收藏 分销(赏)

计算机辅助翻译实训总结报告格式.docx

上传人:二*** 文档编号:4541558 上传时间:2024-09-27 格式:DOCX 页数:7 大小:18.43KB
下载 相关 举报
计算机辅助翻译实训总结报告格式.docx_第1页
第1页 / 共7页
亲,该文档总共7页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、 南昌工程学院计算机辅助翻译实训汇报题 目 语言技能训练 课 程 名 称 计算机辅助翻译实训 系 院 外国语学院 专 业 翻译 班 级 级一班 学 生 姓 名 孙力杰 学 号 100332 实 习 地 点 南昌工程学院校内 指 导 教 师 肖永贺、 邹斯彧 实习起止时间:12月7日至12月13日 目 录一、实习时间1二、实习地点1三、实习目标1四、实习情况介绍1五、实习内容1六、实习小结或体会2七、部门主管3八、参考文件4九、指导老师评阅4 一、实习时间实训开始于12月7日截止于12月13日。 二、实习地点实习地点分为校内和校外两部分:校内实习地点是教育技术楼A304教室(翻译工作坊)、A30

2、2教室(会议室);校外实习地点是南昌市八大山人纪念馆旅游景区。 三、实习目标1掌握,熟悉现在市面上比较普遍计算机辅助翻译软件和了解其基础情况 ;2在实践中,经过进行和计算机辅助翻译相关活动和翻译任务,使学生深入了解计算机翻译基础操作和原理。熟悉翻译软件使用,学习未来作为翻译人员所必需基础计算机辅助翻译工具操作技能;3在模拟实战训练中,让学生对自己翻译水平有清楚认识,从而提升学生在实际翻译工作中所需要利用多种计算机翻译软件进行翻译能力。 四、实习情况介绍在我们学校外国语学院组织下,我们班计划在为期一周时间(12月7日至12月13日)内,展开计算机辅助翻译实践活动在这段期间,学院在教育技术楼提供了

3、两个教室A304教室及A302教室,便于我们进行了综合技能实训。一个是翻译工作坊,是我们翻译工作所需要教室,另一个是会议室,用于大家交流翻译过程中碰到困难和收获体会。实训工作内容为学习利用计算机进行辅助翻译,熟悉现在市场上比较通用计算机辅助翻译软件,掌握供成为现代译员所需基础计算机辅助翻译工具操作技能。而且班级要分成若干个小组,以小组为单位,翻译5000字以上材料,材料内容为江西省内高校门户网站上校园介绍信息。在任务顺利完成以后,我们收获了很多。现总结以下:在实践活动时间开始前,我们就根据学号分好了小组,一组六个人另外五人是杨树,高巧文,邓海燕,刘婷,王莹。12月7日早晨,我们就一起约定好到电

4、子阅览室利用网络搜集选定好高校信息,我们组选是隔壁学校江西师范大学。搜集完信息后,我们就去教育技术楼A302教室学习了基础计算机辅助翻译软件操作;而且开始着手翻译自己材料。12月9日,我们小组翻译工作已经快进入尾声了,下午,我们在教技楼A304教室以PPT形式向同学们分享了我们在翻译工作中碰到困难和我们是怎么处理。接下来时间,我们全部用于改善译文质量,校稿,直到12月13号,最终是顺利完成了翻译任务。 五、实习内容岗位工作职责:在翻译任务期间,我们小组做好了明确分工。我和杨树,高巧文,邓海燕四人关键负责翻译,而王莹,刘婷两位同学则负责PPT制作及后期校稿工作。翻译过程中,我们小组每个人全部做到

5、了努力配合,立即相互沟通,一起处理面正确难题。尤其是专业术语统首先,我们更是要确保每个人全部是一致,每个词,每个术语,我们全部尽力找出最能符合原文意思英文对应词。我们还数次确定时间进行了面对面讨论,探究。确保使译文质量更高。工作纪律要求;既然是小组一分子,就应该主动配合组员之间合作,不特立独行,我行我素,服从小组决定安排。从事工作特点:在翻译过程中,因为我此次翻译关键负责是江西师范大学门户网站校园介绍翻译,看上去很简单,只是翻译部分介绍知识,其实而这项工作要做好并不轻易。我不仅要做到充正确和简练,而且因为有很多专有名词出现,和我们日常全部没有专门训练过这首先能力,这就让我工作难度变得很大。所以

6、一开始,我们组组员全部是叫苦不迭,但为了能高效率地完成工作,我们还去图书馆进行了大量资料查阅,并,最终才定稿。在专业内容上,这次翻译工作包含到了大量陌生专业词汇及复杂语法知识,还在最终在组员主动努力下最终完成了任务。 六、实习小结或体会 在这次实践活动中,我们最先学习是团体合作,因为我们不是一个人独立翻译而是以6个人小组形式来完成这次任务,所以这次任务顺利完成和组员间相互配合是分不开,在此,我想向我们组员说声,辛劳了。对江西某所高校门户网站翻译,这需要我们每个小组及小组人员之间进行亲密分工协作,团结一致,每个人天天合理分配时间,在要求日期里完成自己翻译任务,还需要小组分配人员进行认真校稿,合作

7、并共同产出优质翻译内容。经过这次训练,不仅大大提升了我们专业利用能力和水平,更培养了我们团体协作精神。众所周知,没有些人能依靠一己之力取得某项事业成功,唯有依靠团体力量,依靠她人智慧,才能不管在什么境地中全部使自己立于不败之地。所以,这次实训我不仅顺利完成了自己任务,也让我感受到了来自团体力量。在这次为期一个星期实训过程中,学院为提升我们专业素质和技能,把我们所学各项英语知识愈加全方面地结合利用起来,给我们安排了一次翻译实际操作训练,这次实训,关键以计算机辅助翻译为主。意在经过此次实训以达成使我们在翻译实践中深入体会翻译技巧从而提升翻译水平目标。同时,经过这次实训,让我们学会愈加重视英语知识在

8、实际生活中应用能力、分析处理实际问题能力和培养我们严谨科学作风,提倡务实创新精神。作为一名翻译专业学生,在这次实训过程中,我深切得体会到了相关翻译工作带给我多种喜和乐,阻力和进步。 首先, 在这次翻译实训过程中,我们也碰到了部分问题。首先,是词汇量不充足使我们在翻译过程中常常碰到多种阻碍,不得不借助电脑,电子词典等工具查找出我们所不能正确描述关键词句。其次,是常见句型缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。再有,就是对部分专有词汇不熟悉还有部分高校历史文化背景等方面知识匮乏,也使得我翻译工作进展不太顺利。这时,我们小组之间各个组员会进行热烈讨论,统一术语,充足发掘我们大脑中知识,最终顺利完成了翻译实

9、习任务。所以这更让我们意识到我们相关知识是多么不足,所以在大学里我们要充足利用时间补充自己知识关键性。 为期一个星期实训让我们每个人全部学到了很多知识,受益匪浅。不仅是组内翻译人员一起努力而得到团体合作成功感,在翻译过程了解到专业知识和需求带给我们更大感慨。在我们碰到难题时候,老师把经验传授给我们同时也向我们讲述了很多实际发生,切身相关部分做翻译经验,让我们长了见识,拓宽了视野。经过这次翻译实训,我愈加清楚认识到自己英语相关方面知识还远远不足,也让我愈加清醒认识到,丰富自己词汇量及语境英语句型关键性。我对翻译这份工作充满了期待和憧憬,满怀着这份激情,我要愈加严格要求自己。要想做一名合格翻译人员,。感谢这次实训,让我认识到本身各个方面有多么不足,以后每个学习过程中,我全部会愈加努力,其实,我理想是做一名外企高级口译人员,但我深知,以现在实力还远远不够,我以后一定会愈加努力地学习英语知识,达成自己梦想! 七、部门主管部门主管签字:(手写) 单位盖章: 八、参考文件 【1】 谭载喜,翻译学,武汉:湖北教育出版社,。 【2】 余光中,余光中谈翻译,北京:中国对外翻译出版企业,。 【3】 单其昌,汉英翻译技巧,北京:外语教学和研究出版社,1990年。 九、指导老师评阅(手写)成绩(百分制): 指导老师评语: 指导老师署名: 年 月 日注:如教研室有明确评分标准,可粘贴于此页。

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服