收藏 分销(赏)

公共场所英文译法.doc

上传人:xrp****65 文档编号:5702512 上传时间:2024-11-15 格式:DOC 页数:24 大小:143KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
公共场所英文译法.doc_第1页
第1页 / 共24页
公共场所英文译法.doc_第2页
第2页 / 共24页


点击查看更多>>
资源描述
公共场所双语标识英文译法 (文章作者: 福建省人民政府外事办翻译室副主任 李杰) I. 景区景点 植物园译为Botanical Garden,如福州植物园Fuzhou Botanical Garden 博物馆一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆History Museum;某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如xx寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of xx Temple 纪念馆:历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如林则徐纪念馆Lin Zexu Memorial;历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如新文化运动纪念馆New Culture Movement Memorial Museum 故居译为Former Residence,如严复故居 Former Residence of Yan Fu 展览馆、陈列馆译为Exhibition Hall/Exhibition Center,会展中心译为Convention & Exhibition Center 陈列室译为 Exhibition Room/Display Room 宫、院译为Palace,如颐和园Summer Palace;有些宫译为Hall,如紫禁城的乾清宫Hall of Heavenly Purity 殿、堂译为Hall,如紫禁城的太和殿Hall of Supreme Harmony、乐寿堂Hall of Longevity in Happiness 佛教、道教的寺、庙译为Temple/Monastery,如涌泉寺Yongquan Temple,白云观Baiyun Temple 伊斯兰教的寺译为Mosque,如北大寺Beida Mosque 亭、阁译为Pavilion,如道山亭Daoshan Pavilion 塔一般译为Pagoda,如白塔White Pagoda 牌楼译为Memorial Archway 高山译为Mountain,如武夷山Wuyi Mountain或Mt. Wuyi;比较小的山、山丘等译为Hill,如于山Yushan Hill/Yu Hill 岛译为Island,如东山岛Dongshan Island 湖译为Lake,如西湖West Lake 桥译为Bridge,如玉带桥Jade Belt Bridge 器皿译为~ware,如青铜器Bronzeware、玉器Jadeware 朝代名译为拼音,如汉朝Han Dynasty,但朝代名中包含的方位词应译成英文,如西周Western Zhou Dynasty、西汉Western Han Dynasty 经营类信息,通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例。如旅游纪念品商店Souvenir Shop,礼品店 Gift Shop ▲警告提示信息 1.严禁攀登No Climbing! 2、严禁倚靠Stand Clear/No Leaning! 3、严禁攀折No Picking! 4、严禁滑冰No Skating! 5、严禁携带宠物No Pets Allowed! 6、严禁中途下车No Drop Off between Stops! 7、禁止游泳No Swimming! 8、禁止钓鱼No Fishing! 9、禁止排放污水No Waste Water Discharge! 10、禁止无照经营No Unlicensed Vendors! 11、禁止狩猎No Hunting! 12、禁止燃放烟花爆竹No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited! 13、禁止携带易燃易爆物品Inflammables & Explosives Strictly Prohibited! 14、禁止速降Downhill Skiing Prohibited! 15、禁止雪道中间停留Don’t Stop on Ski Slope! 16、禁止由此滑行No Skiing Here! 17、禁止开窗Keep Windows Closed/Don’t Open Windows! 18、非机动车禁止入内Motor Vehicles Only! 19、雷雨天禁止拨打手机Cellphones Prohibited during Thunderstorms! 20、卧床请勿吸烟Don’t Smoke in Bed! 21、殿内请勿燃香Don’t Burn Incense in the Hall! 22、高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐Drunks, sufferers of hypertension, heart disease and motion sickness not allowed on board. 23、防洪通道,请勿占用Flood Control Channel. Keep Clear! 24、非游览区,请勿进入No Admittance/No Visitors 25、1米以下儿童须家长陪同乘坐Children under 1 meter must be accompanied by an adult. 26、酒后不能上船Those under the influence of alcohol not allowed. 27、请抬起护栏Please Raise the Guardrail 28、请放下护栏Please Lower the Guardrail 29、请您不要坐在护栏上边Don’t Sit on Guardrail! 30、前方弯路慢行Bend Ahead. Slow Down! 31、请自觉维护场内卫生环境Please Keep the Area Clean/Please Don’t Litter! 32、请遵守场内秩序Please Keep Order! 33、请您注意上方Watch Your Head! 34、请在台阶下等候Please Stand Clear of the Steps! 35、请您不要随意移动隔离墩Don’t Move Barriers! 36、请您穿好救生衣Please Wear Life Vest! 37、请爱护洞内景观Please Help to Protect the Cave Scenery! 38、请沿此路上山Climbing Route/To the Top ↗ 39、请勿投食Don’t Feed the Animals! 40、请勿惊吓动物Don’t Frighten the Animals! 41、请勿拍打玻璃Don’t Tap on the Glass! 42、请勿将手臂伸出车外Keep Arms inside Carriage! 43、请按顺序出入Please Line Up! 44、请爱请护林木Please Protect the Trees! 45、请保护古树Please Protect Heritage Trees! 46、请保护古迹Please Protect Historic Sites! 47、请爱护景区设施Please Protect Facilities 48、请爱护文物/保护文物Please Protect Cultural Relics! 49、请尊重少数民族习俗Please Respect Ethnic Customs! 50、参观路线Visitor Route 51、门票价格/票价Ticket Price 52、危险路段Dangerous Area 53、游客须知/游园须知Notice to Visitors 54、景区简介Introduction 55、单行线One Way 56、敬告Attention 57、当日使用,逾期作废Use on Day of Issue Only 58、凭票入场Ticket Holders Only 59、团队入口Group Tour Entrance 60、缆车入口Cable Car Entrance 61、临时出口Temporary Exit 62、火警出口Fire Exit 63、月票Monthly Ticket 64、年票Annual Ticket 65、优惠办法Discount 66、淡季时间Low Season/Off Season 67、旺季时间High Season/Peak Season 68、集体票Group Tour Tickets 69、允许拍照留念Photos Allowed 70、票已售完Sold Out 71、票已售出,概不退换No Refund. No Exchange. 72、经福州市政府福价费[2007]97号文件批准,凡进入xx的游客须购买门票 Entrance fee is charged in accordance with the official document Fujiafei No.[2007]97 by Fuzhou Municipal Government 73、系好安全带Fasten Safety Belt 74、开放时间Open Hours/Business Hours 75、开园时间Opening Time 76、闭园时间Closing Time 77、表演时间Show Time 78、展板Display Boards 79、布告栏Bulletin 80、游客投诉电话Complaints Hotline 81、游客咨询电话Inquiry Hotline 82、游客报警电话(110)Police Call 110 83、示意图(导游图)Sketch Map 84、游览图Tourist Map 85、有佛事活动,请绕行Detour. Buddhist Ceremony in Progress. 86、风力较大勿燃香,请敬香Windy. No Incense Burning! 87、内部施工,暂停开放Under Construction. Temporarily Closed. 88、1.2米以下儿童免票Free for Children under 1.2 Meters 89、原路返回Please Return by the Way You Came 90、二十四小时营业24-Hour Service ▲功能设施信息 1、售票处Ticket Office/Tickets 2、游客中心Tourist Center 3、客房部Guest Room Department 4、游船码头Cruise Terminal 5、办公区Administrative Area 6、公园管理处Park Administrative Office 7、广播室Broadcasting Room 8、游船Sightseeing Boat 9、索道Cableway 10、缆车Cable Car 11、拱桥Arch Bridge 12、展览馆/陈列馆Exhibition Hall/Exhibition Center 13、陈列室Exhibition Room/Display Room 14、展区Exhibition Area/Display Area 15、展厅Exhibition Hall/Display Hall 16、团体接待Group Tour 17、休息处Lounge 18、导游处Guide Service 19、表演区Performance Area 20、游乐场/游乐园Amusement Park 21、儿童游乐场/儿童乐园Children’s Playground 22、民族歌舞Folk Dances 23、手工艺展示Handicraft Display 24、特色餐饮Food Specialties 25、民族特色街Ethnic Culture Street 26、导游亭Tour Guide Booth 27、主廊Main Corridor 28、车道Vehicle Lane 29、农家院Farm House 30、专题展区Theme Display 39、廊Corridor 40、牌坊Memorial Gateway 41、观堂Taoist Temple 42、遗址Historic Site 43、书房Study Room 44、滑雪场Ski Field 45、滑雪道Ski Slope 46、拓展区Outdoor Development Area 47、狩猎区Hunting Area 48、XX 养殖场XX Farm 49、宠物乐园Pet Paradise 50、无障碍售票口Wheelchair Accessible 51、中央展厅Central Exhibition Hall/Central Display Hall 52、报告厅Auditorium 53、展厅入口Entrance 54、休闲区Leisure Area 55、贵宾厅VIP Hall 56、大厅、大堂Lobby 57、阅览室Reading Room 58、贵宾通道VIP Only 59、员工通道Staff Only 60、租赁车Car Rental 61、上楼楼梯Upstairs 62、下楼楼梯Downstairs 63、步行街Pedestrian Street 64、货币兑换Currency Exchange 65、走失儿童认领Lost Children Information 66、行李手推车Trolley 67、三轮车接待站Tricycle Tour 68、电动游览车Sightseeing Trolley 69、服装出租处Costume Rental 70、自行车租赁处Bicycle Rental 71、租船处Boat Rental 72、旅游纪念品商店Souvenir Shop 73、字画店Calligraphy & Painting Shop 74、儿童公园Children’s Park 75、雕塑公园Sculpture Park 76、体育公园Sports Park 77、动物园Zoo 78、植物园Botanical Garden 79、街旁游园Community Park 80、盆景园Mini-Scape Garden/Bonsai Garden 81、景观Scenery 82、景区Scenic Area 83、景点Scenic Spot 84、森林浴Forest Bath 85、空气浴Air Bath 86、温泉浴Hot Spring Bath 87、日光浴Sun Bath 88、泥沙浴Mud and Sand Bath 89、摄像室Photo Studio 90、无烟景区Smoke-Free Scenic Area 91、大型水滑梯/戏水滑道Water Slide 92、收费停车场Pay Parking 93、茶室Tea House 94、残疾人客房Accessible Guestroom 95、吸烟区Smoking Area 95、非吸烟区Non-Smoking Area 97、国家级文物保护单位State Protected Historic Site 98、市级文物保护单位Municipality Protected Historic Site/City Protected Historic Site 99、区级文物保护单位District Protected Historic Site 100、爱国主义教育基地Patriotic Education Base 101、浅水区Shallow Water 102、深水区Deep Water 103、采摘区Fruit-Picking Area 104、工农业旅游示范点Industrial and Agricultural Site 105、游览观光车Sightseeing Trolley/Sightseeing Bus 106、标本室Specimen Room 107、观赏区Viewing Area 108、投喂区Feeding Area 109、触摸区Petting Area 110、科技馆Science & Technology Hall 111、导览册Guide Book 112、导览机Audio Guide 113、世界文化遗产World Cultural Heritage ▲服务类信息 1、导游服务/讲解服务Tour Guide Service 2、照相服务Photo Service 3、邮政服务Postal Service 4、声讯服务Audio Guide 5、票务服务Ticket Service/Tickets 6、残疾人服务Service for Disabled 7、免费Free Admission 8、赠票Complimentary Ticket 9、宣传资料Tourist Brochure/Travel Brochure 10、半价50% Off/Half Price/50% Discount 11、谢谢合作Thanks for Your Cooperation 12、信用卡支付Credit Cards Accepted 13、提供拐杖Crutches Available 14、提供轮椅Wheelchairs Available 15、游程信息Itinerary Information/Travel Information ▲其他信息 1、自动控制Auto-Control 2、多媒体 Multi-Media 3、地质年代Geologic Age 4、大事年表Chronology of Events 5、自画像Self-Portrait 6、碑记Tablet Inscription 7、雕塑作品Sculpture 8、石刻Stone Carving 9、古树名木Old and Famous Trees 10、温室采摘Greenhouse Fruit Picking 11、数字特技Digital Stunt 12、花卉Flowers & Plants 13、野营露营Camping 14、消闲散步Strolling 15、郊游野游Outing 16、垂钓Fishing 17、登山攀岩Mountaineering/Rock-Climbing 18、揽胜探险Expedition 19、科普教育Popular Science Education 20、游戏娱乐Entertainment 21、健身Bodybuilding 22、演艺Art Performance 23、水上运动Aquatic Sports 24、滑水Surfing 25、潜水Scuba Diving 26、冰雪活动Ice Skating & Skiing 27、滑草活动Grass Skiing 28、滑沙Sand Skiing 29、水上漂流Drifting 30、数字特技Digital Stunt 31、电影录音Film Recording 32、电影剪辑Film Editing 33、电影洗印Film Processing 34、电影拍摄Filming 35、电影动画Film Animation II.体育场馆 体育功能设施涉及许多专门的体育和电视转播专业词汇按国际通用表示方法翻译。如在奥运场馆中,主体育场译为Main Stadium、主新闻中心译为Main Press Center、运营区/场馆工作区译为BOH(Back of House)、通行区/场馆公众区译为FOH (Front of House) 运动项目信息遵循国际惯例采用英文直接翻译。如竞技体操和艺术体操的译法特别容易混淆,应译为竞技体操Artistic Gymnastics、艺术体操 Rhythmic Gymnastics 体育场馆信息中,体育场馆名称中的中文地名或单位专名用汉语拼音表示,体育场的英文译法为Stadium,指有400米跑道(中心含足球场),有固定道牙,跑道6条以上,并有固定看台的室外田径场地,如工人体育场 Workers’ Stadium 体育馆的英文译法为Gymnasium或Indoor Stadium,如海淀体育馆Haidian Gymnasium、国家体育馆 National Indoor Stadium,指具备基础服务,包括运动、健身、娱乐、休闲、比赛以及安全保障等功能的设施;游泳馆natatorium 指用钢筋混凝土或砖石建造池身,使用人工引水有固定看台的室内游泳池,如二十一世纪游泳馆21st Century Natatorium,Swimming Pool,如陶然亭游泳场 Taoranting Swimming Pool;大学校园内的体育馆多用Gymnasium,其译法主要按照:“大学名称+体育馆”的格式搭配,如北京大学体育馆 Peking University Gymnasium ▲警示提示类信息 1、禁坐栏杆Don’t Sit on the Handrail/No Sitting on the Handrail! 2、小心轻放Handle with Care! 3、请勿外带食品No Food from Outside 4、易碎Fragile 5、报警指示牌Police Alarm 6、消防指示牌Fire Alarm 7、请在此处开票Get Your Invoice Here 8、先试后买Try Before You Buy 9、不外售Not for Sale 10、单号入口Odd Numbers Entrance 11、双号入口Even Numbers Entrance 12、营业时间Open Hours/Business Hours 13、场馆示意图Map/Sketch Map ▲功能设施类信息 1、票务室/售票处Ticket Office/Tickets 2、桑拿浴房Sauna 3、更衣室Locker Room 4、女淋浴室Women's Shower Room 5、男淋浴室Men's Shower Room 6、按摩室Massage Room 7、医务室Clinic 8、贵宾休息室/贵宾厅VIP Lounge 9、力量训练房Strength Training Gymnasium 10、运动员休息室Athletes' Lounge 11、记者休息室Press Lounge/Media Lounge 12、运动员席Athletes' Seats/Box 13、新闻发布厅Press Conference Hall/Media Conference Hall 14、新闻办公室Press Office/Media Office 15、文字记者席Press Seats/Press Box 16、电视评论席TV Commentators 17、播音室Broadcasting Room 18、广播席Radio Commentators 19、摄影记者区Photo Zone/Pool Positions (Pool Positions仅用于奥运场馆内) 20、兴奋剂检查室Doping Control Room 21、场地器材室Venue Equipment Room 22、竞赛办公室Competition Office 23、技术代表室Technical Delegates’ Office 24、裁判员室Referees’ Office 25、仲裁办公室Jury’s Office 26、公告栏Notice Board 27、吸烟处Smoking Area 28、运动员专用通道Athletes Only 29、残疾人专用通道Wheelchair Accessible 30、散场通道EXIT/Exit 31、观众通道For Spectators 32、检录处Call Room/Call Area 33、观众席Spectator Seats 34、贵宾席VIP Box 35、主席台Rostrum 36、等候区Waiting Area 37、残疾人(无障碍)观众席Seats for Disabled 38、储藏室Storeroom 39、风机房Ventilator Room 40、电气室Power Supply Room 41、计时控制室Timing Control Room 42、公共广播系统PA(Public Address/Announcement System) 43、运营区/场馆工作区BOH (Back of House) 44、通行区/场馆公众区FOH (Front of House) 45、打印复印室Photocopy 46、洗衣房Laundry 47、客房Guest Room 48、警卫室Guard Room ▲体育项目类信息 1、田径Athletics 2、足球Football 3、游泳Swimming 4、跳水Diving 5、竞技体操Artistic Gymnastics 6、蹦床Trampoline 7、射击Shooting 8、篮球Basketball 9、赛艇Rowing 10、场地自行车Track Cycling 11、皮划艇Canoe/Kayak 12、摔跤Wrestling 13、乒乓球Table Tennis 14、柔道Judo 15、跆拳道Taekwondo 16、羽毛球Badminton 17、艺术体操Rhythmic Gymnastics 18、现代五项Modern Pentathlon 19、手球Handball 20、拳击Boxing 21、山地自行车Mountain Biking/Mountain Cycling 22、水球Water Polo 23、击剑Fencing 24、飞碟射击Trap Shooting 25、排球Volleyball 26、举重Weightlifting 27、棒球Baseball 28、射箭Archery 29、铁人三项Triathlon 30、沙滩排球Beach Volleyball 31、网球Tennis 32、小轮车BMX (Bicycle Motocross) 33、马术Equestrian ▲体育场馆类信息 1、xx体育中心xx Sports Center 2、xx体育中心体育场xx Sports Center Stadium 3、xx体育馆xx Gymnasium 4、xx游泳馆xx Swimming Pool 5、xx体育中心综合训练馆Training Hall of xx Sports Center 6、xx体育场xx Stadium 7、xx体育公园xx Sports Park 8、国家体育场National Stadium 9、国家游泳中心National Aquatics Center 10、国家体育馆National Indoor Stadium 11、国家奥林匹克体育中心英东游泳馆Yingdong Natatorium of National Olympic Sports Center 12、北京奥林匹克公园射箭场Beijing Olympic Green Archery Field 13、北京奥林匹克公园曲棍球场Beijing Olympic Green Hockey Stadium 14、北京奥林匹克公园网球场Beijing Olympic Green Tennis Court 15、xx体育中心综合馆xx Sports Center Gymnasium 16、xx体育中心垒球场xx Sports Center Softball Field 17、xx体育中心体育馆xx Sports Center Gymnasium 18、xx游泳馆xx Swimming Pool 19、首都体育学院游泳馆Capital Institute of P.E. Natatorium 20、首都体育学院田径馆Capital Institute of P.E. Athletics Gymnasium 21、首都体育学院田径场Capital Institute of P.E. Athletics Stadium 22、首都体育学院大学生体育馆University Students' Gymnasium of Capital Institute of P.E. 23、xx体育中心棒球场xx Sports Center Baseball Field 24、xx体育运动技术学校综合训练馆Training Hall of xx Sports Technique School 25、xx体育运动技术学校综合游泳馆xx Sports Technique School Natatorium 26、三钢篮球中心体育馆Sangang Basketball Center Gymnasium 27、xx体育运动学校xx Sports School 28、福州网球中心Fuzhou Tennis Center 29、xx射击运动技术学校xx Shooting Sports Technique School 30、xx国际体育交流中心xx International Sports Exchange Center 31、xx航空运动学校xx Aero-Sports School 32、xx武术院xx Martial Arts Institute 33、xx棋院xx Chess Institute 34、福建师范大学附属实验中学体育馆Gymnasium of Experimental High School Affiliated to Fujian Normal University 35、福州八中体育馆Fuzhou No.8 Middle School Gymnasium 36、福州三中游泳馆Fuzhou No.3 Middle School Natatorium 37、奥林匹克体育中心体育场Olympic Sports Center Stadium 38、奥林匹克体育中心体育馆Olympic Sports Center Gymnasium 39、xx公园网球中心xx Park Tennis Center 40、北京体育大学田径场Beijing Sport University Athletic Field 41、北京体育大学大鹏馆Beijing Sport University Dapeng Gymnasium 42、国家自行车击剑运动管理中心马术训练场Equestrian Training Field of National Cycling and Fencing Administration Center 43、xx健身中心xx Fitness Center 44、xx射击馆xx Shooting Range Hall 45、老山自行车馆Laoshan Velodrome III.商业服务业 规模巨大,集购物、休闲、娱乐、饮食等于一体,包括百货店、大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心译为Mall,如购物中心或大型商场都译为Shopping Mall 中等规模的购物中心译为Shopping Center,如市区购物中心Urban Shopping Center 只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店铺译为Store或Shop,如百货公司Department Store,精品店Fancy Shop 商业性写字楼群或购物中心译为Plaza,如中环广场 Central Plaza;而一般在城市中用作花园或休闲场所,周围被街道和建筑物环绕的四方形开放区域则译为Square,如xx文化广场xx Culture Square;某大型超市或商场的分店,一般译为Branch表示,如xx大厦(股份)屏西店xx Tower (Holdings), Pingxi Branch 酒家、酒楼、酒店等提供餐饮服务,性质就是饭店、餐馆的地方,全部翻译为Restaurant;而专门供人喝酒、小憩的“酒馆、酒店”则译为Wineshop 文化娱乐场所,剧院通常译为Theater,书店通常译为Book Store,图书馆通常译为Library,文化馆通常译为Cultural Center,音像店通常译为Audio-Video Shop,网吧通常译为Internet Café,其他娱乐场所可统一翻译为Entertainment Place/Entertainment Area 在剧场中,一般情况下表示功能的区域译为Area,如贵宾区VIP Area;特殊情况如表示座位的区域译为Seat,如东台单号区East Platform Odd Number Seats 营服务信息通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,如特卖场,Special Sales;电话号码簿、信息查询,Yellow Pages 作为衣服的总称,包含衣裤、鞋帽、手套等,一般译为Clothing或Clothes,如夏装 Summer Clothing、成衣 Ready-Made Clothes 流行、时尚服饰译为Fashion;妇女、儿童服装或特殊场合穿的礼服译为Dress,如民族服装Ethnic Dress、晚礼服Evening Dress、夏季连衣裙Summer Dress;套装(男人穿的上衣、背心和裤子,或女人穿的上衣和裙子)译为Suit,如男式西装 Men’s Suit;男士服装译为Men’s Wear;女士服装译为Women’s Wear 书籍通常分为文学类Literature、艺术类Arts、学术类Academic Books、工商类Business Administration、科学类Science、实用类Practical Books、教育类Education、工程类Engineering、电脑类Computer、实业类Industry、其他Miscellaneous等11大类图书销售区 服务人员用在不同的行业和场合,采取不同的英文译法。如在餐饮业中,男性服务员用Waiter、女性服务员用Waitress;在商店里服务员用Assistant/Clerk;如店员 Shop Assistant、Sales Clerk;火车上的服务人员用Attendant;轮船、飞机上的服务人员用Steward/Stewardess(女性) 在商业服务业企业中,部门一般翻译成Department,如人力资源部 Human Resources Department、财务部 Financial Department ▲警示提示信息 1、暂停服务Te
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 环境建筑 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服