收藏 分销(赏)

旅游景点翻译.pptx

上传人:a199****6536 文档编号:4237862 上传时间:2024-08-29 格式:PPTX 页数:17 大小:500.23KB
下载 相关 举报
旅游景点翻译.pptx_第1页
第1页 / 共17页
旅游景点翻译.pptx_第2页
第2页 / 共17页
旅游景点翻译.pptx_第3页
第3页 / 共17页
旅游景点翻译.pptx_第4页
第4页 / 共17页
旅游景点翻译.pptx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

1、一、旅游翻译漏洞百出 随着中国的成长壮大,中国旅游业也因此发展起来。越来越多的外国游人来到中国旅游,为了接受中国5000年古老文化的洗礼。但是,中国旅游翻译却漏洞百出。在一家宾馆里“当心玻璃”被译作carefully glass;一地下通道里的指示牌英译中“直走”竟然用汉语拼音标成“zhizou”。这样的错误,不仅让外国朋友“雾里看花”,更会影响到城市的形象。大雁塔是西安市著名的旅游景点。唐代永徽三年(公元652年),玄奘为藏经典而修建,塔身七层,通高64.5米。被视为古都西安的象征。在雁塔路上,指示牌上大雁塔被译为big wild goose。把这句英文再翻译成汉语,就成了“大野鹅塔”。在英

2、语里不分鹅与雁,goose的本意是鹅,但通常引申为“像鹅一样臃肿的,摇摇晃晃的傻瓜、笨蛋”。不仅路牌上这样翻译大雁塔,大雁塔的官方网站上也是这样翻译。在这张指路牌中,西安曲江景区中的“大唐不夜城”则被翻译为“Great Tang All Day Mall”。大唐不夜城译为“GreatTangAllDayMall”,这个意思是“只在白天营业的商场”。“All day”在英文就指白天,和“不夜”没有关系。来中国考察的马来西亚华人邓先生慕名参观秦始皇兵马俑博物馆,在商业街上随便转转,就发现紧挨着的4家商户中的5个牌匾至少有9处差错。下图为其中一块牌匾。restaurant(餐馆)写为rsetaura

3、nt,agency(机构)写为anency,jade(玉器)写为gade,commercial(商业)写为coammercial等等。而这条商业街,紧临秦兵马俑博物馆的停车场,是游客的必经之地。一对来自美国的夫妇也指出了这些错误。除过上述拼写错误之外,在格式和表达上,这些牌匾也存在不少的错误。二、旅游景点英文标识多、乱、杂 调查显示,仅大雁塔北广场的英文就有6个版本。使用较多的是:North Square of The Giant Wild Goose Pagoda和Da Yanta North Square。西安曲江路上,两处“大唐不夜城”的指示牌,一处是翻译成“Great Tang All

4、 Day Mall”,另一处却被翻译成“Tang Mall”。不仅如此,就连举世闻名的“秦始皇兵马俑博物馆”,其翻译版本至少有15种,仅官方旅游网站就有6种译名,博物馆自身也有3种译名。公路上胡译、乱译的现象更加严重。大街小巷英文标识对“道路”的翻译不一:有的被翻译成road,有的直接用拼音“lu”取代,还有的用“RD”表示。三、规范旅游翻译专名是单音节的英译法 通名专名化的英译法 通名是同一个汉字的多种英译法专名是同一个汉字的不同英译法 专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(括号内为该地所在省、市、地区或县,下

5、同)例如:1、恒山 Hengshan Mountain(山西)2、淮河 the Huaihe River(河南、安徽、江苏)3、巢湖 the Chaohu Lake(安徽)4、渤海 the Bohai Sea(辽宁、山东)5、韩江 the Hanjiang River(广东)6、礼县 Lixian County(甘肃陇南地区)通名专名化的英译法 通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体。例如:1、都江堰市 Dujiangyan City(比较:the Dujiang Weir)(四川)2、绥芬河市 Suifenhe City(比

6、较:the Suifen River)(黑龙江)3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui river)(甘肃)4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦)5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建)6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)通名是同一个汉字的多种英

7、译法 通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:1、山 1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)2)mountain:五台山Wutai Mountain(山西)3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林)4)island:大屿山 Lantau Island(香港)5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西藏)6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)7)rock:狮子山 Lion Rock(香港)2、海 1)sea:东海 the East Ch

8、ina Sea 2)lake:邛海 the Qionghai Lake(四川西昌)3)harbour:大滩海 Long Harbour(香港)4)port:牛尾海 Port Shelter(香港)5)forest:蜀南竹海 the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。1、嘉陵江 the Jialing River(四川)2、永定河 the Yongding River(河北、北京、天津)3、螳螂川 the Tanglang River(云南)4、汉水

9、 the Hanshui River(陕西、湖北)5、古田溪 the Gutian River(福建)专名是同一个汉字的不同英译法 专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译。例如:1、陕 陕西省 Shaanxi Province 陕县 Shanxian County(河南)2、洞 洞庭湖 the Dong Lake(湖南)洪洞县 Hongtong County(山西)3、六 六合县 Luhe County(江苏)六盘水市 Li

10、upanshui City(贵州)4、荥 荥阳市 Xingyang City(河南)荥经县 Yingjing County(四川雅安地区)5、林 林甸县 Lindian County(黑龙江大庆市)林芝地区 Nyingchi Prefecture(西藏)林周县 Lhunzhub County(西藏拉萨市)米林县 Mainling County(西藏林芝地区)山山(mountain,hill)(mountain,hill)岩岩(rock,cliff)(rock,cliff)峰峰(peak)(peak)崖崖(cliff)(cliff)沟沟(ravine)(ravine)溪溪(stream)(str

11、eam)岭岭(ridge,hill)(ridge,hill)潭潭(pool,pond)瀑布瀑布(waterfall)泉泉(spring)湖湖(lake)洞洞(cave)池池(lake,pond,pool)山谷山谷(valley,ravin)四、旅游景点的类别四、旅游景点的类别寺寺(temple)(temple)塔塔(pagoda)(pagoda)楼楼(tower)(tower)宫宫(palace)(palace)庙庙(temple)(temple)陵陵(tomb,mausoleum)(tomb,mausoleum)祠祠(shrine)(shrine)园园(garden)(garden)山庄山庄(villa)(villa)亭亭(pavilion)庵庵(convent,nunnery)阁阁(hall,pavilion)斋斋(house,hall,study,room)故居故居(former residence)石窟石窟(grotto)园林园林(gardens;park)

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服