收藏 分销(赏)

翻译课--正反译法.ppt

上传人:快乐****生活 文档编号:5450772 上传时间:2024-11-05 格式:PPT 页数:76 大小:1.21MB
下载 相关 举报
翻译课--正反译法.ppt_第1页
第1页 / 共76页
翻译课--正反译法.ppt_第2页
第2页 / 共76页
翻译课--正反译法.ppt_第3页
第3页 / 共76页
翻译课--正反译法.ppt_第4页
第4页 / 共76页
翻译课--正反译法.ppt_第5页
第5页 / 共76页
点击查看更多>>
资源描述

1、第十二章第十二章表达转换译法表达转换译法Affirmative&Negative Expressions in Translation退出退出退出退出 表达转换译法亦称表达转换译法亦称“正说反译法正说反译法”、“正反译正反译法法”、“反正、正反表达法反正、正反表达法”,即以,即以“正正”译译“反反”或以或以“反反”译译“正正”来表达原语的内容。由于民来表达原语的内容。由于民族、文化、思维方式、语言表达等众多方面的差异,族、文化、思维方式、语言表达等众多方面的差异,一种语言用正面讲的话,另一种语言无法直白原语一种语言用正面讲的话,另一种语言无法直白原语的内容,为求语用、修辞相当、或出于语言习惯要

2、的内容,为求语用、修辞相当、或出于语言习惯要用相反的方式表达出来,用否定的说法来表达原语用相反的方式表达出来,用否定的说法来表达原语肯定的形式,或以肯定的说法来表达原语否定的形肯定的形式,或以肯定的说法来表达原语否定的形式。式。第十二章第十二章表达转换译法表达转换译法Affirmative&Negative Expressions in Affirmative&Negative Expressions in TranslationTranslation 例如例如“Wet paintWet paint”译作译作“油漆油漆未干未干”,不可能译,不可能译成成“湿的油漆湿的油漆”;“Leave my

3、papers alone.Leave my papers alone.”译作译作“别动别动我的文稿我的文稿”而不是而不是“把我的论文单独把我的论文单独放放”;“For business only.For business only.”不是不是“只为工作只为工作”而是而是“闲人闲人免免进进”;“I hear everything.I hear everything.”若译作若译作“我听见每件事我听见每件事”似乎是老外在讲汉语,似乎是老外在讲汉语,而地道的汉语应反译为而地道的汉语应反译为“什么都什么都瞒不过瞒不过我我”。英语中这类否定大多是用否定词来表示。否定词英语中这类否定大多是用否定词来表示。

4、否定词覆盖面很广,包括名词、代词、动词、形容词、副词、覆盖面很广,包括名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词等。其否定形式复杂多样,除了使用否定介词、连词等。其否定形式复杂多样,除了使用否定词外,还大量使用否定词缀,如词外,还大量使用否定词缀,如“dis-,il-,in-,im-,ir-,non-,un-,anti-,-less,under-”等;形式肯定意等;形式肯定意义否定的动词如义否定的动词如“avoid,ban,call off,cancel,deny,deprive,exclude,escape,evade,forbid,fail,hate,ignore,lack,lose,mi

5、ss,neglect,prohibit,quit,refuse,rid,stop”等;等;介词和副词如介词和副词如“beyond,above,but,except,past”等;形容词如等;形容词如“absent,bad,bare,empty,last,poor,vacant”等;相关的名词如等;相关的名词如“absence,vacancy,deprivation,exclusion”等;短语如等;短语如“free from,far from,out of,instead of,in place of,past repair,off color,beyond debate,beyond con

6、trol,out of sight,out of breath”等以及其他结构如等以及其他结构如“moreman,other than,rather than”等,都可以用于表达否定意等,都可以用于表达否定意义。义。汉语的否定词比英语少得多,在表达否定意义汉语的否定词比英语少得多,在表达否定意义时,汉语没有严格意义上的形态变化,表达形式比时,汉语没有严格意义上的形态变化,表达形式比较简单,易于辨认,几乎所有表达否定意义的词语较简单,易于辨认,几乎所有表达否定意义的词语中都含有明显的标志性否定词,以副词居多,个别中都含有明显的标志性否定词,以副词居多,个别形容词或少数动词,如形容词或少数动词,如

7、“不、没、没有、未、无、不、没、没有、未、无、非、否、别、莫、勿、毋、休、失、免、缺、禁、非、否、别、莫、勿、毋、休、失、免、缺、禁、忌、戒、防忌、戒、防”等。等。由于英汉两种语言的差异和思维方式的不同,由于英汉两种语言的差异和思维方式的不同,有时英语用否定形式表达的意义,汉语只能用肯定有时英语用否定形式表达的意义,汉语只能用肯定的形式来表达,否则会使人感到别扭,不地道;英的形式来表达,否则会使人感到别扭,不地道;英语用肯定形式表达的意义,汉语只能用否定的形式语用肯定形式表达的意义,汉语只能用否定的形式来表达,听起来才顺耳,自然得体。改变表达方式来表达,听起来才顺耳,自然得体。改变表达方式主要

8、从三反面考虑:语言习惯,语言形式,词汇意主要从三反面考虑:语言习惯,语言形式,词汇意义。义。英语中有一些否定句,如果译为汉语的否英语中有一些否定句,如果译为汉语的否定形式,译文就不符合汉语语言习惯,有时逻定形式,译文就不符合汉语语言习惯,有时逻辑上也不通。所以汉译时,可根据词句的涵义、辑上也不通。所以汉译时,可根据词句的涵义、逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才符合汉语思维和行文习惯。特别是有些带有才符合汉语思维和行文习惯。特别是有些带有否定词如否定词如not,no,never,nothing等的句子,常等的句子,常含有肯定的意义。含有肯定的意义。

9、1 按表达习惯译按表达习惯译(Translation Based on Habitual Expressions)(Translation Based on Habitual Expressions)1.1 1.1 反话正说,否定译肯定反话正说,否定译肯定 例例1:An opportunity is not likely to repeat itself.【译文】机会【译文】机会难难得。得。例例2:Such things are of no rare occurrence.【译文】这些事情【译文】这些事情经常经常发生。发生。例例3:“Here in Poland,you people dont

10、 know how to eat properly.Noodles and chicken soup and chicken soup and noodles.What are noodles anyway?Nothing but water.You only bloat the belly.”【译文】在波兰这里,人们真不懂得怎么吃。老【译文】在波兰这里,人们真不懂得怎么吃。老是鸡汤面条、面条鸡汤。面条算什么饭是鸡汤面条、面条鸡汤。面条算什么饭一碗水一碗水,只胀大了肚皮。,只胀大了肚皮。例例4:No man can have too much knowledge and practice.【译

11、文】知识和实践【译文】知识和实践越多越好越多越好。例例5:Thats not a man that lives who does not know his god-like hours.(William Wordsworth)【译文【译文】凡是凡是活在世上的人活在世上的人都曾有都曾有过神仙般的几过神仙般的几段绝好时光。段绝好时光。(双重否定表示强烈肯定)(双重否定表示强烈肯定)例例1:The significance of these incidents wasnt lost on us.【译文】这些事【译文】这些事引起引起了我们的重视。了我们的重视。例例2:He has no small c

12、hance of success.【译文】他【译文】他大有大有成功的可能。成功的可能。例例3:Nothing is useless to man.【译文【译文】样样样样东西东西都有用都有用。(双重否定用来表示强烈肯定)(双重否定用来表示强烈肯定)补充例句补充例句 英语中有一些句子,句式是肯定句,意义却是否英语中有一些句子,句式是肯定句,意义却是否定的。因为没有表示否定意义的助动词,故而称之为定的。因为没有表示否定意义的助动词,故而称之为肯定表达形式。汉语中没有与其相对应的表达形式,肯定表达形式。汉语中没有与其相对应的表达形式,翻译时,可根据词句的涵义,按汉语表达习惯,肯定翻译时,可根据词句的涵

13、义,按汉语表达习惯,肯定译否定,通顺自然,语言地道。译否定,通顺自然,语言地道。例例1:The window refuses to open.【译文】窗户【译文】窗户打不开打不开。例例2It is a wise father that knows his own child.【译文】聪明的父亲也【译文】聪明的父亲也未必未必了解自己的儿子。了解自己的儿子。1.2 1.2 正话反说,肯定译否定正话反说,肯定译否定 例例3:Keep off the grass.【译文】请【译文】请勿勿踏草坪。踏草坪。例例4:She refrained from laughing.【译文】她忍住【译文】她忍住没有没有

14、笑。笑。例例5:The thick carpet killed the sound of my footsteps.【译文】我走在厚厚的地毯上【译文】我走在厚厚的地毯上一点儿声音也没有一点儿声音也没有。补充例句补充例句 例例1The pursuit of science withdraws interest from external things.【译文】科学家由于致力于科学研究,对外界【译文】科学家由于致力于科学研究,对外界事物总是事物总是不感兴趣不感兴趣。例例2:In the grave the rich and the poor lie equal.【译文】人死后即【译文】人死后即无无

15、贫富之差别。贫富之差别。例例3:We live meagerly,but at the same time,we blessed in many ways.【译文】我们生活【译文】我们生活并不富裕并不富裕,但同时在很多方,但同时在很多方面又是很幸运的。面又是很幸运的。补充例句补充例句 例例4:My guess is as good as yours.【译文】我的猜测【译文】我的猜测并不比你的高明并不比你的高明。例例5:Before he could stop,I had rushed out of the classroom.【译文】在他还【译文】在他还没来得及没来得及阻拦我之前,我已经阻拦我

16、之前,我已经跑出教室。跑出教室。英语中有一些否定表达形式,汉语也可用否定表达英语中有一些否定表达形式,汉语也可用否定表达形式,但要注意逻辑关系、上下关系、否定范围,是特形式,但要注意逻辑关系、上下关系、否定范围,是特指否定还是泛指否定,是单词、短语否定还是句子否定,指否定还是泛指否定,是单词、短语否定还是句子否定,是隐形否定还是显形否定,是隐形否定还是显形否定,只要搞清这些关系,才能把只要搞清这些关系,才能把否定译否定而不改变原文之意。否定译否定而不改变原文之意。1.3 1.3 反话反说,否定译否定反话反说,否定译否定 例例1:That sort of thing was so much in

17、 the air that I didnt question it.【译文】到处都是这样,我也就不【译文】到处都是这样,我也就不觉得有什么不对觉得有什么不对。(特指否定)(特指否定)例例2:His refusal is not final.【译文】他的拒绝【译文】他的拒绝并不是不可改变的并不是不可改变的。(重复否定)(重复否定)例例3:Tell me not,in mournful numbers,“Life is not but an empty dream.”For the soul is dead that slummers,And things are not what they se

18、em.(Longfellow)【译文】请【译文】请莫莫用悲调愁言,用悲调愁言,对我诉说人生虚若幻梦。对我诉说人生虚若幻梦。那恰如死去的沉睡灵魂,那恰如死去的沉睡灵魂,才才不不知造物的仪态千般,风情万种。知造物的仪态千般,风情万种。补充例句补充例句 例例1:We never thought of nothing wrong.(=We never thought of anything wrong.)【译文】我们【译文】我们从来没想到有什么从来没想到有什么错误。错误。(重复否定)(重复否定)例例2:Waste not,want not.(=If you dont waste,you will no

19、t want.)【译文】不浪费,不缺乏。【译文】不浪费,不缺乏。(一般否定)(一般否定)例例3You have been ignoring me.【译文】你一直【译文】你一直不把我放在不把我放在眼里。眼里。例例4Most of the time I am in ignorance of his whereabouts.【译文】我常常【译文】我常常不知道不知道他的去向。他的去向。从以上例子可以看出正反译法是一个很有用从以上例子可以看出正反译法是一个很有用从以上例子可以看出正反译法是一个很有用从以上例子可以看出正反译法是一个很有用的翻译技巧,虽然说法变了,意思还是原来的。的翻译技巧,虽然说法变了,

20、意思还是原来的。的翻译技巧,虽然说法变了,意思还是原来的。的翻译技巧,虽然说法变了,意思还是原来的。之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句式的变化、习惯表达等方面的因素。如不改变,式的变化、习惯表达等方面的因素。如不改变,式的变化、习惯表达等方面的因素。如不改变,式的变化、习惯表达等方面的因素。如不改变,照字面译,译文就会显得单调、别扭、不自然,照字面译,译文就会显得单调、别扭、不自然,照字面译,译文就会显得单调、别扭、不自然,照字面译,译文就会显得单调、别扭、不自

21、然,有时还不好懂、不明白。正反译法涉及到词、短有时还不好懂、不明白。正反译法涉及到词、短有时还不好懂、不明白。正反译法涉及到词、短有时还不好懂、不明白。正反译法涉及到词、短语、甚至整个句子的处理问题,用得恰到好处,语、甚至整个句子的处理问题,用得恰到好处,语、甚至整个句子的处理问题,用得恰到好处,语、甚至整个句子的处理问题,用得恰到好处,常会常会常会常会“绝处逢生绝处逢生绝处逢生绝处逢生”,有助于获得自然理想的、符有助于获得自然理想的、符有助于获得自然理想的、符有助于获得自然理想的、符合逻辑习惯的汉语译文,合逻辑习惯的汉语译文,合逻辑习惯的汉语译文,合逻辑习惯的汉语译文,“正话反说,反话正说正

22、话反说,反话正说正话反说,反话正说正话反说,反话正说”是提高译文水平的有效方法之一。是提高译文水平的有效方法之一。是提高译文水平的有效方法之一。是提高译文水平的有效方法之一。2 按内涵意义译按内涵意义译 (Translation Based on Essential Expressions)(Translation Based on Essential Expressions)2.1肯定译否定,更能传神达意肯定译否定,更能传神达意例例1:In the high altitude snow and ice remain all the year.【译文】海拔高的地方,冰雪常年【译文】海拔高的地方

23、,冰雪常年不化不化。例例2:The explanation is pretty thin.【译文】这个解释很【译文】这个解释很不详细不详细。例例3:I have looked for him everywhere except in the dormitory.【译文】我到处找他,就是宿舍【译文】我到处找他,就是宿舍没有去没有去。例例4:Slips are scarcely avoidable when youre new to your work.【译文】工作【译文】工作没有经验没有经验,出点差错,在所难免。,出点差错,在所难免。例例5:The sun sends out more sola

24、r energy than man can use.【译文】太阳放出的太阳能,人类【译文】太阳放出的太阳能,人类用不完用不完。例例1:His work often falls short of the mark.【译文】他的作品常常【译文】他的作品常常达不到达不到标准。标准。例例2:There have always been more books than anyone could read.【译文】任何人都【译文】任何人都不能不能读尽天下之书。读尽天下之书。例例3:It was beyond his power to sign such a contract.【译文】他【译文】他无权无权签

25、订这个合同。签订这个合同。补充例句补充例句 补充例句补充例句 例例4:Yet the process of achieving gender equality is still an ongoing one.【译文】然而争取男女平等的过程仍然是一项【译文】然而争取男女平等的过程仍然是一项未竟未竟之业之业。例例5:Indeed,this nations best-loved author was every bit as adventurous,patriotic,romantic,and humorous as anyone has ever imagined.【译文】的确,这位在美国最受欢迎

26、的作家的探索【译文】的确,这位在美国最受欢迎的作家的探索精神、爱国热情、浪漫风格以及幽默感丝毫精神、爱国热情、浪漫风格以及幽默感丝毫不亚于不亚于人们能够想象的程度。人们能够想象的程度。2.2否定译肯定,更能表达原文涵义否定译肯定,更能表达原文涵义例例1:Dont lose time in posting the letter.【译文【译文】赶快赶快把信发出去。把信发出去。例例2:There is nothing unexpected about it.【译文】一切在【译文】一切在意料意料之中。之中。例例3:I could not feel better.【译文】我感觉【译文】我感觉很好很好。例

27、例4:Nothing can live without water.【译文【译文】万物万物皆靠水生存。皆靠水生存。例例5:A book may be compared to your neighbour;if it is good,it can not last too long;if bad,you cannot get rid of it too early.【译文】一本书可比作邻居;如果好,【译文】一本书可比作邻居;如果好,结识结识愈愈久愈好;如果不好,久愈好;如果不好,分手分手愈早愈好。愈早愈好。例例1:It leaves nothing to be desired.【译文】这已【译文

28、】这已完美无缺完美无缺。例例2:This fresh air will do you no harm after you being in the house all day.【译文】在屋里呆了一整天之后,吸吸新鲜空【译文】在屋里呆了一整天之后,吸吸新鲜空气对你气对你大有大有好处。好处。例例3:He never spared himself and so he made me work hard.【译文】他【译文】他严格严格要求自己,也叫我努工作。要求自己,也叫我努工作。补充例句补充例句 例例4:Youve automatically arranged for a reward if you

29、comply with your commitment and a punishment if you dont.【译文】一旦实现承诺,你自然会得到奖励;如【译文】一旦实现承诺,你自然会得到奖励;如果果食言食言,面临的就是惩罚。,面临的就是惩罚。例例5:In some countries no major business is conducted without eye contact,requiring face-to-face conversation.【译文】在有些国家,大生意【译文】在有些国家,大生意必须必须要通过目光接要通过目光接触,面对面交谈才能进行。触,面对面交谈才能进行。补充

30、例句补充例句 课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动4 4:翻译句子翻译句子翻译句子翻译句子,注意注意注意注意正反内涵意义正反内涵意义正反内涵意义正反内涵意义 1She is past hope of recovery.2The evidence is clear enough,excluding all possibilities.3He aims at inhuman perfection in everything he does.4Styles come and go,but good taste is timeless.5The doubt was still unsolved after

31、 his repeated explanation.A.A.翻译下列句子翻译下列句子翻译下列句子翻译下列句子 句子中并无句子中并无 no,not,never 等词汇,但动词含有等词汇,但动词含有否定语气,可译为否定句。否定语气,可译为否定句。这类动词如这类动词如“fail,miss,lack,hold,ignore,refuse,withhold,refrain(from),neglect,deny,overlook,exclude”等等在句子中出现在句子中出现,就可运用反意译法就可运用反意译法,这样会使意义更明这样会使意义更明确。确。3 按词汇意义译按词汇意义译 (Translation B

32、ased on Lexical Meanings)(Translation Based on Lexical Meanings)3.1含有否定意义的动词译为否定句含有否定意义的动词译为否定句例例1:A few pages of this dictionary are wanting.【译文】这本字典【译文】这本字典少了少了几页。几页。例例2:To our disappointment,he failed to take the overall situation into account.【译文】使我们失望的是他【译文】使我们失望的是他不不顾全大局。顾全大局。例例3:If the weathe

33、r holds a couple of days,the plane will take off.【译文】要是天气三两天内【译文】要是天气三两天内保持不变保持不变,飞机就起飞。,飞机就起飞。例例4:His body is fine other than the paralysis,but he has told me that if it ever gives out he would be interested in having his head put on another body.【译文】除了四肢瘫痪以外,他的身体还算不错的,【译文】除了四肢瘫痪以外,他的身体还算不错的,他已对我说过

34、,身体他已对我说过,身体一旦不行一旦不行了,他愿意将自了,他愿意将自己的脑袋安在别人身上。己的脑袋安在别人身上。例例1:She has missed out the sweet course.【译文】那道甜食她已【译文】那道甜食她已不不吃了。吃了。例例2:Mr.White has refrained from making any official comment on the coup in that country.【译文】怀特先生并没有对该国的政府发表正式评论。【译文】怀特先生并没有对该国的政府发表正式评论。例例3:The board has decided to withhold pa

35、rt of their grant money from certain students.【译文】委员会决定不发给某些学生的部分助学金。【译文】委员会决定不发给某些学生的部分助学金。例例4:They excluded children(from)getting in.【译文】他们不许小孩入内。【译文】他们不许小孩入内。补充例句补充例句 补充例句补充例句 例例5:The system of water supply in the city leaves much to be desired.【译文】这座城市的自来水供应系统极不完善。【译文】这座城市的自来水供应系统极不完善。例例6:it is“

36、one of the most barbarous customs in the world,considering us as a civilized and a Christian country,that we deny the advantages of learning to women.”【译文【译文】“不给妇女以学习的机会是世界上不给妇女以学习的机会是世界上最野蛮的风俗之一,而我们还把自己看成最野蛮的风俗之一,而我们还把自己看成是一个文明的基督教国家呢。是一个文明的基督教国家呢。”句子中含有否定语气的名词,可译为否定句。这句子中含有否定语气的名词,可译为否定句。这句子中含有否定语

37、气的名词,可译为否定句。这句子中含有否定语气的名词,可译为否定句。这类名词如类名词如类名词如类名词如“absence,exclusionabsence,exclusion,lack,failure,lack,failure,ignorance,neglect,refusal,reluctance,ignorance,neglect,refusal,reluctance,variance”variance”等在句子中出现等在句子中出现等在句子中出现等在句子中出现,就可运用反意译法就可运用反意译法就可运用反意译法就可运用反意译法,这样这样这样这样使表达更为符合情理。使表达更为符合情理。使表达更为符

38、合情理。使表达更为符合情理。3.2含有否定意义的名词译为否定句含有否定意义的名词译为否定句例例1:His absence of mind during the driving nearly caused an accident.【译文】他开车时心不在焉,差点出事。【译文】他开车时心不在焉,差点出事。例例2:The two brothers have been at variance for many years.【译文】这兄弟俩不和睦已有好多年了。【译文】这兄弟俩不和睦已有好多年了。例例3:Never concentrate all your attention on one or two p

39、roblems to the exclusion of others.【译文】别把注意力集中在一两个问题上,而不【译文】别把注意力集中在一两个问题上,而不顾其它问题。顾其它问题。例例4:Failure to fix the signs and symbols peculiar to mathematics in mind and to learn the definitions and technical terms keeps you from mastering the mathematical subjects.【译文】记不住数学所有的记号和符号,弄不清【译文】记不住数学所有的记号和符号

40、,弄不清定义和术语,你就学不好数学。定义和术语,你就学不好数学。例例1:Your absence of mind resulted in this accident.【译文】你注意力不集中才导致了这次事故。【译文】你注意力不集中才导致了这次事故。例例2:His failure to work well worried us.【译文】他未做好工作使我们感到焦虑。【译文】他未做好工作使我们感到焦虑。例例3:She made a great show of reluctance,but finally accepted our offer.【译文】他对我们的建议做出极不满意的样子,但最【译文】他对我

41、们的建议做出极不满意的样子,但最后还是接受了。后还是接受了。例例4:Chance and accidents are only the aliases of ignorance.【译文】碰巧和意外都只是不了解事实真相的别名。【译文】碰巧和意外都只是不了解事实真相的别名。补充例句补充例句 补充例句补充例句 例例5:It was his answer to suggestion of reluctance to fight.(W.Stevenson:A Man Called Intrepid)【译文】这就是他对不赞成打的意见的回答。【译文】这就是他对不赞成打的意见的回答。例例6:The almos

42、t total absence of any U.S.sway with the parties directly involved in such a dangerous situation is sobering to say the least.【译文】事态如此严重而美国对直接参与的国家却丝【译文】事态如此严重而美国对直接参与的国家却丝毫起不了影响,这个情况至少也应该使人们头脑毫起不了影响,这个情况至少也应该使人们头脑清醒过来了。清醒过来了。句子中含有否定语气的代词(代词词组),可译句子中含有否定语气的代词(代词词组),可译为否定句。这类代词如为否定句。这类代词如“anything bu

43、tanything but”等在句子中等在句子中出现出现,就可运用反意译法,就可运用反意译法,“anything butanything but”之后一之后一般接名词、代词、形容词、分词等。这样使译文简洁般接名词、代词、形容词、分词等。这样使译文简洁流畅。流畅。3.3含有否定意义的代词译为否定句含有否定意义的代词译为否定句例例1:He is anything but modest.【译文】他一点也【译文】他一点也不不谦虚。谦虚。例例2:We shall design anything but old-fashioned machines.【译文】我们【译文】我们决不决不设计老式机器。设计老式机

44、器。例例3:That little bridge is anything but safe.【译文】那座小桥【译文】那座小桥不不安全。安全。例例1:It is anything but a new-type machine.【译文】这决不是一台新型机器。【译文】这决不是一台新型机器。例例2:He is anything but diligent.【译文】他一点也不用功。【译文】他一点也不用功。例例3:I doubt if I have anything more for my present rule of life than following inclinations which do m

45、e and nobody else any harm,and actually give pleasure to those I love best.【译文】我现在只是悠然自得地生活着,这于我有【译文】我现在只是悠然自得地生活着,这于我有害而对任何他人都没有害处,实际上还让那害而对任何他人都没有害处,实际上还让那些我最爱的人感到快乐呢些我最爱的人感到快乐呢除此之外,我除此之外,我不相信自己目前还有更多的生活准则。不相信自己目前还有更多的生活准则。补充例句补充例句 句子中含有否定语气的形容词(形容词短语)句子中含有否定语气的形容词(形容词短语)可译为否定句。这类形容词如可译为否定句。这类形容词如

46、“few,little,poor,free from(of),far from,safe from,apart from,short of,inferior to”等在句子中出现等在句子中出现,就可运用反就可运用反意译法。这样使译文清楚明白。意译法。这样使译文清楚明白。3.4含有否定意义的形容词译为否定句含有否定意义的形容词译为否定句例例1:True,reading is far from the only source of knowledge.【译文】的确,阅读远非知识的唯一来源。【译文】的确,阅读远非知识的唯一来源。例例2:This creek is free of ice in win

47、ter.【译文】这条小溪冬天不结冰。【译文】这条小溪冬天不结冰。例例3:There is a poor supply of well-qualified English teachers in the school.【译文】这所学校缺少合格的英语老师。【译文】这所学校缺少合格的英语老师。例例4:There is no doubt that the novel stands distinctly apart from her other novels in tone and moral message,though not in theme.【译文】无疑这部小说,与她的其它小说相比,主【译文】无

48、疑这部小说,与她的其它小说相比,主题未改,但情调与道德信仰却全然不同。题未改,但情调与道德信仰却全然不同。例例1:The show was far from being a failure;it was a great success.【译文】这次演出根本没有失败,是十分成功。【译文】这次演出根本没有失败,是十分成功。例例2:Water and air have little effect upon lead.【译文】水和空气对铅没有什么影响。【译文】水和空气对铅没有什么影响。例例3:The moving body is kept free from the action of forces.

49、【译文】该运动的物体未受外力的作用。【译文】该运动的物体未受外力的作用。例例4:She(Jane Austen)was worried that Emma“might appear inferior in wit”to Pride and Prejudice.【译文】她(简【译文】她(简 奥斯丁)曾担心奥斯丁)曾担心爱玛爱玛可能会在可能会在风格上显得不如风格上显得不如傲慢与偏见傲慢与偏见。补充例句补充例句 句子中含有否定语气的连词,可译为否定句。这句子中含有否定语气的连词,可译为否定句。这类连词如类连词如“unless,otherwise,before,until,other(rather)t

50、han,or,instead of”等在句子中出现等在句子中出现,就可运用反意译法,这样使译文自然流畅。就可运用反意译法,这样使译文自然流畅。3.5 含有否定意义的连词译为否定句含有否定意义的连词译为否定句例例1:Get everything ready before its too late.【译文】把一切准备好,免得太迟来不及。【译文】把一切准备好,免得太迟来不及。例例2:Ill do it now before I forget.【译文】趁着没忘我现在就干。【译文】趁着没忘我现在就干。例例3:Rather than cause trouble,he left.【译文】他不想惹麻烦,就走了

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服