APEC会议上各国领导人穿的中国民族服装,他们都说非常好看,但有一点不太明白,为什么亚洲领导人大多穿红色,而西方领导人则多选择了蓝色。我说颜色都是领导人自己选定的。大概亚洲国家有着相同的文化背景,红色在中国文化里,也可能在整个亚洲文化中都代表着幸运、财富和吉祥如意,所以亚洲领导人都不约而同地选择了红色。我反问他们,蓝色在西方文化里代表什么?他们说西方人认为,蓝色代表冷静和沉着。 想了想,我又补充说东西方文化差异实在是太大了,比如说龙在中国是民族的象征,而在比利时的蒙斯市则有一个打龙节,龙被视作恶魔,被传说中的保护神圣·米歇尔杀掉了,因此特意搞打龙节来庆贺除灾弊感谢米歇尔。教授夫妇也非常认同东西方文化差异的巨大,并认可文化需要交流。 思维方式 中西方的文化差异还表现在诸多方面,但简单加以概括其实并不复杂:反映到思维方式上是抽象和具象的差别,反映到生活态度上则似乎可以理解为西方人更加实用,而中国人则多少更偏重一些精神感受。比如把法语单词和中文文字加以比较,这一点就很明显。中国文字造词多注重形象,而法文里更多地注重考虑的是实用价值。像中文里的名片,法文里直译就是访问用的卡片,而航空母舰在法文里叫载飞机的军舰等等,都是从实际用途出发来造词的。而像压照片用的玻璃板,我们也是从其使用价值角度来造的词,但法国人就更加直观了,直译就是“放在照片上面的”。 反映到绘画上更是如此。大家都知道中国画的大开大阖、泼墨写意和欧洲油画讲究的人体比例和光学原理等完全是属于两个风马牛不相及的技术范畴,似乎很难有共同语言。欧洲人有时不太能够理解我们过于抽象的艺术表现手法,我们有时也会认为欧洲人的艺术技巧过于写实本分,缺乏灵气。看多了欧洲绘画史上被奉为经典的宗教题材画作,中国人有时在感叹其技法写实细腻的同时,也会感慨欧洲大师们想象力的贫乏:为了说明天使在飞,就非得给那些可爱的小精灵们加上一双翅膀。而我们的祖先不也画了几千年了吗,在那些美丽的仙女旁边加上几朵白云,她们不就飞起来了吗?多有意境,多有想象空间啊。 这就是文化的差异。但是,差异带来的并不总是分歧,它恰恰给文化艺术大师们留下了广阔的创作空间,如能从中找到一个准确的结合点,那不仅会给两个民族,而且也会给整个世界带来一种更具包涵意义的和谐与美丽,比如赵无极的画作就体现出了文化交融的无尽魅力。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服