收藏 分销(赏)

英语口译基础UnitTwo解析.pptx

上传人:精*** 文档编号:4180371 上传时间:2024-08-12 格式:PPTX 页数:20 大小:268KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
英语口译基础UnitTwo解析.pptx_第1页
第1页 / 共20页
英语口译基础UnitTwo解析.pptx_第2页
第2页 / 共20页


点击查看更多>>
资源描述
Unit TwoMeetingandGreetingaGuestWelcomingSpeechataReceptionSpeechDeliveredattheAirportMeeting and Greeting a GuestSituation:Hanfang,DirectorofInternationalAcademicExchangeCenterofauniversityismeetingProf.StevenWalker,anAmericanProfessorwhowillcometoattendtheMaterialScienceSymposium.Meeting and Greeting a Guest1.韩:您是来自斯坦福大学的StevenWalker教授吗?我叫韩方,是国际学术交流中心的主任。这是我的名片。欢迎您!/MynameisHanFang,DirectoroftheCenterforInternationalAcademicExchange.Hereismybusinesscard,Welcome!2.StevenWalker:Yes,itsverynicetobehere.ThisisnotmyfirsttimeinChina,butIhaventbeentothisprestigiousuniversitybefore./我是,很高兴来这里。这不是我第一次来中国了,但是这是我第一次来这所知名的学府。Meeting and Greeting a Guest 1.韩:您旅途还顺利吧?从机场到学校的路上有没有欣赏一下海滨的风光(seashorescenery)?/Howwasyourjourney?Didyouenjoytheseashoresceneryonyourwayfromtheairporttotheuniversity?2.StevenWalker:TheflightisOK,butalittletiring.Theseashoresceneryismagnificent!Youhaveabeautifulcity!/旅途还行,就是有点累。海滨的风景很棒,你们的城市很美丽。3.韩:我们为您预订了学术交流中心宾馆的一套客房(asuite),宾馆位于校园的中心,在湖边,去明天的会场(conferencevenue)走路几分钟就到。待会儿我送您去宾馆。如果您有什么需要,请一定告诉我。/Wehavereservedasuiteforyouinourhotel.Itislocatedinthecenterofthecampus,quiteclosetothelakeandjustafewminuteswalkawayfromtheconferencevenue.Iwilltakeyoutothehotellater.Ifyouneedanythingelse,doletmeknow.Meeting and Greeting a Guest1.StevenWalker:Thankyouforbeingsohelpful.CanIjustcheckafewthingswithyounow?whendowestarttomorrow?Alsoarethereanylast-minutechangestotheprogram?/谢谢你周到的安排。我想跟你确定几件事。我们明天什么时候开始?日程安排有没有一些临时的变动?2.韩:只有一些小小的改动,这是您的会议议程表(conferenceprogram)。3./Justafewminorchanges.Andhereisyourconferenceprogram.StevenWalker:Thankyou!Thatsfine.Bytheway,howmanypeoplewillbeattheconferencetomorrow?/谢谢!好的,明天有多少人参会呢?Meeting and Greeting a Guest1.韩:到目前为止,报到的海内外专家和企业界人士已经超过了160位。您将作为第一轮报告会(firstroundsessionoftheconference)的主要发言人(keyspeaker)。会场准备了笔记本电脑和投影仪(overheadprojector)。如果您还需要什么,请一定与我联系。/Sofar,over160expertsandbusinessparticipantsfromhomeandabroadhavecheckedin.youwillbethekeyspeakerofthefirstsessionoftheconference.Portablecomputersandoverheadprojectorsareprovidedinthevenue.Butifyouneedanythingelse,pleaseletmeknow.2.StevenWalker:Thatsgreat.Iwillkeepthatinmindincaseanythingarises./太好了。我会记住的,以防万一。Meeting and Greeting a Guest1.韩:今天晚上校长将为来宾设宴吸尘(hostareceptiondinnerinoneshonor)。我先带您去宾馆休息一下,6点再来接您,顺便逛逛校园,您看好吗?/Ourpresidentishostingareceptiondinnertonight.SoIwilltakeyoutothehotelfirstandthenpickyouupat6pmtoshowyouaroundthecampusbeforethedinner.Whatdoyouthinkofthisidea?2.StevenWalker:Perfect.Afteryou,Ms.Han./太好了,你先请,韩小姐。Welcoming Speech at a ReceptionSituation:ExcerptfromthewelcomingaddressestoPremierWenJiabaobyUSStateSecretaryBowellWelcoming Speech at a Reception1.Goodevening,ladiesandgentlemen,andwelcometotheStateDepartment./女士们先生们,晚上好,欢迎来到国务院。2.Mr.Premier,IwelcomeyoutotheStateDepartmentthisevening,andIthinkitsusefultoleteverybodyknowthatyouandIhaveonethingverymuchincommon,eventhoughwearejustmeetingforthefirsttime,wearebothgeologists./总理先生,我欢迎您今晚来到国务院。我想应该告诉大家,虽然你我二人是初次见面,但我们有一点十分相似,那就是我们都是地质工作者。/Welcoming Speech at a Reception1.Youactuallywentoffandpracticedgeology.AllIeverdidwashidingbehindrocksduringmymilitarycareer./您曾身体力行从事地质工作,而我在入伍期间也曾利用岩石作掩护。2.Mr.Premier,IknowthatthePresidentislookingforwardverymuchtoyourmeetingtomorrowintheWhiteHouse,whereyouandhewillhavemanyimportantissuestodiscuss./总理先生,我知道总统热切期待着明天在白宫与您举行会晤,并就许多重大问题与您进行磋商。Welcoming Speech at a Reception1.ButthiseveninghereattheStateDepartmentisanopportunityforustorelax,togettoknowoneanother,andtoextendtoyouandyourpartysomeofWashingtonshospitality./而今晚我们相聚在国务院,是为了让我们的中国客人稍事休息,让双方相互认识,并借此表达我国政府对您和您的随行人员的热烈欢迎。2.Mr.Premier,if,astheChineseproverbsays,athousand-milejourneybeginswiththefirststep,thenwerewellonourwaytobuildingaproductiverelationshipbetweenourtwogreatcountries./总理先生,正如一句中国古语所说,千里之行始于足下。当前我们两个伟大的国家正沿着建立富有成效的双边关系的道路向前迈进。Welcoming Speech at a Reception1.AndsoIwouldliketoproposeatoasttothePremier,andtoourChinesecolleagues:tothecontinuedadvancementofrelationsbetweentheUnitedStatesandChina,toabrightfutureforournationsandourneighbors,andtotheworkaheadofustobuildasecure,prosperousandpeacefulworld!/为此,我想总理,像我们的中国客人提议:为美中两国关系的继续前进,为我们两国和我们邻国的光明未来,为我们面前建立安全、繁荣与和平的世界的重任干杯!2.Ganbei!Speech Delivered at the Airport主题导入:2008年4月胡锦涛主席对美国进行国事访问,这是他首站抵达西雅图时发表的讲话全文。Speech Delivered at the Airport我很高兴应布什总统的邀请(attheinvitationof)来美国访问。我谨代表中国人民,向美国人民致以诚挚的问候和良好的祝愿。/IamdelightedtovisittheUnitedStatesattheinvitationofPresidentBush.Iwishtoextend,onbehalfoftheChinesepeople,mywarmgreetingsandbestwishestotheAmericanPeople.Speech Delivered at the Airport美丽的华盛顿州西雅图市是我这次访美的第一站(firstleg)。华盛顿州和西雅图市以优美的环境和充满活力的经济闻名于世,分别被誉为“常青州(EvergreenState)”和“翡翠城(EmeraldCity)”,是美国同向中国和亚洲的重要门户(agatewayto)。/SeattleisabeautifulcityandWashingtonStateisthefirstlegofmyvisit.WashingtonStateandSeattle,knownastheEvergreenStateandEmeraldCity,arerenownedfortheirbeautifulenvironmentanddynamiceconomies.TheyareimportantAmericangatewaystoChinaandAsiaatlarge(ingeneral一般来说,大体上)./Speech Delivered at the Airport近年来,华盛顿州和西雅图市同中国的经贸往来和互利合作发展迅速,为促进中美关系发展和两国人民友好交往作出了积极贡献。/Inrecentyears,economicexchangesandmutuallybeneficialcooperationbetweenChinaandWashingtonStateandSeattlehaveachievedrapidexpansion,contributingtotheoverallgrowthofChina-USrelationsandthefriendlyexchangesbetweenthetwopeoples.Speech Delivered at the Airport中美都是伟大的国家,拥有(share/have)广泛的共同利益和坚实的合作基础,肩负(shoulder)着促进世界和平与发展的共同责任。/ChinaandtheUnitedStatesarebothgreatnations.Wesharebroadcommoninterests,haveasolidfoundationforcooperationandshoulderjointresponsibilitiesinpromotingworldpeaceanddevelopment./Speech Delivered at the Airport1.一个健康稳定、不断发展(ever-growing)的中美关系不仅造福两国人民,而且有利于亚太地区(Asia-PacificRegion)及世界的和平、稳定、繁荣。/Ahealthy,stable,andever-growingChina-USrelationshipwillbothbenefitthetwopeoplesandenhancepeace,stabilityandprosperityintheAsiaPacificregionandtheworldatlarge.2.在中美双方共同努力下,当前中美关系发展势头良好(soundgrowthmomentum)。/Thankstothejointeffortsofthetwocountries,theChina-USrelationshipisenjoyingsoundgrowthmomentumSpeech Delivered at the Airport我期待着同布什总统就中美关系和事关两国共同利益的重大问题交换意见,并广泛接触美国各界人士,以增进两国人民的相互了解和友谊。/IlookforwardtomeetingwithPresidentBushandexchangingviewswithhimonbilateralrelationsandmajorissuesbearingonourcommoninterests.IwillalsohaveextensivecontactswiththeAmericanpeopletoenhancemutualunderstandingandfriendshipbetweenourtwopeoples.Speech Delivered at the Airport我相信,这次访问将有力地推动中美建设性合作关系取得新的更大的发展。/IamconfidentthatthisvisitwillboostthegrowthofaconstructiveandcooperativerelationshipbetweenChinaandtheUnitedStates.
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服