收藏 分销(赏)

奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿.doc

上传人:天**** 文档编号:4323341 上传时间:2024-09-06 格式:DOC 页数:7 大小:29.19KB
下载 相关 举报
奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿.doc_第1页
第1页 / 共7页
奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿.doc_第2页
第2页 / 共7页
奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿.doc_第3页
第3页 / 共7页
奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿.doc_第4页
第4页 / 共7页
奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

1、奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿:At his trial in 1964, Nelson Mandela closed his statement from the dock saying, I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equa

2、l opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.纳尔逊曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。”And Nelson Mandela li

3、ved for that ideal, and he made it real. He achieved more than could be expected of any man. Today, he has gone home. And we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this Earth. He no longer belongs to us - he belongs

4、to the ages.纳尔逊曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。今天,他安息了。而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中,最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。他不再属于我们他属于一个时代。Through his fierce dignity and unbending will to sacrifice his own freedom for the freedom of others, Madiba transformed South Africa - and moved all of us. His journe

5、y from a prisoner to a President embodied the promise that human beings - and countries - can change for the better. His commitment to transfer power and reconcile with those who jailed him set an example that all humanity should aspire to, whether in the lives of nations or our own personal lives.

6、And the fact that he did it all with grace and good humor, and an ability to acknowledge his own imperfections, only makes the man that much more remarkable. As he once said, I am not a saint, unless you think of a saint as a sinner who keeps on trying.曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了

7、我们所有人。他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类以及各个国家都能变得更美好的希望。他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺,树立了一个全人类都应当追求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。”I am one of the countless millions who drew inspiration from Nelson Mandelas life. My very first political action, the fi

8、rst thing I ever did that involved an issue or a policy or politics, was a protest against apartheid. I studied his words and his writings. The day that he was released from prison gave me a sense of what human beings can do when theyre guided by their hopes and not by their fears. And like so many

9、around the globe, I cannot fully imagine my own life without the example that Nelson Mandela set, and so long as I live I will do what I can to learn from him.在被纳尔逊曼德拉的经历所激励的亿万人中,我是其中一员。我的第一次政治行动我所做的与一项议题或政策或政治有关的第一件事就是抗议种族歧视。 我认真研读了他的话和他的著作。他走出监狱的那一天,我认识到人类能够在自己的希望而不是恐惧引领下所能成就的事业。正如全球各地许许多多的人一 样,我无

10、法充分想象没有纳尔逊曼德拉的榜样我的生活会是怎样。在我的有生之年,我将尽最大努力向他学习。To Graa Machel and his family, Michelle and I extend our deepest sympathy and gratitude for sharing this extraordinary man with us. His lifes work meant long days away from those who loved him the most. And I only hope that the time spent with him these l

11、ast few weeks brought peace and comfort to his family.米歇尔和我谨向格拉萨马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与安慰。To the people of South Africa, we draw strength from the example of renewal, andreconciliation, and resilience that you made real. A free South

12、 Africa at peace with itself - thats an example to the world, and thats Madibas legacy to the nation he loved.对南非人民,我们要说,你们通过重生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。一个自由、和平的南非这是世界的榜样,这是“马迪巴”(曼德拉的家族名)为他所热爱的国家留下的遗产。We will not likely see the likes of Nelson Mandela again. So it falls to us as best we can to forward the e

13、xample that he set: to make decisions guided not by hate, but by love; to never discount the difference that one person can make; to strive for a future that is worthy of his sacrifice.我们可能难以再见到像纳尔逊曼德拉这样的伟人。因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱而不是恨来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。For now, let us pause

14、 and give thanks for the fact that Nelson Mandela lived - a man who took history in his hands, and bent the arc of the moral universe toward justice. May God Bless his memory and keep him in peace.现在,让我们停下来,为纳尔逊曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。愿上帝保佑他的记忆,使他安息。Remarks by President Obama at Memor

15、ial Service for Former South African President Nelson Mandela奥巴马总统在悼念南非前总统纳尔逊曼德拉的仪式上的讲话First National Bank Stadium, Johannesburg, South Africa第一国家银行体育场,南非,约翰内斯堡December 10, 20132013年12月10日Thank you. (Applause.) Thank you so much. Thank you. To Graa Machel and the Mandela family; to President Zuma an

16、d members of the government; to heads of states and government, past and present; distinguished guests - it is a singular honor to be with you today, to celebrate a life like no other. To the people of South Africa - (applause) - people of every race and walk of life - the world thanks you for shari

17、ng Nelson Mandela with us. His struggle was your struggle. His triumph was your triumph. Your dignity and your hope found expression in his life. And your freedom, your democracy is his cherished legacy.谢谢诸位。(掌声)多谢诸位。谢谢你们。格拉萨马谢尔及曼德拉的家人;祖马(Zuma)总统和政府成员;各国历任和现任国家元首和政府首脑;尊敬的来宾们今天与你们在一起,赞颂这独异于人的一生,是一种至高

18、无上的荣耀。南非人民(掌声)各族裔和各行各业的人民全世界感谢你们与我们共同受惠于纳尔逊曼德拉。他进行的斗争就是你们的斗争。他的胜利就是你们的胜利。你们的尊严和你们的希望在他的一生中得到体现。你们的自由、你们的民主,是他宝贵的遗产。It is hard to eulogize any man - to capture in words not just the facts and the dates that make a life, but the essential truth of a person - their private joys and sorrows; the quiet m

19、oments and unique qualities that illuminate someones soul. How much harder to do so for a giant of history, who moved a nation toward justice, and in the process moved billions around the world.概括任何人的生死荣辱都很难做到言至意达,借助于言词,不仅罗列一生的事实和日期,而且需要揭示一个人的内心深处他们个人的欢乐和悲伤;静默的时刻和照亮某些人灵魂的独特品质。对于名垂史册的一位伟人,曾率领一个国家追求正义

20、,并且在这个过程中感动了全世界亿万民众,历数这一生的尊荣尤为不易。Born during World War I, far from the corridors of power, a boy raised herding cattle and tutored by the elders of his Thembu tribe, Madiba would emerge as the last great liberator of the 20th century. Like Gandhi, he would lead a resistance movement - a movement tha

21、t at its start had little prospect for success. Like Dr. King, he would give potent voice to the claims of the oppressed and the moral necessity of racial justice. He would endure a brutal imprisonment that began in the time of Kennedy and Khrushchev, and reached the final days of the Cold War. Emer

22、ging from prison, without the force of arms, he would - like Abraham Lincoln - hold his country together when it threatened to break apart. And like Americas Founding Fathers, he would erect a constitutional order to preserve freedom for future generations - a commitment to democracy and rule of law

23、 ratified not only by his election, but by his willingness to step down from power after only one term.“马迪巴”出生在第一次世界大战期间,远离权豪势要,儿时靠放牛维生,接受腾布部落长者的教诲,日后成为20世纪最后一位伟大的解放者。他与甘地一样,后来成为抵抗运动的领导人最初很少有成功希望的一场运动。 他与金博士一样,使被压迫者的诉求得到强有力的声张,为种族正义的道义使命发出了强大的声音。他经历了残酷的监禁,在肯尼迪和赫鲁晓夫时期开始身陷囹圄,直到冷战结束之时。出狱后,他在没有军队的情况下与亚伯

24、拉罕林肯一样,在国家即将分裂之际维护了国家的完整。他与美国的开国元勋一样,为了保持今后世世代代的自由建立了宪法秩序坚持民主和法治,不仅因为他的当选,而且也因为他愿意在完成一个任期后放弃权力。Given the sweep of his life, the scope of his accomplishments, the adoration that he so rightly earned, its tempting I think to remember Nelson Mandela as an icon, smiling and serene, detached from the taw

25、dry affairs of lesser men. But Madiba himself strongly resisted such a lifeless portrait. (Applause.) Instead, Madiba insisted on sharing with us his doubts and his fears; his miscalculations along with his victories. “I am not a saint,” he said, “unless you think of a saint as a sinner who keeps on

26、 trying.”纵观他的一生,回顾他取得的一切成就、他当之无愧获得的敬仰,我认为可以说纳尔逊曼德拉是一位彪炳青史的人物,人们应该缅怀千载。他笑容可掬,面目安详,具有常人不具备的超尘拔俗的气质。然而,“马迪巴”本人强烈抵制这种刻板的形象。(掌声)相反,“马迪巴”坚持要我们知道他的疑惑和恐惧,了解他在走向胜利的道路上做出了哪些错误的估计。“我不是圣人,”他如是说,“除非你们认为圣人也会犯错,也需要不断尝试。”It was precisely because he could admit to imperfection - because he could be so full of good h

27、umor, even mischief, despite the heavy burdens he carried - that we loved him so. He was not a bust made of marble; he was a man of flesh and blood - a son and a husband, a father and a friend. And thats why we learned so much from him, and thats why we can learn from him still. For nothing he achie

28、ved was inevitable. In the arc of his life, we see a man who earned his place in history through struggle and shrewdness, and persistence and faith. He tells us what is possible not just in the pages of history books, but in our own lives as well.正是因为他承认不完美因为他为人如此和蔼可亲,甚至还有些诙谐,尽管他经历了诸多的重负- 我们才如此喜欢他。他

29、不是大理石制作的雕像;他是有血有肉的人儿子和丈夫,父亲和朋友。正因为如此,我们从他身上学到了很多东西。正因为如此,我们始终可以向他学习。他取得的成就没有一样是必然的结果。我们从他的一生中看到,他奋勇斗争,殚智竭虑,坚韧不拔,坚持信念,在历史上赢得了自己的地位。他告诫我们什么是可能做到的,不仅可以载入史册,而且在我们自己的生活中得到体现。Mandela showed us the power of action; of taking risks on behalf of our ideals. Perhaps Madiba was right that he inherited, “a prou

30、d rebelliousness, a stubborn sense of fairness” from his father. And we know he shared with millions of black and colored South Africans the anger born of, “a thousand slights, a thousand indignities, a thousand unremembered momentsa desire to fight the system that imprisoned my people,” he said.曼德拉

31、向我们展示了行动的力量;为了我们的理想甘冒风险的力量。“马迪巴”也许是对的,他从他父亲那里继承了“一种骄傲不羁的叛逆精神,一种顽强执着的公平信念”。我们还知道,他同千百万南非黑人和有色人种共同怀有一种愤怒,他曾说,这种愤怒产生于“一千次轻蔑、一千次屈辱、一千个已被遗忘的时刻一种与禁锢我的人民的制度抗争的渴望”。But like other early giants of the ANC - the Sisulus and Tambos - Madiba disciplined his anger and channeled his desire to fight into organizati

32、on, and platforms, and strategies for action, so men and women could stand up for their God-given dignity. Moreover, he accepted the consequences of his actions, knowing that standing up to powerful interests and injustice carries a price. “I have fought against white domination and I have fought ag

33、ainst black domination. Ive cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.” (Applause.)同非洲人国民大会的其他

34、早期伟人一样如希苏拉斯和塔姆伯斯“马迪巴”以自律来约束自己的愤怒,将自己的渴望融入为采取行动而确立组织、平台和战略的斗争中,以使男女民众能够奋起捍卫他们的天赐尊严。此外,他还接受了他所采取的行动带来的后果,知道与权势和不公抗争是要付出代价的。“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会的理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。”(掌声)Mandela taught us the power of action, but he also taught us t

35、he power of ideas; the importance of reason and arguments; the need to study not only those who you agree with, but also those who you dont agree with. He understood that ideas cannot be contained by prison walls, or extinguished by a snipers bullet. He turned his trial into an indictment of aparthe

36、id because of his eloquence and his passion, but also because of his training as an advocate. He used decades in prison to sharpen his arguments, but also to spread his thirst for knowledge to others in the movement. And he learned the language and the customs of his oppressor so that one day he mig

37、ht better convey to them how their own freedom depend upon his. (Applause.)曼德拉让我们懂得了行动的力量;他也让我们懂得了理念的力量,理性和辩论的重要性,以及不仅应当研究你所赞同的、也应当研究你并不赞同的。他深知,理念不会被监狱的高墙阻挡,也不会被冷枪手的子弹扼杀。由于他滔滔雄辩、激情澎湃,也由于他身为一名倡导者的经验丰富,他将对他的审判变成了对种族隔离的控诉。他利用几十年的狱中时光来使自己的论点更加尖锐,但也用自己对知识的渴求来感染这场运动中的其他人士。他还学会了压迫他的那些人的语言和习俗,以便有一天能更好地向他们说明

38、他们自身的自由如何取决于他的自由。(掌声)Mandela demonstrated that action and ideas are not enough. No matter how right, they must be chiseled into law and institutions. He was practical, testing his beliefs against the hard surface of circumstance and history. On core principles he was unyielding, which is why he coul

39、d rebuff offers of unconditional release, reminding the Apartheid regime that “prisoners cannot enter into contracts.曼德拉表明了只有行动和理念还不够。它们不论多么正确,都必须被铭刻在法律和机制之中。他是务实的,让自己的信念接受现实和历史的严峻考验。他在核心原则上坚定不移,正是因为这样,他能够断然拒绝无条件释放的伎俩,提醒种族隔离政权别忘了“囚犯无权签署合同”。But as he showed in painstaking negotiations to transfer pow

40、er and draft new laws, he was not afraid to compromise for the sake of a larger goal. And because he was not only a leader of a movement but a skillful politician, the Constitution that emerged was worthy of this multiracial democracy, true to his vision of laws that protect minority as well as majo

41、rity rights, and the precious freedoms of every South African.然而,正如他在殚精竭虑地进行谈判以移交权力并起草新法律的过程中所展示的,为了一个更宏大的目标他不惧怕妥协。由于他不仅是一场运动的领导人,而且是一位娴熟的政治家,最终产生的宪法无愧于这个多种族的民主制度,忠实于他对既保护少数人权利也保护多数人权利的法律的构想以及每个南非人的宝贵自由。And finally, Mandela understood the ties that bind the human spirit. There is a word in South Afr

42、ica - Ubuntu - (applause) - a word that captures Mandelas greatest gift: his recognition that we are all bound together in ways that are invisible to the eye; that there is a oneness to humanity; that we achieve ourselves by sharing ourselves with others, and caring for those around us.最后,曼德拉理解聚合人类精

43、神的纽带。南非有一个词乌班图(Ubuntu)(掌声)这个词抓住了曼德拉最了不起的才能:他认识到我们所有人都以肉眼看不到的方式息息相连,人类有一种同一性,我们通过与他人分享自己及关爱我们身边的人来成就自己。We can never know how much of this sense was innate in him, or how much was shaped in a dark and solitary cell. But we remember the gestures, large and small - introducing his jailers as honored gue

44、sts at his inauguration; taking a pitch in a Springbok uniform; turning his familys heartbreak into a call to confront HIV/AIDS - that revealed the depth of his empathy and his understanding. He not only embodied Ubuntu, he taught millions to find that truth within themselves.我们永远不会知道他的这种认知有多少是与生俱来的

45、,有多少是在一间黑暗的单人牢房中形成的。但我们记得大大小小的种种表现他在就职典礼上将他的看守尊为贵宾;他穿上斯普林博克队的球衣投球;他将痛失亲人的悲伤化作防治艾滋病病毒/艾滋病的呼吁这显示了他深切的同情心以及他深刻的认知。他不仅体现了“乌班图”,而且教导千百万人寻求他们内心深处的那个真理。It took a man like Madiba to free not just the prisoner, but the jailer as well - (applause) - to show that you must trust others so that they may trust yo

46、u; to teach that reconciliation is not a matter of ignoring a cruel past, but a means of confronting it with inclusion and generosity and truth. He changed laws, but he also changed hearts.只有像“马迪巴”这样的伟人才能让囚犯和看守同获自由(掌声)显示出必须信任别人,别人才可能信任你;教导人们和解并不是无视一段残酷的历史,而是一种以包容各方、慷慨大度和恪守真理来面对这段历史的方式。他不仅改变了法律,而且感化了

47、人心。For the people of South Africa, for those he inspired around the globe, Madibas passing is rightly a time of mourning, and a time to celebrate a heroic life. But I believe it should also prompt in each of us a time for self-reflection. With honesty, regardless of our station or our circumstance,

48、we must ask: How well have I applied his lessons in my own life? Its a question I ask myself, as a man and as a President.对于南非人民,对于他所激励的全球各地的人们,“马迪巴”的辞世的确是一个悼念的时刻,也是一个颂扬他的英雄生平的时刻。而我相信,它还应当是一个促使我们每个人自省的时刻。不论我们的地位或处境如何,我们都必须扪心自问:我在自己的生活中是如何践行他的教诲的?这正是我身为一个普通人和一位总统,向自己提出的问题。We know that, like South Africa, the United States had to overcome centuries of racial subjugation. As was true here, it took sacrifice - the sacrifice of countless people, known and unknown, to see the dawn of a new day. Michelle and I are beneficiaries of that struggle. (Appl

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
百度文库年卡

猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 演讲/致辞

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服