资源描述
用友集团
软件产品国际化成熟度内部评价标准
V1.0
(试行版)
2011-01
集团产品技术与服务规划管理部编制
1. 概念定义
1.1.国际化[Internationalization,业界简写为I18N]
指为实现所开发的软件能适应全球市场的本地化工作,而不需要对程序做任何系统性或结构性变化的特性。
1.2.本地化[Localization,业界简写为L10N] 本文档不包含本地化相关评价定义
软件本地化是在源语言和国家或区域版本的基础上,通过翻译、定制和参数配置等工作,使软件产品或系统在语言、时区、度量衡、文化、风俗习惯、法规制度等各个方面与国家和地区的相应内容一致,从而满足特定地区用户的使用需求。
1.3.全球化[Globalization] 本文档单独不包含全球化相关评价定义,部分全球化的要素放入国际化评价要素中。
为适应全球化运作的企业各地点的本地化应用能够在统一集中环境中运行使用而不会因为语言、时区、度量衡、法规制度的差异而引发系统冲突的特性。
2. 国际化评价要素定义
2.1.多语言支持
2.1.1.单一二进制系统
所有与UI显示相关的字符串、图片、图标等全部从代码中分离出来,形成独立的资源文件,不同语言组成句子的词序通常同,代码中禁止出现字符串拼接,在资源文件中应该使用完整的字符串。
2.1.2.界面布局适应能力
本地化应用程序时,菜单和对话框也可能增长。因此,必须设计好界面,避免在本地化后需要调整控件或其他元素的大小,同时应该提供调整定制的机制和工具,处理自适应不能处理的情况,确保本地化界面布局能够满足客户需求。
2.1.3.Unicode
由于全球化的目的是编写在任何受支持的区域设置中都同样能正常运行的代码, Unicode 编码中每个字符都有唯一的表示形式,因此,国际化软件应该采用 Unicode 编码。
2.1.4.代码页
代码页是按某种顺序排列的选定字符代码(表示为代码数据点的字符)的列表。定义代码页通常是为了支持共享共同的书写体系的特定语言或语言组,国际化软件应该能够支持指定代码页。
2.1.5.字体
不要硬编码字体名称和字体大小,如果对显示英文字符但不显示日语字符的字体名称进行硬编码,所有本地化的日语文本将不会正确显示,另外,运行软件的计算机上可能没有安装程序需要的字体。
2.1.6.换行断字
亚洲 DBCS 语言的规则与西方语言的规则完全不同。例如,与大多数西方书面语言不同,中文、日语、朝鲜语和泰语不一定使用空格将一个字同下一个字区分开。泰语甚至不使用标点符号。对于这些语言,国际化软件不能简单地将换行和换行算法基于空白字符或标准断字规则。
2.1.7.大小写转换
处理字符的大小写的算法要注意某些语言的大小写字符之间没有一对一映射。而大多数非拉丁脚本甚至不使用小写和大写的概念。例如:中文、日语、泰语等亚洲语言文字。
2.1.8.字符串排序和比较
不仅各种语言的字母顺序不同,而且词典和电话簿中的条目排序惯例也完全不同,因此,对字符串的排序功能是否符合不同区域的使用惯例,对数据库系统的排序规则应该根据当地语言的要求而选择,系统不能强制指定。
2.1.9.键盘布局
键盘布局因区域设置而异。某些字符并不是存在于所有的键盘布局中。要注意软件再分配快捷组合键时,确保可以使用国际键盘重新产生它们。某些快捷键可能并非适用于特定区域设置的每种键盘布局。例如,某些区域性或区域设置使用不止一种键盘,如东欧和大多数讲阿拉伯语的国家 / 地区。
2.1.10.热键和快捷键
不同的区域性或区域设置有自己的键盘布局,而且某些字符并非存在于所有的键盘布局上。开发应用程序时,确保所有的热键和快捷组合健在国际键盘上可用。快捷键不能由双字节字符集 (DBCS) 中的字符组成,要避免使用的热键字符包括 @ $ {} [] \ ~ | ^ ' < > 。
2.1.11.输入法
输入法编辑器 (IME) 也称为前端处理器, IME 由一个将键盘输入转换为拼音和表意字符的引擎和常用的表意字词典组成。当用户击键时, IME 引擎尝试将键盘输入转换为表意字符或字符,不同地区,特别是使用双字节的亚洲地区,界面控件对各种语言输入法处理需要甄别处理。
2.1.12.双向识别功能
双向 (Bidi) 是用于描述既可以从左到右 (LTR) 排列也可以从右到左 (RTL) 排列文本的功能。由英语和阿拉伯语混合而成的文本是一个好例子。软件国际化测试要检查软件是否支持双向文字。
2.1.13.界面镜像布局识别
对于阅读顺序从右到左 (RTL) 的语言,不仅文本对齐方式和文本读取顺序从右到左,而且界面布局也应遵循这种自然的方向。
2.1.14.多语言动态切换
在登陆系统或者在系统运行时任意时刻,可以选择不同的语言,这对全球化运作支持的管理软件的一个重要特性。
2.1.15.主数据描述性信息多语
对主数据描述性信息提供多个字段用于多种语言的描述,便于全球化运作的企业中不同地区的用户能够根据自己的需要选择合适的描述信息,系统能够根据用户登录的语言自动选择对应的描述信息是更加卓越了。
2.2.数据格式
2.2.1.特殊字符
在特定语言环境中,一些符号很常用,如“',””等符号,在英文环境非常常用,很多国内的软件却禁止在文本中输入以简单应对程序中的字符串分析算法问题,在国际化系统中需要对这些符号做特殊的转义处理来满足当地用户的需求。
2.1.2.数字
处理数字值时,注意数字的千位分隔符、小数点分隔符、显示负数、数字分组、百分数,不同区域设置的数字格式不同,国际化软件支持当地的区域设置的数字格式,并且能够处理这些数字。
2.1.3.货币
货币格式设置必须考虑货币符号、货币符号位置、负号的位置和计量的精度。大多数货币使用与区域性或区域设置中的数字相同的小数点分隔符和千位分隔符。但是,在一些地方并不是这样,比如在瑞士,瑞士法郎的小数点分隔符是句点 (Sfr.127.54) ,而在其他任何情况中小数点分隔符是逗号 (127,54)。货币的数据精度在特定区域也是非常重要的,如韩国、泰国、越南的货币计量精度就要求非常大,否则,系统很容易出现溢出错误。
2.1.4.度量单位
全世界使用不同的单位和尺度度量事物。最常用的系统是公制(例如米、公升、克等)。而美国仍使用英制(例如英尺、英寸、磅等)。度量种类可能是长度、重量、面积、体积、温度、纸张大小、角度表示法,等等。因此,必须确保应用程序可以以不同的体系显示度量结果。另外,确保用户知道应用程序显示的是那种度量单位的体系。
2.1.5.日期
日期格式设置在全世界不是统一的。虽然每种日期均显示日、月和年,但它们的表示顺序和分隔符有很大不同。实际上,同一国家 / 地区的不同区域之间也可能存在许多差异。除了日期格式设置外,可能还需要改编应用程序以在各种日历下运行。虽然普遍使用公历,但某些国际化软件可能支持其他日历,如阴历。
2.1.6.时间
要注意时间的格式使用 12 小时制还是 24 小时制、用于分隔小时、分钟和秒的字符、时区的存储和显示
2.1.7.姓名
在各地区姓名的表示方式不同,如英文中一个人的名字为3部分--First Name(名)、Middle Name(字)和 Last Name(姓),在软件中显示时可以省去中间部分,即First Name+空格+Last Name,而中文下显示顺序正好相反,而且中间不应该有空格,要求系统能根据文化差异自动处理。
2.1.8.地址
国际化软件中常见的错误是要求访问者在标记为“ State (州)”的字段中输入文本。虽然这对居住在美国的人来说是可以理解的,但却使其他地区的访问者混淆,在那里“州”不是地址的一部分。对用户输入的数据执行有效性检查时同样必须灵活。例如,不要假设邮政编码有特定的格式或长度,或者仅由数字组成。
2.1.9.电话号码
电话号码(连同地址一起)的格式设置在不同地理区域有很大的不同。因此,处理电话号码的输入字段和例程应当能够处理各种格式。注意,有不同的分隔符(“ - ”、“ .” 和空格)、分组(每组 2 、 3 、 4 、 5 和 6 位数)和数字位数 (7-11) 。 因此,应测试软件对电话号码的显示和存储方式,不要采用一种给定的格式,而应留下非常大的余地。
2.1.10.纸张大小
美国和加拿大纸张大小( Letter 、 Legal 等)不能满足世界市场上所有用户的需要。例如,欧洲和亚洲的大多数地区使用一种称为 A4 ( 297 x 210 毫米)的标准,而美国和加拿大的 Letter 纸的大小( 279 x 216 毫米)。如果应用程序需要打印,则应允许配置默认纸张大小。
2.3.文化与政治
避免涉及到宗教引用和政治标记冒犯(地图、旗帜等),避免文化冲突,如中东莫斯林国家要避免使用女性图案,避免使用动物图标,用狗表示食物在美国就无法让人接受的,另外,图标不要与文字组合使用,降低本地化开发不必要的工作量。
2.4.本地业务流程与制度及法规定制
为实现本地相适应的业务流程与制度及法规,系统提供相应的配置或者定制的工具和开发接口。如不同国家或者地区采用不同的会计准则、税收政策,系统能支持选择或者定制不同的会计准则和税收政策,除以下子项目之外,还有很多未尽项目,根据实际业务开展情况,在产品定义阶段提出具体的需求,用需求满足度来评价。
2.4.1.多种会计制度支持
能提供定义或者开发多种会计制度的机制和工具,如果能同时支持多种会计制度,就达到了全球化的要求,这也是国际化运作企业的基本要求。
2.4.2.多种税制支持
能提供定义或者开发多种税务制度的机制和工具,如果能同时支持多种税务制度,就达到了全球化的要求,这也是国际化运作企业的常见要求。
2.4.3.多币种支持
能提供多种币种核算要求,并支持会计制度相应的汇率影响处理策略。
2.4.4.多账簿支持
这是支持多币种、多会计制度、多核算主体的常见实现方式。
2.4.5.固定资产折旧
支持自定义固定资产折旧方式和计算公式,以及折旧的会计处理规则自定义。
2.4.6.报表格式自定义
支持满足各国会计制度要求的财务报表的自定义实现,同时也必须支持满足当地习惯的各种报表的自定义实现。
2.4.7.表单格式自定义
支持表格显示及打印格式自定义,满足各地的用户习惯和制度要求。
2.5.本地化能力
2.5.1.专业术语词条单一性
为了快速实现一致的本地化翻译,专业术语在系统中应该具有唯一资源ID,词条应该伴随明确的上下文信息或者解释,确保翻译的准确性。如果公司有相应的术语规范,还必须遵循公司的相关规范。
2.5.2.支持即时翻译更新词条资源
为了满足客户的个性需求和本地化测试工作,系统应该提供即时翻译更新词条的功能。
2.5.3.本地化开发工具集
为最大降低本地化开发的难度和成本,提升本地化开发效率,系统应该包括词条抽取、管理、本地化开发的程序接口等工具,这是国际化软件的本地化能力的关键因素之一。
3. 国际化成熟度度量标准
国际化是一个循序渐进的过程,与公司的国际业务区域覆盖度和产品研发进程相关,多国际化评价要素根据优先级别和必要程度定义相应的度量标准,各产品根据度量标准进行评级,最大限度地客观反映产品国际程度级别,供公司相关业务决策使用。
评价要素
度量标准
产品国际化成熟度级别
A级
B级
1.多语言
1.1.单一二进制系统
1.是
2.否
1
1
1.2.界面布局适应能力
1.自动适应(包含2)
2.定制配置
1
2
1.3.Unicode
1.是
2.否
1
1
1.4.代码页
1.支持选择
2.不支持选择
1
1
1.5.字体
1.支持选择(自动应用系统默认)
2.不支持选择
1
1
1.6.换行断字
1.支持
2.不支持
1
1
1.7.大小写转换
1.支持
2.不支持
1
1
1.8.字符串排序与比较
1.支持本地语言字符集
2.不支持
1
1
1.9.键盘布局
1.支持
2.不支持
1
2
1.10.热键和快捷键
1.支持配置重定义
2.不支持
1
2
1.11.输入法
1.支持本地语言特殊处理
2.不支持
1
2
1.12.双向识别功能
1.支持
2.不支持
1
2
1.13.界面镜像布局识别
1.支持
2.不支持
1
2
1.14.多语言动态切换
1.支持
2.不支持
1
1
1.15.主数据描述信息多语
1.支持
2.不支持
1
2
2.数据格式
2.1.特殊字符
1.支持
2.不支持
1
1
2.2.数字
1.支持
2.不支持
1
1
2.3.货币
1.支持
2.不支持
1
1
2.4.度量单位
1.支持
2.不支持
1
1
2.5.日期
1.支持
2.不支持
1
1
2.6.时间
1.支持
2.不支持
1
1
2.7.姓名
1.支持
2.不支持
1
1
2.8.地址
1.支持
2.不支持
1
1
2.9.电话号码
1.支持
2.不支持
1
1
2.10.纸张大小
1.支持
2.不支持
1
1
3.文化与政治
1.完全满足
2.部分满足(没有严重冲突)
1
2
4.本地业务流程与制度及法规定制
1.配置定制
2.支持本地化代码开发实现
注:除以下子项目之外,本条由国际业务部根据具体的本地化应用规划提出对公司水平产品线相关的需求,参考需求满足度来评价本条的结论。
1
2
4.1.多种会计制度支持
1.支持配置并同时支持多种制度
2.支持配置或者本地化代码接口实现当地会计制度
1
2
4.2.多种税制支持
1.支持配置并同时支持多种税制
2.支持配置或者本地化代码接口实现当地税制
1
2
4.3.多币种支持
1.配置定制
2.提供本地化代码开发接口
1
2
4.4.多账簿支持
1.支持
2.不支持
1
2
4.5.固定资产折旧
1.配置定制
2.提供本地化代码开发接口
1
2
4.6.报表格式自定义
1.支持
2.不支持
1
1
4.7.表单格式自定义
1.支持
2.不支持
1
1
5.本地化能力
5.1.专业术语词条单一性
1.是
2.否
1
2
5.2.支持即时翻译更新词条资源
1.是
2.否
1
2
5.3.本地华开发工具集
1.完全满足
2.部分满足
注:本条由国际业务部根据具体的本地化应用规划提出公司水平产品线相关的需求,参考需求满足度来评价本条的结论。
1
2
展开阅读全文