1、(原文标题:废钢轨进口中英文合同 used rail sales purchase agreement)南非废钢进口买卖合同 SALES CONTRACT OF USED STEEL OF SOUTH AFRICAThis Contract is made and entered into this day of and valid unless signed by both parties for (seven) days by and between:本协议由下列各方签定于 , 签署七日后正式生效。Seller卖方: ANDBuyer:买方WHEREAS SELLER AND BUYER
2、, each with full corporate authority, certifies, represents and warrants that each can fulfill the requirements of this contract and respectively provide the services referred to herein, in time and under the terms agreed to hereinafter; 鉴于买卖双方具有法人权利,各自承诺将有能力按照下列约定履行其义务;WITNESSWHEREAS, the Seller de
3、sires to sell used rails to the Buyer, which the Buyer desires to purchase on the terms and conditions set forth in this Agreement; NOW, THEREFORE, IN CONSIDERATION of the mutual covenants and conditions set forth herein and other good and valuable consideration, the sufficiency and adequacy of whic
4、h are hereby acknowledged by the parties, it is agreed as follows:鉴于卖方将出售废钢轨,买方愿意按照如下条款购买该批废钢轨以及双方相互承诺和对价,达成如下协议:ARTICLE 1: DEFINITIONS 定义For purposes of this Agreement, the terms set forth below shall be defined as follows 合同术语含义如下;the Buyer means the party buying commodity from the Seller. 买方指从卖方购
5、买货物的一方;Effective Date shall have the meaning described in the first paragraph of this Agreement. 生效日见第一条;ARTICLE 2: ORDERING PROTOCOL订单After signing the agreement the Buyer shall order commodities from the Seller by submitting a written purchase order, (the Purchase Order), on a regular basis, speci
6、fying the type of commodities and its quantity to be purchased the agreed purchase price and the total amount payable to Seller for such order. 协议签定后,买方向卖方提交一份书面订单,列明商品种类、数量、价格、总金额。Purchase Orders may be submitted by facsimile. An order from Buyer shall be considered to be accepted by Seller when th
7、e Purchase Order has been signed by an authorized officer or representative of the Buyer and Supplier has provided Buyer with written notification that such order has been accepted. 订单以传真形式提交。买方授权代表签字后传给卖方,供货商书面确认接受此订单,此时,该订单视为被卖方接受。Buyer shall not be responsible to pay all taxes, duties and any oth
8、er fees or assessments which may be assessed or imposed on the commodities by state or local governmental authority except those imposed at the unloading or destination port as a result of the purchase. 买方无需负责目的港或卸货港之外的任何由出口国征收的关税、征税及费用。ARTICLE 3: COMMODITY, QUALITY & SPECIFICATIONS, QUANTITY, UNIT
9、PRICE & TOTAL CONTRACT AMOUNT商品、数量、规格、质量、单价及总价COMMODITY商品Used Rails classified as scraps been composed of used steel scraps for steel making. (Hereinafter referred to as the commodities)废钢轨 (下称:货物)QUANTITY 数量Used Rail: R50 - 65 (Metric Ton Weight) or more (for shipping tolerance). 公吨或更多(视船载能力而定)Per
10、shipment: 30,000 MT (Metric Ton Weight) (+/- 5% for shipping tolerance) per month. 每批装运:30,000 MT/月Total Yearly Quantity: 360,000 (Metric Ton Weight) (+/-5% for shipping tolerance)年装运量:360,000MT+/-5%DESCRIPTIONS AND SPECIFICATIONS规格Chemical Composition of the steel scrap: International Standards as
11、follows: 化学成分:Mn锰: 0.60 -1.05; C碳: 0.54 -0.82; Si硅: 0.18 - 0.12; S硫: 0.04Max; 最大P磷: 0.035Max; 最大As砷: 0.01% Max of Mass Share; AND 最大Cr铬: Residual. 残留SPECIFICATION 规格Used Rail: R50 R65 Size & Weight: Length长: 6 12.5 M米; Width宽: 5.5 inches英尺; Weight重: 65Kg/143.3lbs.No fishplates or steel pieces or bol
12、ts are attached to the used rails.无鱼尾板 或船片All rails are clean and straight. No pitting. No heavy rust.所有钢轨都是清洁整齐的。无蚀损无重锈。VALUE OF THE CONTRACT 合同金额The total value of the each shipment will be 30,000mt for 245 USD CIF / MT= 7,350,000.00 Seven Million and Three Hundred fifty Thousand United States Dol
13、lars.每批装运的总额为三万公吨,货值735万美元。The total value of one year (twelve months) shipment of the contract will be 360,000mt for 245 USD CIF / MT= 88,200,000.00 Eighty eight Million and Two Hundred Thousand United States Dollars.每年(十二个月)合同总金额为USD88,200,000.00ARTICLE 4. ORIGIN 原产地ORIGIN South Africa 原产地 南非ARTIC
14、LE 5. QUALITY质量The commodities are free from intense chemical corrosive, deleterious and dangerous materials, radiation and contamination, sealed gas cylinders and any other sealed containers and any explosive materials, bombs, fire arms and ammunitions, non-ferrous and non-metal materials, and infl
15、ammable materials, pig iron and electrical motor, severe dirt, oil and Garbage. 不得含有有害化学物质、放射性污染物、密闭瓦斯罐或其他容器、易爆物、易燃物、电动机、油类或生活垃圾。Purity: Dust and impurities are not more than 0.2% (point two) of total weight.纯度:杂质不得超过总重量的0.2%Right to Ban or refuse to accept: The Buyer and/or Buyer government and/or
16、the authorities of destination country has the right to ban and/or refuse to accept the said commodities if it contains any banned material or the aforesaid conditions in. 禁止或拒收:如果含有上述禁止含有的杂物,买方或目的港政府有权禁止该货物进口或买方可以拒收。ARTICLE 6. PURCHASE PRICE 价格Purchase price or unit price shall be USD$245.00 CIF /
17、MT per metric ton for main port, China port. The seller thereby undertakes to be responsible for safe arrival of the cargo until its final destination. The seller shall provide a form of guarantee for the total value of the cutting and haulage costs of the materials. The seller thereby undertakes to
18、 load the cargo on to the vessel and shall be responsible for the safe arrival of the cargo until its final destination. 单价为CIF中国主要港口USD245/MT,在货物安全到达目的港前一切由卖方负责。卖方按货物加工和运输的总价值提供保函,卖方保证装船并负责安全运抵目的港。ARTICLE 7. TERMS AND CONDITIONS OF LOADING AND DELIVERY 装运条款First shipment shall be made and delivered
19、 by the seller within 30-45 days after putting payment via a Documentary Letter of Credit and final payment by telegraphic transfer against B/L, CCIC / SGS and CIQ Inspection Report and related documents agreed in this contract.首批装运应在信用证开出后30-45天内进行,最终付款依据提单、CCIC/SGS/CIQ检验报告和相关单据以电汇方式付款。The seller s
20、hall inform the Buyer exact time of departure of vessel at loading port.卖方应通知买方船只从装运港出发的具体时间。Advice of shipment: The Seller shall advise the buyer by fax mentioning the contract No., name of commodity, weight, invoice value, invoice number, name of vessel, B/L No., Itinerary/ routing and estimated t
21、ime of arrival at port of discharge and loading date, within 72 (seventy two) hours prior to departure. 装运通知:卖方应在船启航前72小时内以传真的方式通知买方协议号、商品名、重量、发票号、船名、提单号、航线及预计到达卸货港的时间。The performing vessel should be accepted by the buyer before being chartered by the Seller. The Seller shall undertake to ship the c
22、ontracted goods from the loading port to the destination port on a direct steamer with no transshipment allowed. The contracted goods shall not be carried by a vessel flying the flag of the countries/ regions, which the Seller does not accept. 卖方所租用的装运船应在租用前征得买方同意。卖方应将货物直接运至目的港,不接受转运。装运船只不得选用卖方不认可的国
23、家或地区的船旗。The vessel is to be a signal deck/ bulk carrier, with 3 cabins at least, maximum 20 years of age, geared and cranes of minimum 20 tons. The Seller shall advise the Buyer on the particulars of the vessel, such as vessel name, capacity of the crane, number of cabin, flag, and position etc. Ves
24、sel is to be accepted by the buyer within one working day of nomination. The Buyer has the right to appoint his representative to be stationed in the site and/or visiting loading port(s) to observe the inspection and loading operation of the commodity during the contract. The Buyer representative sh
25、all have the authority to take any decision on behalf of the buyer. When the vessel reaches anchorage of discharge port, the Notice of Readiness to be tended in ordinary office hours to the Buyer by the Seller. 装运船只为散装船,最少三个船舱,最大20年船龄,最小起重量为20吨。卖方应告知买方船只的具体资料,如船名,起重臂的起重量,船舱数、船旗、位置等。在接到卖方租船通知后一个工作日内买
26、方应给出回应。买方有权指定代表监督装货和货物检验。买方代表有权代表买方做出任何决定。当船只到达卸货港停锚地点时,卖方应在正常工作时间内向买方发出“准备卸货通知”。If the notice of discharging of cargo is given before noon, the berthing time will start counting from 01.00 pm in the same working day. However, if the notice is given after noon, then the berthing time will start from
27、 08.00 am to the next working day. The Buyer shall arrange on safe berth at port of discharge, reachable on arrival, for discharge of the commodities provided always that if such discharging place is not immediately available, demurrage in respect of all time waiting thereafter shall be counted as l
28、ay time. 如果此卸货通知在中午前发出,停靠时间从当天下午一点开始计算。如果在午后发出,则停靠时间从次日早八时开始计算。买方应安排适当的停靠点进行卸货,如果因停靠点不合适而造成的等待时间,都将计入卸货时间。If the Buyer chooses to discharge at two berths at port of discharge (including anchorage), the Buyer shall bear the expense(s) for vessel actual shifting between berths. Time used in shifting b
29、etween berths to count as lay time. If berth shifting happens due to reasons caused from the Seller, shifting expenses will be at the Seller account and time used for shifting will not be counted as lay time. Discharging rate will be at 24 hours on sunny day 1,200 (one thousand two hundred) metric t
30、ons per weather working day, Sundays and holidays excluded even if used. Sundays and holidays shall not be counted as Demurrage. Time will not be counted as lay time due to heavy rain, snow and storm. Demurrage is 3,000.00 (Three thousand) USD per day and dispatch is 3,000.00 (Three thousand United
31、States Dollars) USD per day. Demurrage/dispatch to be settled by the Seller against Notice of Readiness (NOR) and Statement of Facts (SOF) within 05 (five) working days after completing discharge. 如果买方选择在卸货港的两个抛锚点卸货,买方负责两地间的费用。两地间的转移时间计入卸货时间。如果由于卖方原因造成的转移费用由卖方负担,转移时间不计入卸货时间。卸载率为1200MT,每24小时晴朗、适合工作日。
32、如果节假日即使进行工作也计入卸货时间和逾期费。大雨、大雪及风暴天气不计入卸货时间。逾期费为USD3000/天,速遣费为USD3000/天。逾期费/速遣费由卖方在完成卸货后5个工作日内根据“准备卸货通知”和“事实说明(装卸事实记录)”进行计算。Partial Shipment分批装运:Allowed (No less than =/- 5% of the contract amount of 30.000MT) 允许分装Transshipment转运: Not Allowed 不允许Loading Port Terminals装运港: Tema Port Terminal Tema Ghana
33、West Africa & Durban, South Africa西非加纳港和南非德班港Discharging Port目的港: main port, China中国主要港口ARTICLE 8. PAYMENT TERMS 付款条款The Buyer should pay for every used rail shipment in the total amount of the seller. Buyer and Seller after the signing of the contract, the Sellers bank will issue Authorization to e
34、xport by SA government, AQSIQ Certificate and 2% non-activated Performance Bond to Buyers bank, Buyers bank will issue IRREVOCABLE, TRANSFERABLE DLC (as per the attachment) valid for 6 months and renewable up to 13 months equal to one months loading amount of 30.000MT to the sellers bank through swi
35、ft MT-700 within 7 banking days.买方应全额付清所装运的货物金额。在协议签定后,卖方银行向买方银行开出沙特政府出口许可、质检证书、2%的不生效的履约保函。买方银行应在7个银行工作日内以MT700方式开出不可撤销的、可转让的信用证,有效期为6个月,可展期13个月,金额为一个月装运量30000MT的货值。Seller will be stipulated in the contract time (within 45 days of receipt of the Documentary Letter of Credit) delivered used rail to
36、the Buyers destination port, the buyer pay for the port of destination CIQ inspection costs, inspection in line with the contracts and Bill of Lading weight markers, the Buyer based on CIQ report within 7 working days by wire transfer T/T paid.卖方应保证按合同时间(收到信用证后45天内)运输货物至目的港。目的港检验检疫费由买方负责,检验根据合同和提单重量
37、进行。买方根据检验检疫报告在7天内电汇TT付款。PERFORMANCE BOND GUARANTEE履约保函Seller will issue 2% PBG via Swift to the buyers bank.卖方以SWIFT方式开给买方银行2%的保函。ARTICLE 9. FULL SHIPPING DOCUMENTS AS STATED BELOW全套装运单据如下:1.Certificate of Quality & Quantity or Pre- shipment Inspection Certificate: 01 original, 03 copies survey repo
38、rt on quantity, weight and quality, non-radioactivity and exclusion of arms and ammunitions, and the Sellers will undertake to conduct CCIC inspection at the loading port on their own responsibility and issuing of SGS/CCIC. 数量质量证书或装运前检验证书:一正三副,检测质量、重量、数量,无放射性物质、无军火。装运港CCIC检测由卖方负责联系,并出具SGS(译注:指通用公证行)
39、和CCIC(译注:指中国检验认证(集团)有限公司中国检验认证(集团)有限公司)证书。2.Certificate of Origin: one original and three copies issued by a competent authority in the country. The Seller shall affect the insurance for not less than 110% of the contract value of each order covering WPA risks. Insurance to be covered by seller from
40、 the time the goods are loaded on vessel. 原产地证明:一正三副,由原产地国家授权机构出具。在货物装船后,由卖方投保110%水渍险。3. Commercial Invoice, two originals and three copies 商业发票, 两正三副4. CCIC/CIQ Certificate at destination port, two originals and three copies 目的港商检证书, 二正三副5. Certificate of Ownership, two originals and three copies所有
41、权证书, 二正三副6. Certificate of weight and quality, two originals and three copies重量质量证书, 二正三副7. Certificate of Insurance, one original and three copies保险单, 一正三副8. Original copy of Ocean Bill of Lading, marked “FREIGHT PREPAID”, three originals and three copies海运提单, 注明运费已付,三正三副9. Certificate of Non Radia
42、tion, one original and two copies无放射物证书, 一正二副10. Export licence issued by export country one original and three copies, 出口国出具的出口许可证,一正三副 SELLER WILL ALSO PROVIDE THE FOLLOWING DOCUMENTS卖方还应提供如下单据:Letter of References from the International Chamber of Commerce here in South Africa南非国际商会出具的介绍信Non-Resi
43、dent Business Permit Certificate from the Department of Trade and Industries South Africa 南非工业贸易署出具的非本地注册的商业许可证Contract Tender Clearance Certificate from the Contracts Committee of South Africa. 南非协议委员会出具的协议投标证书Environmental Safety Metro Monitoring Clearance Certificates from the Department of Safet
44、y South Africa 南非安全部出具的环境安全监测证书Buyer and Seller agree that Seller may nominate an Investor/Financier that will receive the financial instrument on behalf of the Seller and finance the project through the shipment of the materials to the mentioned port and country in this contract, under the listed a
45、ccount where the DLC will be issued for and on the behalf of the seller in this contract. 买卖双方同意,卖方可以指定一名投资机构/金融机构来代理接收金融票据,并代表卖方进行本合同项下所装运的货物在信用证中列明的金额的金融操作。In event of Financier/Investors inability to finance the project due to lack of credit line at the period of buyers affecting the instrument,
46、a new financier of account can be nominated as an appendix or addendum. 如果此代理机构因信用额度的缺失无力进行操作,卖方可以另行指定新的代理机构。If find any fraud, all of the legal commitment by the seller and five per cent of the compensation value of the contract to buyer. 如果有欺骗行为,由卖方承担所有法律责任,并支付买方合同金额的5%作为赔偿。ARTICLE 10. PACKING包装Pa
47、ckaging: Rails must be at or below 3 tonnes per neatly tied to a bundle, and the protection of iron strip or inforcing steel bar with a good. Sufficient lifting fishing.包装:钢轨必须以每3公吨或以下整齐地捆为一捆,并用铁绳或钢筋保护好.留有足够的起重吊钩。SIZE尺寸The cut is not demanded from the buyer, as the measure of the used rails will be
48、6 12.5 meters. 切割尺寸不由买方指定,尺寸为6 12.5米。ARTICLE 11. NON-DELIVERY AND PENALTY 未能交货及处罚Should the Buyers fail to effect delivery on time as stipulated in this Contract owing to causes other than Force Majeure as provided for in this Contract, the Sellers shall have the right to cancel the relative quantity of the contract.如果因不可抗力因素外的原因,买方不能及时履约付款,卖方有权取消相关货物的装运。If the Buyer has fulfilled the contracted terms, but the Seller has not fulfilled the contra