资源描述
2 0 0 8年 3月 第 2 7卷第 2期 重庆文理学 院学报(社会科学版)J o u rna l o f C h o n g q i n g U n i v e r s i t y o f A r t s a n d S c i e n c e s(S i a l S c ie n c e s E d i t io n)Ma L 2 0 0 8 V o 1 2 7 No 2 【语言文字研究】英语歌词的文体特征分析 邹 素(许昌学院外国语学院,河南许昌4 6 1 0 0 0)摘要 歌词是一种凝炼的听觉艺术形式,是歌 曲的重要组成部分。本文从英语歌词的 语言及其歌词抒发 感情功能方面出发,分析 了英语歌词的文体特点,并通过 实例,就英语歌词 中出现的一些特性做 了具体分析。关键词 英语歌词;文体特征;表感功能 中图分类号 H 0 3 文献标识码 A 文章编号 1 6 7 38 0 0 4(2 0 0 8)0 20 0 7 3 04 一、引言 t 与文学作品不同,歌词是一门凝炼的听觉艺 术,这一特 点决定 了歌词与普 通文学 作 品的 区 别。歌词是歌曲的重要组成部分,是谱 曲的基础 和依据,只有与 曲调有机地结合起来成为歌 曲。但歌词是一种凝炼 的听觉艺术,具有独特 的语言 艺术形式,且 内容精简、意象鲜 明、节奏感强、旋 律优美,其似于诗,却胜于诗。“一首好 的歌词是 一首诗,但一首好 的诗未必就是一首好 的歌词”。(储佩成:2 0 0 1)诗 歌之所 以称为诗歌,是 因为其 可以歌唱,这无不 见证诗与歌之间的密切关系。但歌却胜于诗,歌词在结构形式、语言表达及声 韵修辞等方面有着 自己独特规律与要求,歌唱是 歌词和旋律有机融合的过程,它通过音乐手段使 歌词音乐化,富有歌唱性,更 富有旋律性 和节奏 感,作为歌唱艺术的表现基础,配以特有的旋律,从而产生沁人肺腑的艺术效果。二、文体 文体这一概念引起了学术界 的争论,不 同学 者各持 己见,本文将 简要介绍 对文体 的三种 观 点。首先,文体是一 种变 异(Wi d d o w s o n,转 引 自 王守元 2 0 0 0:1 2)。也就是说,文本的特性在 于 与大多数文本具有的特点的偏离。其次,文体是 作者的选择(同上:l 5)。这种选择包括语言方面 的选择,也包 括非语 言方 面的选择。同时,作 者 的选择不一定是有意识的选择,有时潜意识中的 选择也构成文体 的一部分。第三,文体是一种前 景化(同上:l 8)。前景化 是指 文本 中突 出的部 分,因而更容易引起读者的注意。这三种关于文 体的观点是 紧密相连 的。当一个文本的某个部 分出现变异,读者 就倾 向于集 中注 意力于这 部 分,同时,变异的部分可能是作者的下意识选择,也可能是作者 的潜意识选择。文体分析也就是 以以上观点为依据,对某一文本进行多方面的分 析。本文对英语歌词的文体分析,主要是揭示语 言与艺术功能的关系。研究文体,主要的 目的和任务在于揭示某种 文本风格的特性,探 讨文体分 析的有效方法,进 而发现各种 文体特征 的表 现形式 和交际效果。歌词也是表情达意的一种途径,通过对歌词的文 体分析,读者可以更深切地理解歌唱者的内心情 感,同时也可体会到作词者 的语言技巧。三、英语歌词的文体特征及其功能(一)语言精炼,感情丰富 歌词从 属于文 学语 言,具 有审美 和诗学 功 能,作家为了使 歌词达到特定 的艺术效果,往往 打破语言结构及语法常规,运用语法变异艺术努 力创造 出一种别具一格的歌词语言,给听者 以不 平常的感觉,激发他们 的联想 和想象,从 而使 听 众产生共鸣,获得美的享受。其中词类 的活用屡 收稿 日期】2 0 0 71 01 0 作者简介】邹素(1 9 8 3一),女,山东莘县人,硕士,主要从事英语语言学与英语教学研究。73 维普资讯 http:/ 见不鲜,尤其是某些形容词 的名词化,动词形容 词化。句式 的选用可 以使歌词充满气势、力量,显得精彩及跌宕。以“C r a z y f o r y o u”歌词为例:S wa y i nr o o m a s t h e mu s i c s t a r t s,S t r a n g e r s ma k i nthe mo s t o f the d a r k Two b y t wo t h e i r b o d i e s b e c o me o n e。I s e e y o u t h r o u g h the s mo k y a i r 此为麦当娜获葛莱美大奖的经典作品,歌词 要意主要体现在“狂”字上。狂热的人,狂热的 情,狂热的音乐和狂热 的语 言,有着爱得至深与 纯美 的感觉。短短的四行字就勾勒 了一幅节奏 强烈、舞姿劲美的氛围,展示出一种 似醉非醉仙 境般的精神内含。“S w a y i n ,ma k i n 一都违反 了 语法规则,有明显 的拼写错误,但是其基于节奏 的考虑,与后面的词 和谐地搭配在一起,拼凑 出 了一首美妙的旋律。词中基本上是语义单位紧 密相联,少有多余的助词及连词,且注重歌词开 头或者结尾的语义信息,以开门见山的提出主题 或者留有悬念、引导听众想像,达到作者的审美 意境。歌词 通过对“s w a y i n g r o o m,s t r a n g e rs,two b y two,s m o k y a i r”的描述,使各种不 同的艺术形 象清晰的显现在听众的眼前:音乐 响起,整个舞 厅在旋转;陌生的人们在 昏暗的灯光下尽情地跳 舞;成双成对跳得非常和谐,看起来像一个人一 般;透过舞厅 中烟雾般 昏暗灯光我一直看着你。再以“R i Ot H e r e Wa i t i n g”为例:Oc e an s a p a r t,d a y a f t e r da y,An d I s l o wl y g o i n s a n e I h e a r y o u r v o i c e o n the l i n e,Bu t i t do e s n t s t o p the p a i n I s e e y o u n e x t t o n e v e r,Ho w c a n w e s a y f o rev e r?W h e rev e r y o u g o,wh a t e v e r y o u do,1 wi l l b e rig h t h e re wa i t i n g f o r y o u;短短几行 歌词却充 满 了鲜 明 的艺 术形象:“o c e a n,d a y,go i n s a n e,o n the l i n e,p a i n e t c”,充 分表现了主人公对身在远方的恋人焦渴的思念。“Wh e rev e r y o u g o,w h a t e v e r y o u d o”更是 主人公 求爱若渴、感情真挚、语言典雅的表白。相恋的 人远隔重洋,日复一 日地思念着。这里首先摆 出 了地点和时间两个 意象,地点是无 限大 的,时 间 是以日 计算的,遥远的距离与每日的思念形成大 7 4 与小的对比。他思念她都 到了快要精神失常 的 地步,电话虽能传声,但它怎能缓解无法见面 的 悲情?真是 电话 响,声音 清,此 时此 刻难为情。相恋不相见,怎能谈永远?(二)语言多层次变异 1 搭配变异 英语歌词 中的搭配变异是指各个不 同词类 之间的非常规搭配,这种搭配通常只出现在表达 特定思想内容的文学作品中,在 日常生活中很少 见到。Oh Ti me C an ne v e r me n d T h e c a r e l e s s wh i s p e r o f a g o o d f rie n d,To th e h e a r t an d mi n d i g n o r a n c e i s ki n d,Th e re S n o c o mf o r t i n the t r u th,p a i n i s a l l y o u U fi n d 以上是从“C a r e l e s s Wh i s per”中节选的一段 歌词,其中出现了许多词类搭配变异的现象。歌 名本身可以算是搭配变异现 象,一般情 况下,人 们很 少用 c a r e l e s s 来形容 w h i s per;相反,当一个 人对别人耳语时,通常是 c a r e f u l l y,而不 是 c a l e 1 e s s l y;另外,词作者用 g u i l t y形容 f e e t,赋予 了f e e t 以人 的特征,即使是从修辞的角度看,也是一种,非常规的用法;词作者还用了 igno r a n c e is k i n d,n o c o m f o rt i n th e t r u th,这些现象都是歌词中的搭 配变异。2 句式变异 歌词中的旬式也有其自身的特点,较多地使 用长短不齐的参差句式。有 的歌 曲为 了增加连 续推进的情感热流,毫无顾忌地放开使用 长句,有的则是单个词就可以组成一个句子,有的则不 符合语法使用规则,随意创造新的句型。Darl i n g,I promi s e y o u thi s,I 11 s e nd y o u a l l my l o v e Ev e r y d a y i n a l e t t e r,S e a l e d wi th a k i ss 以上是节选 自“Seal ed w a K i ss”中的几句 歌词。这句话本来应该是 D arl i n g,I p rom i se y o u thi s,I 11 se n d y o u a l e t t e r sea l ed t h a k i ss wi th a l l m y l o v e e v e r y d a y 词作者在语序及句内搭配 上都做了一些调整。尤其是最后一句 An d seal ed w i th a k i ss 根本上就不能单独作为一个句子,作 者是为了强调主体而把这句加上 的。3 语篇变异 维普资讯 http:/ 歌词最明显 的特征莫过于语篇方面 的超 常 规。语篇是个意 义单位,而不是语法单位,语篇 最突出的特征是衔接和连贯(H al l i d a y,M A K&Ha s s a n,R:1 9 8 5)。这两个特征也是语篇具有 意义 的基 础。而在英 语歌词语 篇 中并 非 如此。通常情况下,歌词语篇本身有 自己的思想主 旨和 感情 内容,但是组成语篇的单位却不一定有 明确 的意义。有时只是一些词和短语的堆砌。I m ne v e r g o n n a da n c e a g a i n Gui l t y f e e t h a v e g o t n o r h y t h m Th o ug h i t S e a s y t o pr e t e n d I k n o w y o u r e n o t a f o o l,Yo u s h o u l d h a v e k n o wn b e t t e r t h a n t o c h e a t a f rie n d,W a s t e a c h a n c e t ha t I d b e e n g i v e n S o I m n e v e r g o n n a d a n c e a g a i n t h e wa y I dan c e wi t h y o u Oh 在“C a r e l e s s Wh i s p e r”这一段歌词 中,出现 了 较多 的互 不相关 的词 语及短语,d anc e,p r e t e n d f 0 o l,c h e a t a f ri e n d,w a s t e a c h anc e,这 些 词 及 短 语在意义上不能形成一组衔接关 系,而且本段在 整体上意义也不甚 明了,即使 翻译为汉语为“我 再不能跳下去了,内疚 的脚步跟不上节奏。尽管 易装知道你不蠢,你更 清楚 不该 欺骗朋 友,给我 的机会 已失去,所 以我再也无法与你像以前那样 跳下去。噢”也是让人不知其意在何处。但 是整首歌词是由非连贯性确定主 旨的,因为歌词 主要描写的是一对恋人产生矛盾与误解的过程。(三)多用修辞格 为 了使感情得 以表达,修辞格 的大量使用是 一个最好 的工具。歌词创作也是一种艺术,旨在 追求某种 价值或 精神,通过语 言感性 得反映现 实,用情感逻辑代替理性逻辑,语言细腻复杂,具 有很强的感染力。1 反复辞格大量使用 反复的运用司空见惯,这是歌词这种独特 的 艺术表达形 式的要求。歌词 的一咏三叹能生动 形象的抒发歌词的情怀,也能打动听众的心灵不 仅直接反复在歌词中大量使用,间接反复的用法 也多种 多样。下 面请 看“I J u s t C a l l e d t o S a y I L o v e Y o u”中的部分歌词。N o s u mm e r S h i g h,n o w a r m J u l y N o h a r v e s t mo o n t o l i g h t o n e t e n d e r Au g u s t n i g h t,No a u t umn b r e e z e,no f a l l i n g l e a v e s No e v e n t i me f o r b i r d s t o f l y t o s o u the r n s ky No l i b e r al s u n,no Hall o we e n,N o g i v i n g t h ank s t o all t h e C h ri s t m as j o y y o u b rin g,Bu t wh a t i t i s t h o u g h o l d S O n e w To fil l y o ur h e a r t l i ke no t h r e e wo r d s c o u l d e v-e r d o 在这一 段歌词 中,出现 了大 量 的反复修 辞 格,是同一句式 的反复使 用,接下来 出现整句话 的反复,通过这种修 辞格,表达 了一种急切盼望 对心上人表达爱慕之情,其情 之浓,心之切在反 复 中淋漓尽致的表达 了出来。下面一 首 家喻 户 晓 的圣 诞 歌“J i n g l e B e l l R o c k”为例说明词汇重复在歌词中的运用。J i n g l e b e l l J i n g l e b e l l J i n gl e B e l l R o c k J i n gl e b e l l s w i n g A n d j i n gl e b e l l S ri n g S n o wi n g an d b l o wi n g Up bu s he l s o ff u n N o w the j i n g l e h o p h as b e g u n “J i n g l e b e l l”在 歌词 中多次重 复使用,其本 身传达 出一种蹦跳愉悦之感。总体上,这首歌词 与其所展示的节 日气氛不谋而合,而且唱起来朗 朗上口,尤其是特别适合儿童演唱,生动地展现 出了孩子们天真活泼地本性,所 以这首歌词可以 说是给演 唱者和听者带来 了生机与活力。2 广泛使用隐喻 隐 喻 是 用 具 体 概 念 来 理 解 抽 象 概 念(L a k o ff&J o h n s o n,1 9 8 0)。如果只用一般语 言表 达歌词中体现 的感 情,势必会损 失其应有 的效 果,对于欣赏者来说,也未必能完全理解这种抽 象的感情,于是歌词这种艺术形式采用隐喻的修 辞方式,使抽象感情 具体化,更易被广大欣 赏者 接受。Co un t r y r o a d s,t a k e me ho me,To the p l a c e I be l o ng,W e s t Vi r g i n i a,Mo u n tai n ma mma,Ta k e me h o me,c o u n t r y r o a d s 75 维普资讯 http:/ 让“乡村路”带我回家,回到西弗吉尼亚。细 细想来,这条路不是普通 的乡村路,它 连接 了山 村与外边的世界。它把游子送 出深山,又把游子 带回家园。外边的世界很精彩,但怎能令游子 留 恋不 归?所 以 这 首“T a k e Me H o m e,C o u n t r y R o a d s”提到的乡村路 是游子心头上挥之不去的 一份思乡之情。另一首“B l o w i n g i n t h e Wi n d”也是以隐喻的 大量使用为其特色。其 中整首歌是 以下面的形 式 出现的,现举一段为例,Ho w ma n y r o a d s mu s t a ma n wa l k do wn Be f o r e t l e y c a l l hi m a ma n?Ho w ma n ys e a s mu s t a wh i t e d o v e s a i l B e f o re s h e s l e e p s i n the s and?Ho w ma n y t i me s mu s t the c a n n o n-b a l l s fly Be f o re t h e y re f o rev e r b an n e d?Th e an s we r,my f rie n d,i s b l o wi ni n t h e wi n d Th e an s we r i s b l o wi ni n the wi n d 这首歌 旨在告诉人们,世上根本就没有什么“救世主”,一切的一切都要靠我们 自己去努力,去奋斗,去争取。歌词 由一 系列 问题构成,答案 却在 风 中飘摇。其 中“Ho w m a n y r o a d s m u s t a ma n wa l k d o wn”“Ho w ma n y s e a s mus t a wh i t e d o v e s a i l”“Ho w man y ti me s mu s t the c an n o n b a l l s fl y”都暗指一个人要经历多少挫折和磨难。以委婉的方式间接表达词 作者的意思是 歌词 中 经常采用的作词方式。四、结论 通过以上对英语歌词的文体分析可以看 出,英语歌词在其语言行文方面具有独特的特征,这 些特征又发挥着独特的文体功能,充分体现 了歌 词作为听觉享受的脚本,服从于 听觉享受,让 听 者能深刻感觉到歌词中所表达的感情,达到特有 的效果。参考文献 1 储佩成论歌词文学形象的创新一一 兼评 春天的 故事 等歌词的创作 J 常州工学院学报,2 0 0 1(3)2 王守元英语文体学要略 M 济南:山东大学出版 社 2 0 0 0 3 I m k o ff,G&J o h n s o n,M M e t a p h o r w e l i v e b y M Ch i c a g o:Ch i c ag o Un i v e r s i t y P r e s s,1 9 8 0 4 H all i d a y,M A K&H a s s a n,R L a n g u age,C o n t e x t,a n d T e x t:As p e c t o f L a n gu ag e i n a S o c i a l S e mi o t i c P w e-s p e c t i v e M V i c t o r i a:D e a k i n U n i v e r s i t y P r e s s,1 9 8 5 S t y l i s t i c F e a t u r e s o f E n OC h L y 一 ZOU S u (S删o f F o r e n L a n g u a g e s,Xu c h a n g U n i v e r s i ty,Xu c h a n g4 6 1 0 0 0,C h in a)Ab s t r a c t:L y r i c s,a L s a p a r t o f s o n g s,c a n b e reg a r d e d a L s a k i n d o f c o mp a c t v i s u a l a r t f o r m I 1 l e p a p e r w i l l p res e n t the s t y l i s ti c an aly s i s o f En g l i s h l y ri c s f r o m t h e pe r s pe c t i v es o f the i r l i n g u i s ti c f e a t u res an d e mo t i o n a l f u n c ti o n s S pe c i fic e x a mp l e s wi l l b e g i v e n t o mak e the e l a b o r a ti o n p rec i s e Ke y Wo r d s:E n gli s h l y r i c s;s t y l i s t i c f e a t u res;e mo t i o n al f u n c t i o n s 76 维普资讯 http:/
展开阅读全文