收藏 分销(赏)

英汉委婉语的文化意蕴对比.docx

上传人:二*** 文档编号:4743194 上传时间:2024-10-11 格式:DOCX 页数:10 大小:30KB
下载 相关 举报
英汉委婉语的文化意蕴对比.docx_第1页
第1页 / 共10页
亲,该文档总共10页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、本文格式为Word版,下载可任意编辑英汉委婉语的文化意蕴比照 一、引言 Euphemism一词源自希腊语,eu-是前缀,意思是good,词干 -phemism的意思是saying;speech,合起来就是good speech好听的话。Neaman(1990:1)把euphemism定义为substituting an inoffensive or pleasant term for a more explicit, offensive one, thereby veneering the truth by using kind words.用不冒犯人或令人快活的词语去代替直率的、触怒人的词语

2、,用好听的词语去掩饰事实1(P228)牛津高阶英汉双解词典Oxford Advanced Learners English-Chinese Dictionary中对euphemism 的定义是:use of pleasant, mild or indirect words or phrases in place of more accurate or direct ones2P491用快活、温存、间接的词或词组替代直露、直接的词。以上两者根本上概括了euphemism的性质和特点。中国人禁忌、忌讳的地方生怕不比西方国家少。汉语中有与euphemism相对应的修辞格,一叫动听或委婉语,即在说话时

3、遇有伤感惹厌的地方,就不直说,只用委曲含蓄的话来衬托示意;二叫避讳格,即说话时遇有犯忌触讳的事物,便不直说该事物,却用旁及的话来回避掩盖或装饰美化。陈望道?修辞学发凡?3P69在实际使用中,无论是euphemism,还是婉曲、避讳都与各民族的民族心理、礼教标准、价值取向以及传统文化等因素亲热相连。了解委婉语产生的缘由及其反映的不同文化,有利于加深我们对英汉语言与文化的生疏,益于我们跨文化的顺当进展。 二、委婉语产生的缘由 (一)、由于敬畏天地神灵而使用委婉语 无论是高度文明社会还是原始部落,都存在委婉语的现象;无论是大语种还是少数民族语,都有委婉语。委婉语使用于社会各阶层的领域。孔庆成,199

4、3:24P229对鬼神的称呼是产生委婉语最早的一个领域。早期时代的人们,由于生产力水平、科学条件的限制,他们信任自然神力,迷信那些妖魔、神祗,并将很多无法解释的奇特现象归结为天地神灵的作祟,于是产生一种对超自然力supernatural的崇拜以至恐惊,避讳现象由此而生。鬼神名称就成了人类最早的禁忌语,而指代鬼神的词语就是最早的委婉语。 在英美国家,人们普遍笃信上帝God,出于对上帝的敬畏,他们不敢直称上帝耶和华Jehoval的名字,于是便产生了很多的委婉语。例如:the Almighty万能者,the Supreme Being至高无上者,Holy One至圣者,the Eternal永生者,

5、the creator制造者,the maker造物主,the Savior 救世主,the Lord of Lords万物之主,the King of Kings万王之王等5P229。中国人禁忌、忌讳的地方生怕不比西方国家少。在我国,自古以来人们信任各种自然现象均由各种不同的自然之神所支配。为了求福避祸,他们也进行各种祭祀活动,并给它们以美称。如:日神叫义和,水神叫河伯,风神叫飞廉,火神叫祝融 6(P122)。由于宗教迷信的缘由,人们还称各种神祗为菩萨、大师;美称黄鼠狼、狐狸为黄仙、狐仙;甚至村庄里头的大树也称为树仙,逢年过节总有农夫前去祭拜。以农耕经济为主的中国,特殊留意土地,有些农夫经常

6、会于开春播种之际,在水田田埂烧炷香,以孝敬土地公公,保佑稻谷丰收。 (二)、为避开粗俗、不雅而使用委婉语 在东西方文化中,但凡与疾病、死亡、人体排泄、生体部位、性爱、体形等有关的犯禁忌的事物,经常被认为是粗俗、不雅、难登大雅之堂。因此人们将不忍或不便直接说出的禁忌事物,通过曲言、避讳等手法来美化或淡化它们,使之不那么粗俗,使之变得文静一些。如把人体thin瘦弱和skinny皮包骨头说成slim纤弱和slender苗条;把身体fat/corpulent肥胖说成plump饱满、 strong强壮和stout富态。中世纪的西方,人们认为腿leg,胸breast,大腿thigh,怀孕pregnancy

7、等词与性的关系太直接,因此就产生了以下一些委婉语:pianos limbs指 pianos leg;white meat指chicken breast;dark meat指chicken thigh。 恰当地使用委婉语,可以避开使人犯难、惹人不快、招人厌恶。委婉语的使用不仅给足了对方面子,又表达了说话者的身份地位、学识风度。使用优雅、含蓄的语言也是人们的一种审美需求以及文明需要。 (三)、为避开唐突无礼而使用委婉语 在交际场合,为礼貌起见,避开唐突无礼,人们常用委婉语来表示对他人的敬重,削减对他人的批判,将对方的反感心情降到最低点。请看下面对话:Dont you think my cookin

8、g is wonderful?The boyfriend responded, Are you fishing for compliment?男孩明知道女孩煮的饭不好吃,却没有当面提出,而是用委婉含蓄的方式答复你需要我表扬你吗?这样的答复即不会打击女孩的自尊心,又不失幽默幽默。俗话说良言一句三冬暖,恶话伤人六月寒、当着矮个不提高,假设在公众场合揭对方的短,伤了他的自尊,人家就会因受到刺激变得不客气起来。假设你对一个女孩说你长的又矮又胖,简直就像个矮冬瓜。那么这个女孩会特殊生气,最终友好的关系也会因此而分裂,甚至反目成仇。可见,恰当得体的话语有时比暖和的春风还让人轻爽。 在交际过程中,尤其在某种

9、特定的语境中,有意用一些礼貌用语或较为缓和的词语,一来可以顾全对方,二来不会因揭短而冒犯别人。比方明知有人在说谎,却不直说He is a liar,而说成He often tells untruth。从而有利保持人与人之间关系的融洽与和谐,消退抵触,促成合作。 三、委婉语的使用反映了不同的文化底蕴 语言是文化的载体,是折射文化的一面镜子,争辩语言同争辩文化是密不行分的,英汉文化因其民族心理、价值观、社会风俗和传统文化的不同,而影响着委婉语的使用。下面从英汉语中常见的几类委婉语的比照来说明委婉语使用在英汉文化中的映现。 (一)、有关年龄的委婉语 在西方人的眼里,个人利益神圣不行侵害。在A man

10、s home is his castle的口号下,一切与私生活有关的问题,如年龄、体重、婚姻、贫富等都蒙上了委婉,间接的表达方式。7P45在这种价值观的影响下,谈老变成了一个极为敏感的话题,尤其是在女士面前更是忌讳。因此,人们在交往时,总是力求避开old这个词。另一方面,西方留意竞争、讲究效率,由于老人年纪大了,不管精力还是力量都已今非昔比,远不及年轻人的那股干劲。所以,老年人往往遭到冷遇。在老年人的意识里,old老乃是useless不中用了的代名词,老常使人联想起晚年生活的孤独与凄凉,所以经常避开用old,aged等字眼,而用一些动听的词语代替。如:seasoned man历练的人,elde

11、r statesman政界元老,senior citizens资深公民,the mature,the longer living生活经受较长的人,golden years金色年华,养老院也成了a home for adults 或an adult community成人社区。怕老成了整个西方世界的社会心理定势,然而在中国,状况正好相反。由于中国历来有敬老尊贤的传统文化和价值观念,同时中国传统的严密的家庭构造及养儿防老的传统观念,使得中国人重家庭、留意祖先崇拜、提倡伦理人情。老人在社会中普遍受到敬重,年老并不行怕,因此这方面的委婉语也很少。常见的也只有风中之烛、年事已高、这把老骨头或这把岁数等寥

12、寥几个。而且中国的老人多以老当益壮、 老骥伏枥为荣,甚至还倚老卖老,如:不听老人言,吃亏在眼前、我走过的桥比你走过的路还长。老人不惧怕谈老,社会自然不忌讳老字。如:老人家,您贵庚啊?、老伯,您身子骨可真硬朗啊。中国人习惯把老字放于姓氏前后表示敬重和亲切,如:老王、郭老等,前者表示亲切,后者表示敬重,且敬意较之前者更深一层。在中国,老字还带有敬意,意味着权威和才智,姜还是老的辣、老成持重,所以老师傅、老总、老首长 、老中医等都成了尊称。 (二)、有关贫困的委婉语 众所周知,英美两国是科技和工业高度兴盛的国家,同时也是贫富极其悬殊的国家。Poor在英语中是一个可怕的字眼,它意味着生活困苦,也表示社

13、会地位低下。8P46 因此,必定会用很多动听温存的词来取代Poor。 请看下面描写贫困妇女的一段文字: I used to think I was poor. Then they told me I wasnt poor. I was needy, Then they said it was self-defeating to think of myself as needy, that I was culturally deprived. Then they told me deprived was a bad image, that I was underprivileged. Then

14、they told me that underprivileged was overused, that I was disadvantaged. I still dont have a dime but I have a great vocabulary!9P46 这段自述带着猛烈的挖苦意味。有关当局以温存动听的委婉语竭力掩饰贫困的事实,到头来这个贫困的年轻妇女除了得到一大堆词儿外,仍是一无全部。从这句话中可知,在金钱万能、拜金潮流盛行的西方商品社会里,贫困为人所不耻,自然要想方设法加以掩盖。而贫困经过此番乔装装扮也着实转变了人们对它的联想,人们或多或少能从中得到些许安慰。在交际过程中,穷人

15、用out of pocket,in reduced circumstances代替no money或说的更委婉in difficulties,把时常面临的失业unemployment形容为lay off, get the walking ticket,他们甚至把贫民窟说成sub-standard housing。除了穷人自身怕谈poor外,政府更忌讳贫困,尤其是英美兴盛国家的政府。在美国的官方文件中,他们自称没有poor people,只有lowincome group低收入阶层,美国大城市里没有slums贫民窟,只有old, more-crowded areas旧的,居民拥挤的地区。美国政府

16、除了掩饰、美化贫困于语言外,还付诸于行动中。他们把穷人集中到偏僻的山区,四周再修建高速大路,前来参观或路过的人不知道的还以为穷人过着闲云野鹤般的隐居生活。英语中会有这么多有关贫困的委婉语,与其社会制度有着千丝万缕的关系。 而在中国的传统文化中,贫困并不像西方那样讳莫如深。在“期间越穷的人思想觉悟越高,有钱的人被认为是资本家、土财主,还要被割尾巴。受这种思想的影响,在这过后很长的一段时间内,人们都有认为越穷越荣耀,还以穷人的孩子早当家津津乐道。自然不必忌讳贫困,常见的几个书面委婉语有:拮据、 手头紧、囊中羞怯等。中国传统文化中有一种士不理财的观念。千年年来,人们抱着万般皆下品,唯有读书高的观念,

17、形成了读书人羞于言钱的心态。10P99读书人视钱财为粪土,诗人屈原不畏权贵、不屈贫贱,而陶渊明也不为五斗米而折腰,他们以清风亮节为荣。可见,在不同的文化背景中,人们对同一事物的看法可能截然相反。 (三)、有关职业的委婉语 英美人奉行人人公平的思想,特殊留意突出自我、表现自我的性格特征,在自我介绍时也只是介绍姓名、职业,很少提及公司。所以在介绍职业时,为了免于贬损自我以及他人形象,人们经常通过美化社会地位相对卑微低下的职位及其从业人员,来上扬或拔高职业名称,进而给人们带来确定的心理劝慰,也可避开职称给他们带来的心理刺激、犯难和不快的联想。正由于如此,他们特殊留意职业委婉语,比方:garbage

18、collector垃圾工人,不但表示垃圾工人社会地位低,而且还极易使人联想到肮脏不堪,臭气熏天的垃圾,这自然需要加以回避,用 sanitation engineer环卫工程师来替代。Undertaker焚尸工被称为grief-therapist哀伤治疗专家,boot black擦皮鞋工人美称为footwear maintenance engineer鞋靴保养工程师。地位卑微的职业通过美化摇身一变而身价百倍,形象奇特,mechanic机修工成了 automobile engineer汽车工程师,school-principal中学校校长成了educational engineer教育工程师。这充

19、分表现出英美国家一般存在的一种社会心态,突出自我、留意力量。相反,汉语中这类职业委婉语却很少,由于中国人具有较强的敬业精神。民间流传的俗语三百六十行,行行出状元 、干一行,爱一行,最能表达这一点。建国以来,政府大力提倡工作不分贵贱、劳动最荣耀的职业观,还提出农夫最可亲、农夫最可敬、农夫最得意。在这种状况下种田的也不会觉的不好意思,他们认为那是在改进土地。另一方面,人们受中华民族狡猾谦逊美德的影响,不会由于自己的职业舒适闲适而夸夸其谈,也不会由于自己的职业艰辛低下而缄口不提,这得益于以孔子为代表的儒家思想深深影响了汉民族的民族性格。因此,人们在言及自己的职业,经常是实话实说。假设有人有意在正式场

20、合中夸饰自己的职业,往往会被看作吹牛、虚伪、爱面子而受人鄙视。 (四)、关于小的委婉语 英美文化是一种崇尚金钱的物质文化,而中国文化是一种崇尚传统的农耕文化,必需在语言上有不同的表现。11P80在当代英语国家中,尤其是在工商界,为了顾全面子,尽量避开使用small一词,对中或大的东西会再夸大得大一些,故用intimate或limited代替 small。所以small room成了intimate room小房间;a limited number of事实上是a small number of。美国生产的compact cars精致汽车事实上是small cars,他们不会说sub-compa

21、ct cars超精致或袖珍汽车为微型。在中国,小字就不像英语国家那样忌讳。能拥有一辆小型或超小型汽车不但不失面子,反而是一种荣耀。近几年,随着经济的飞速进展,越来越多的人过上了小康生活,买了小洋房。在古代,很多文人骚客经常形容娇小女子为小巧玲珑,把小户人家的女孩说成小家碧玉。以前的人有裹脚的风俗,诗人称小脚为三寸金莲。相传明朝朱元璋的皇后因其脚大而被人戏称为大脚马皇后。在西方这是很难让人承受的,由此可以看出英汉民族审美情趣、风俗习惯的不同。 (五)、关于姓名称谓的委婉语 中国人特殊重视名讳。这是由于王权思想在两千多年等级制度森严的封建社会里占据着核心地位,并且根深蒂固。因此封建帝王被尊称为真龙

22、天子、天之骄子,代表神的意志,拥有至高无上的权力和尊严。在这种制度下帝王对于自己名中所用之字,也拥有确定的独占权,臣民一概不得擅用。假设在行文、说话、起名时不慎用了讳字,那就可能大祸临头。为此改用别的字,如:东汉时为避光武帝刘秀的名讳, 秀才改称茂才。唐太宗李世民忌世、民二字,将世改用代,民部尚书改为户部尚书。在古代,君王的名要避,家族尊长的名也不例外。臣民对自己祖先、长辈的名字同样讳莫如深,不敢出口,否那么就是对祖宗的冒犯,这是不敬的。如苏轼的祖父叫苏序,苏轼的父亲苏洵写文章时不写序 字,改用引字代替。苏轼为人作序那么改用叙字。12P172此类例子不胜枚举。除了改字的手段外还有用改音和缺笔等

23、方法。例如?红楼梦?中的林黛玉就用了改音的方法来避母亲的名讳。林黛玉每遇敏读为密,只由于其母叫贾敏,而改音避讳。在书写敏字时也经常减一二笔,用缺笔法来避母亲之讳。由此可知,回避本家族尊长名既符合儒家伦理道德三纲五常中父子纲纪的要求,也适应了儒家长幼有序的人伦观念。中国古代姓氏兴字和号,事实上字和号就是对姓氏禁忌的一种避讳,也就是说,字或者号就是为了避开直呼而选用的委婉语。13P109中国传统文化对 宗从来都极其重视,中国人尊祖敬宗的风俗和称谓上的禁忌已沿袭至今,大多数中国家庭中子女不敢直呼父母或尊长的名字,否那么会被看作少教无礼。这种子不名父母、臣不名君上及上下有礼、长幼有序等传统礼制充分表达

24、了中国人尊崇长辈的民族心态,一方面也反映了中国人提倡自我贬抑,不突出个人的价值观念。 相反,英国人在称谓方面没有太多顾忌,语言中也绝少相关的委婉语。英美人奉行人人公平思想,在他们眼里,过于严峻其事的称呼,会阻碍人际间的交往。英美人宠爱用名字称呼对方,以示亲切,即使是子女对父母,同学对教授也可直呼其名。在西方如称老太太为Grandma, Granny,她会明确拒绝,宁愿别人直呼其名,也不愿领受奶奶的尊称。Grandma会使人觉得老,所以英美老太太是不会情愿承受的。同样,在英美国家,不存在姓名禁忌,晚辈沿用长辈的名字也是格外一般的现象。英国首相丘吉尔的父亲叫伦道夫丘吉尔Randolph Churc

25、hill,首相的儿子也起名叫伦道夫丘吉尔,祖孙同名。美国总统富兰克林罗斯福的儿子也名富兰克林罗斯福,父子同名。明显这种观念与我国的传统习惯大相径庭。14P110 四、英汉委婉语的进展趋同性 我们如今正处于一个多元文化的时代,科学技术的进步、媒体传播的高度现代化使整个地球都在变小,跨文化交际越来越引起人们留意,各个国家、各个民族之间的交往日益频繁,不同的风俗,不同的文化在经过碰撞后又相互融合,相互借鉴。委婉语在英汉语中通用的现象也渐渐增加。15P79英语中地位卑微、受人卑视的职业通过人为地拔高而收到意想不到的效果。例如:将餐厅中的 waiter或waitress效劳员称为dining-room

26、attendants餐厅管理员,janitor看门人成了security officer平安官员。受英美职业委婉语影响,汉语中也渐渐兴起对职业的美化婉称,如:称跑堂的为效劳员、看门人称为保安。汉语中历来尊老、敬老,但随着中西方文化频繁沟通,如今汉民族也有忌问年龄的倾向。从委婉语的相互借鉴,相互交融上,我们也可看出人类文化的共性及中西方文化可以相互借鉴相互影响的一面。 五、完毕语 本文从委婉语的产生根源及使用领域探讨了不同文化背景下英汉语的异同,从中可以看出委婉语这种语言背后所依托着的深厚的民族文化传统。委婉语是与一个民族的民族心理、宗教信仰、价值取向、风俗习惯等因素密不行分的。了解委婉语的产生、使用和进展,有利于加深对中西语言与文化的生疏,助于削减交际中的障碍,促进交际的顺当进展。 第 10 页 共 10 页

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
百度文库年卡

猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服