1、Unit Six Contracts第1页第1页Contents1.Five aspects of English contracts2.Useful expressions3.Typical sentences4.Special terms5.Practice6.Homework第2页第2页1.Five aspects of English contracts1.1选词方面多用正式或法律上用词,与口头表述不同,协议是法律性正式书面文件,使用正式、法律用词是必要。协议起草者应多加强这方面学习。比如:第3页第3页1.1选词方面1)At the request of Party B,Party A
2、 agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.应乙方要求,甲方同意差遣技术人员帮助乙方安装设备。assist 较 help 正式;2)The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.所有些人员不得参与伊拉克国内任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;3)The employer shall render correct technical guidance to the pe
3、rsonnel.雇主应当对相关人员予以正确技术指导。render 较 give 正式;4)Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州旅费。repatriate 较 send back 正式;第4页第4页1.1选词方面5)This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.本协议受中国法律管辖,并按中国
4、法律解释。construe 较 explain,interpret 正式;6)The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.雇主认为承包人委派授权代表不合格时,能够反对并要求马上撤换。require较ask正式;公文体forthwith 较 at once 正式;7)The Chairperson may convene an interim meeting based on a
5、 proposal made by one-third of the total number of directors.董事长能够依据董事会过1/3董事提议而召集暂时董事会议。convene,interim 都是正式用词;第5页第5页1.1选词方面8)In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed,the other party shall have the preemptive right.如一方想发售或转让其投资之所有或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign
6、较 transfer 正式;9)In processing transactions,the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。法律用词title 较 ownership 正式;10)The term Effective date means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.“生效期”指双方协议签字日
7、子。法律用词execute 较 sign 正式.第6页第6页1.2用词方面多使用here,there,where等前缀,初学时确实容易搞混,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which。hereafter=after this time;此后hereby=by means/reason of this;特此hereof=of this;此中,于此hereinafter=later in this contract;在下文thereafter=afterwards;此后,以后thereby=by that means;因此;由此;在那方面there
8、in=from that;在那里;在那点上thereinafter=later in the same contract;下列;在下文whereby=by what;by which;由是;凭那个wherein=in what;in which;在哪里;在哪点上第7页第7页1.2用词方面example 1:本协议自买方和建造方签署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.example 2:下述签署人同旨在中国制造新产品,其品牌以
9、此为适当。The undersigned hereby agrees that the new products whereby this trade name is more appropriate are made in China.第8页第8页1.3情态动词多用shall代替will或should加强语调和强制力。协议中,shall并非单纯表示未来时,而惯用来表示法律上可强制执行义务,含有约束力,宜译为“应”、“应当”、“必须”;will无论语调还是强制力要比shall弱,宜译为“将”、“原”、“要”;should通常只用来表示语调较强假设、比如“万一”。第9页第9页1.3情态动词1)T
10、his Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed.本协议签字之日生效。2)This Contract shall be written in English in four copies.Each party shall keep two copies.本协议应以英文写成,一式四份,双方各持两份。第10页第10页1.4用语方面1.4.1力争严谨,明白无误:1)The following documents shall be deemed to form and be read and
11、 construed as an integral part of this Contract.下列文献应被认为、读作、解释为本协议构成部分;2)This Contract can only be altered,amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.本协议只能按照双方授权代表署名盖章文献进行修改或增补;3)All activities of ABC Co.shall be governed by t
12、he laws,decrees and pertinent rules and regulations of China.ABC公司一切活动必须受中国法律、法令和相关规章条例管辖。第11页第11页1.4用语方面1.4.2多用积极语态,少用被动语态:1)Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore.()乙方被甲方委托为在新加坡独家销售代理商;2)Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singa
13、pore.()甲方委托乙方为在新加坡独家销售代理商;第12页第12页1.4用语方面1.4.3多用现在时,少用未来时,尽管诸多条款要求是协议签署以后事项:e.g.Licensor fails to perform its obligations under this Contract.许可人未能履行其协议义务。第13页第13页1.4用语方面1.4.4 直接表示方式用得多,间接表示方式用较少:1)This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full.()本条款不适合用于尚未所有偿付债券持有者。2)This
14、 Article applies only to bondholders who have been paid in full.()本条款只适合用于已所有偿付债券持有者。第14页第14页1.4用语方面1.4.5 尽也许使用一个动词,避免使用“动词+名词+介词”同意短语:1)Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.甲方应于签约后30天内指派其授权代表。宜用appoint代替 make an appointment of.2)Party A w
15、ill give consideration to Party Bs proposal of exclusive agency.甲方愿意考虑乙方独家代理提议。宜用consider代替give consideration to.第15页第15页1.5其它短语For and on behalf the First Party(甲方代表)For and on behalf of the Second Party(乙方代表)The EMPLOYER(雇主)The CONTRACTOR(承包人)In the Presence of(见证人)Capacity(职位)第16页第16页2.Useful exp
16、ressionscontract 协议,订立协议contractor 订约人,承包人contractual 协议,契约to make a contract 签署协议to place a contract 订协议to enter into a contract 订协议to sign a contract 签协议to draw up a contract 拟订协议to draft a contract 起草协议to get a contract 得到协议第17页第17页2.Useful expressionsto land a contract 得到(拥有)协议to countersign a c
17、ontract 会签协议to repeat a contract 重复协议an executory contract 尚待执行协议a nice fat contract 一个很有利协议originals of the contract 协议正本copies of the contract 协议副本a written contract 书面协议to make some concession 做一些让步 contract terms(or contract clause)协议条款第18页第18页2.Useful expressionscontract provisions/stipulations
18、 协议要求contract period(or contract term)协议期限contract life 协议有效期to be stipulated in the contract 在协议中予以要求to be laid down in the contract 在协议中列明 to bring a contract into effect 使协议生效to come into effect 生效to go(enter)into force 生效to cease to be in effect/force 失效to carry out a contract 执行协议第19页第19页2.Usef
19、ul expressionsto execute/implement/fulfil/perform a contract 执行协议cancellation of contract 撤消协议breach of contract 违反协议to break the contract 毁约to cancel the contract 撤消协议to tear up the contract 撕毁协议to approve the contract 审批协议to annual the contract 废除协议to terminate the contract 解除协议to alter the contra
20、ct 修改协议第20页第20页2.Useful expressionsto abide by the contract 遵守协议contract of employment 雇佣协议contract of carriage 运送协议contract of arbitration 仲裁协议contract for purchase 采购协议contract for service 劳务协议contract of sale 销售协议contract of insurance 保险协议a long-term contract 长期协议a short-term contract 短期协议第21页第21
21、页3.Typical sentences1)The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate,both texts being equally authentic,and each Party shall hold two copies of each text.本协议用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字含有同等效力。第22页第22页3.Typical sentences2)This contract is signed by the authorized
22、 representatives of both parties on Dec.9,1999.After signing the contract,both parties shall apply to their respective Government Authorities for ratification.The date of ratification last obtained shall be taken as the effective date of the Contract.Both parties shall exert their utmost efforts to
23、obtain the ratification within 60 days and shall advise the other party by telex and thereafter send a registered letter for confirmation本协议由双方代表于1999年12月9日签署。协议签署后,由各方分别向本国政府当局申请同意,以最后一方同意日期为本协议生效日期,双方应力争在60天内取得同意,用电传告知对方,并用信件确认。第23页第23页3.Typical sentences3)The contract shall be valid for 10 years
24、from the effective date of the contract,on the expiry of the validity term of contract,the contract shall automatically become null and void.本协议有效期从协议生效之日算起共,有效期满后,本协议自动失效。第24页第24页3.Typical sentences4)The outstanding(未了)claims and liabilities(债权和债务)existing between both parties on the expiry of the
25、validity of the contract shall not be influenced by the expiration of this contract.The debtor shall be kept liable until the debtor fully pays up his debts to the creditor.本协议期限届满时,双方发生未了债权和债务不受协议期满影响,债务人应向债权人继续偿付未了债务。第25页第25页4.Special terms4.1 partial shipment分批装运是国际贸易术语,不能称为分批装船或其它,由于装运方式能够是航空(空运
26、)。所谓分批装运,是指一笔成交货品,分若干批装运。国际贸易协议或信用证往往有一项清楚条款明确要求分批装运是否被允许,假如违反该条款,能够造成买方不付货款或者不完全付清货款。第26页第26页4.Special terms4.2 transshipment转船装运指货品由运送协议中要求船只在到达目的地之前转到另一艘船只。无合法理由转船是一个违约行为,并且一旦货品丢失,应由承运人负责。Transshipment is the shipment of goods to an intermediate destination,and then from there to yet another dest
27、ination.One possible reason is to change the means of transport during the journey(for example from ship transport to road transport),known as intermodal freight transport.Transshipment usually takes place in transportation hubs.第27页第27页4.Special terms4.3 arbitration仲裁是指由双方当事人协议将争议提交第三者,由该第三者对争议是非曲直
28、进行评判并作出裁决一个处理争议办法。中国国际经济贸易仲裁委员会China International Economic and Trade Arbitration Commission(英文简称CIETAC,下列简称仲裁委员会)是世界上主要常设商事仲裁机构之一,于1956年4月成立,附设于中国国际贸易增进委员会China Council for the Promotion of International Trade,当初名称为对外贸易仲裁委员会。中国实行对外开放政策以后,为了适应国际经济贸易不断发展需要,对外贸易仲裁委员会于1980年更名为对外经济贸易仲裁委员会,又于1988年更名为中国国际
29、经济贸易仲裁委员会。,中国国际经济贸易仲裁委员会同时启用中国国际商会仲裁委员会名称。第28页第28页5.Practice1.We are satisfied with the terms of this contract for the most part,but we feel that your terms of payment are too severe.对协议条款,我们大体上满意。但是你们付款条件似乎太苛刻了。2.We would like to have another discussion of these conditions in the afternoon before t
30、here are finally included in the contract.在最后列入协议前,我想下午再议一下这几条条款。3.Before signing the contract this afternoon,I think we better go over few final details.下午签署协议之前,我想我们最好再过一遍最后几种细节。第29页第29页4.Wed better draw up a rough draft to the contract then talk it over in detail at our next meeting.我们最好先草拟一份契约草案
31、,等下次见面时再讨论细节。5.This is a copy of our specimen contract in which the general sales terms and conditions are contained.这是我们起草一份合同样本,里面有一般销售条件。第30页第30页5.Practice6.We hope that you wont object to our inserting such a clause in the agreement.希望贵方不会反对我方在协议中加进这一条款。7.If any other clause in this contract is
32、in conflict with the supplementary conditions the supplementary conditions should be taken as final and binding.本协议其它任何条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。8.We think it is necessary to include a force majeure clause in this contract.我们认为协议中加进不可抗力这一条款很有必要。第31页第31页9.在研究了贵方草拟协议之后,我方发觉有几处有必要更改。After studying your dr
33、aft contract we found it necessary to make a few change.10.既然我们双方一致同意所有条款,那我们现在就签约好吗?Since both of us are in agreement on all the terms shall we sign the contract now?第32页第32页5.Practice11.我方认为贵方草拟协议需要做一些修改。We think your draw contract needs some modification.12.未经双方同意,不可对协议任何修改。Any modification alter
34、ation to the contract shall be made with the consent of both parties.13.我们必须在协议中明确,贵方有责任在协议要求交货期内完毕交货。We must make it clear in the contract that you are obliged to complete the delivery of the good within the contractual time of shipment.第33页第33页14.如不能按原要求在3个月内交货,协议则作废。If the shipment can not be mad
35、e within three month as stipulated,the contract will become void.15.本协议用中、英文再种文字写就,协议两种文本含有同等法律效力。This agreement is made both in Chinese and English.The two versions of agreement shall have equal status in law.第34页第34页16.Any amendment of the contract shall come to force only after the written agreem
36、ent is signed by both of us.合约任何修改都应当通过我们双方书面同意以后方可生效。17.The contract shall become effective as soon as it signed by both parties.本协议经双方签字后马上生效。18.If neither party considers it is necessary to extend the contract the proposing party may take the initiative to conduct negotiation with the other party
37、 one month prior to its expiration.假如任何一方认为没有必要续延本协议,提议方应在协议到期日前一个月积极安排和对方谈判。第35页第35页19.In case of breach of any of the provisions of this agreement by one party,the other party shall have the right to terminate this agreement by giving notice in writing to its opposite party.假如一方违反本协议任何一项条款,另一方有权以书
38、面形式告知对方终止本协议。20.If you want to terminate the contract before its terms is up,you should notify us of its cancellation six month before.假如贵方想在期满之前终止合约,必须在6个月之前告知我方。第36页第36页6.Homework1)Recite dialogue 12)Do exe.2&3第37页第37页Subject:Bank Draft PaymentThe goods under Contract No.555 was delivered here in
39、good order and condition and we are quite satisfied with it.Please find a Bank Draft to the value of US$80,000 for payment of your Invoice No.1223 sent by airmail.An acknowledgement in due course will be appreciated.Yours truly,第38页第38页1.The terms of payment we usually adopt are confirmed irrevocable L/C.2.D/P will put us to great trouble while a L/C gives us protection of bank.3.We regret being unable to accept your terms of payment and therefore have to return the order to you.4.我们希望用美金支付。5.我们要求船期一个月之前开具信用证并到达我方第39页第39页