1、专业收集整理精品文档!-精品文档,值得下载,可以编辑!-!=补偿贸易合同英文COMPENSATION TRADE CONTRACTContract No.: _ Date of Signing: _ Place of Signing: _ The two Parties: Party A: _ Address: _ Tel:_Fax: _ E-mail: _ Party B: _ Address: _ _ Tel:_Fax: _ E-mail:_ WITNESSETHWhereas Party B has machines and equipment, which are now used i
2、n Party Bs manufacturing of _, and is willing to sell to Party A the machines and equipment; and Whereas Party B agrees to buy the products, _, made by Party A using the machines and equipment Party B supplies, in compensation for the price of the machines and equipment, and Whereas Party A agrees t
3、o purchase from Party B the machines and equipment, and Whereas Party A agrees to sell to Party B the products, _, in compensation of the price of Party Bs machines and equipment; Now therefore, in consideration of the premises and covenants described hereinafter, Party A and Party B agree a follows
4、: ARTICLE 1 TRANSACTIONSA) Party B agrees to provide Party A with _ machines to be used in production, their auxiliary machinery, accessories and spare parts and a variety of measuring and testing instruments required in the process of production. The details of the models, names, specifications, qu
5、antity, prices, packing, delivery , etc. thereof shall be specified in an additional equipment-import agreement to be concluded by and between both parties which shall serve as an component part hereof. B) The total value of the machines, auxiliary equipment, etc. supplied by part B shall be paid of
6、f by Party A with part of the manufactures made therewith and/or other goods, or with(designate name)products made in (Name of the plant)if both parties agree. The specific name(s), quantity, price, delivery, etc. of the goods granted as the make-up payment shall be decided in an additional compensa
7、tion goods-supply agreement made by the parties which shall serve as a component part hereof. The equipment-import agreement and compensation-goods-supply agreement aforesaid may be merged as one called sales agreement on compensation trade(See appendix). ARTICLE 2 PAYMENTBoth parties agree to open
8、letters of credit in favor of each other, i.e. Party A will open, at regular intervals, long term letters of credit in favor of Party B to pay by installments the total cost of the machines and auxiliary equipment provided by Party B; whereas Party B will open sight letters of credit in favor of Par
9、ty A to pay the products to be delivered by Party A. Party A shall pay for the total cost of the machines and auxiliary equipment with the money remitted by Party B as reimbursement for the products to be delivered by Party A. In case the sum to be paid by Party B fails to cover the value of the lon
10、g-term letters of credit opened by Party A, the difference shall be made up by Party B by paying that much to Party A in advance, before the long-term letters of credit are due, to enable Party A to reimburse on time the long-term letters of credit it opens. The payment of the long-term letters of c
11、redit opened by Party A is based on Party Bs opening a sight letter of credit under the provisions and on its paying the advance required herein. Thus, Party B warrants, guarantees and covenants that it will open the letters of credit and pay the advance as provided herein. ARTICLE 3 REIMBURSEMENTPa
12、rty A shall reimburse Party B for all the machines and auxiliary equipment supplied by Party B by delivering goods to Party B on a monthly basis and the reimbursement will last for_ year(s) and _months(s). The reimbursement shall start approximately _month(s) after the first delivery of the machines
13、 and, in principle, the money to be reimbursed per month shall be _percent of the total amount due for the machines. With a _month(s) notice to Party B, Party A may reimburse Party B in advance. Within the reimbursement period, Party B shall, under the provisions of the additional sales agreement af
14、oresaid, open, sight, irrevocable, divisible and assignable letters of credit, covering the full amount, in favor of Party A. ARTICLE 4 STANDARD MONEY AND PRICE STANDARDThe standard money for this transaction is (Name of currency). All the machinery, auxiliary equipment and measuring and testing ins
15、truments , etc. provided by Party B shall be valued with (Name of currency), while the goods provided by Party A to Party B as reimbursement shall be valued with the basis price (Name of currency) of the same goods exported by Party A at the time when this agreement is entered into, and the total pr
16、ice (Name of currency) shall be changed into that of (Name of currency) in accordance with the exchange rate then. ARTICLE 5 INTRERESTParty A shall pay the interest on its long-term letters of credit and the interest on the cash in advance rendered by Party B. The annual interest rate is agreed upon
17、 at_%. ARTICLE 6 TECHNICAL SERVICEThe machinery, after arrival at its destination, shall be installed by Party A, Party B shall dispatch its technicians to render spot instructions and other necessary technical assistance during the installation of the main machines, as may be requested by Party A i
18、n case of necessity, Party B shall be liable for the losses resulted in such a course of installation from technical default on its part. ARTICLE 7 ADDITIONAL EQUIPMENTDuring the enforcement of this agreement, if it is found necessary that, in addition to the machinery and equipment listed herein, s
19、ome new accessories or measuring and testing instruments are needed for completion of the project, (an) additional order(s) may be made through negotiation by the parties. The new items thus added shall be incorporated in agreement. ARTICLE 8 INSURANCEThe machinery and auxiliary equipment, after shi
20、pment, shall be insured by Party B. The title thereof shall be transferred into Party B after full payment therefore is made by Party B, thereafter, the unforeseeable losses concerning the machinery and auxiliary equipment shall be indemnified for first by the Insurance Company to Party B, then Part
21、y B shall remit for Party A, in proportion, the sum already paid by Party A for the machinery or equipment involved in the contingency. ARTICLE 9 LIABILITY FOR BREACH OF AGREEMENTParty B shall , if it fails to comply with this agreement to make purchase of the goods delivered by Party A as reimburse
22、ment, or Party A shall, if it fails to comply with this agreement to deliver the goods it is due to provide, be deemed liable for a breach of agreement and shall compensate the non-breaching Party for the loss caused thereupon and shall pay the non-breaching Party a fine accounting for % of the tota
23、l value of the goods in question. ARTICLE 10 PERFORMANCE GUARANTEETo guarantee the implementation of this agreement, each party shall submit to the other party a letter of guarantee issued by its bank respectively. The guaranteeing bank of Party A is _ Bank, _, while the guaranteeing bank of Party B
24、 is _Bank, _. ARTICLE 11 AMENDMNETThe modification of this agreement in particular cases shall be agreed upon by both parties through negotiations. ARTICLE 12 Force MajeureIn case that one or both parties are impossible to perform the duties provided herein on account of force majeure, the party (or
25、 parties) in contingency shall inform the other party (or each other) of the case immediately and may, provided the case is duly verified by the competent authorities, delay in performance of or not perform the relevant duties hereunder the be partially or entirely exempted from the liability for br
26、each of this agreement. ARTICLE 13 ARBITRATIONAny dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission,Shenzhen Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commissions arbitration r
27、ules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C. Notwithstanding any reference to arbitration, both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract
28、unless otherwise agreed. ARTICLE 14 LANGUAGE AND EFFECTIVE DATEThere are two originals hereof made respectively in Chinese and _, both of which are of the same effect. This agreement shall come into effect on the date when both parties set their hands hereunto and remain effective for_ years. Upon i
29、ts expiration, the parties may, if they choose, extend the term hereof for _years or execute a new cooperation agreement, provided they apply to and approved by the Authority agencies concerned. Party A Party B Representative of_ Representative of_ (Authorized Signature) (Authorized Signature)=专业收集精品文档,您的最好选择=