资源描述
《神偷奶爸1》(Despicable Me 1)英中字幕
请问 先生 这里有洗手间吗?
Excuse me, sir,
is there a mode?
Justin!
Justin!
快 亲爱的 给我拍张手举金字塔的照片
Quick, honey, take my picture.
I got the pyramid in my hand.
Justin 你快给我回来!
Justin, you get back here
right now!
不 站住!
No, stop!
- 不 不! 拦住他!
- 快回去! 别爬!
- No, no! Stop him!
- Go back! Don't climb!
等等 等等
Wait, wait.
别动 放松 小朋友
Hold on. Easy, little boy.
好了 站住 孩子! 站着别动 不!
Okay, stop, child!
Stop right there. No!
不 不 不! 他掉下去了
No, no, no! There he goes.
Justin!
Justin!
我能接住! 我能接住!
I've got him! I've got him!
今晚 埃及曝出一条爆炸性的新闻
Outrage in Egypt tonight
as it was discovered
胡夫金字塔遭人偷走
that the Great Pyramid of Giza
had been stolen
取而代之的竟然是一只巨大的充气仿制品
and replaced
by a giant inflatable replica.
事件引起全球恐慌 各国人民
There is panic throughout the globe
as countries and citizens
都在尽力保护自己国家的地标
try to protect
their beloved landmarks.
执法部门仍然毫无线索
Law enforcement
still has no leads,
大家都在猜测 到底哪个大坏蛋
leaving everyone to wonder,
which of the world's villains
才是这起卑劣罪行的主谋
is responsible
for this heinous crime?
他的下一步行动又是什么?
And where will he strike next?
今天我心情很坏很坏
I'm having a bad, bad day
于是现在 火力全开
It's about time
that I get my way
眼前的一切全都碾烂
Steamrolling whatever I see
冷冻光线! 冷冻光线! 冷冻光线!
Freeze ray!
Freeze ray! Freeze ray!
今天我心情很坏很坏
I'm having a bad, bad day
你要因此恨我 我也不会记怀
If you take it personal,
that's okay
看好了 这可不好玩
Watch, this is so fun to see
因为我是大坏蛋
Despicable me
早啊 Gru!
Morning, Gru!
你好啊
How you doing?
你好 Fred
Hello, Fred.
提醒你一下 你家的狗把我家院子
拉得到处都是狗屎
FYI, your dog has been leaving
little bombs all over my yard,
这我可不喜欢
and I don't appreciate it.
抱歉 这也没办法
狗就是喜欢到处乱跑
Sorry. You know dogs.
They go wherever they want to go.
死了就不会乱跑了
Unless they're dead.
我开玩笑的!
I'm joking!
可我也没说错 祝你愉快
Although, it is true.
Anyway, have a good one.
好吧
Okay. Yeah.
眼前的一切全都碾烂
Steamrolling whatever I see
因为我是大坏蛋
Despicable me
今天我心情很坏很坏
I'm having a bad, bad day
你要因此恨我 我也不会记怀
If you take it personal,
that's okay
因为我是大坏蛋
Despicable me
开什么玩笑!
You've got to be pulling on my leg!
有人吗?
Hello!
要买饼干吗?
Cookies for sale.
走开 家里没人
Go away. I'm not home.
有人 我听见你说话了
Yes, you are. I heard you.
不 你没听见 这是
No, you didn't. This
这是录音
is a recording.
- 不 不是录音
- 就是录音
- No, it isn't.
- Yes, it is.
听好了 有事请留言 哔--
Watch this. Leave a message, beep.
再见了 录音先生
Goodbye, recorded message.
Agnes 快跟上
Agnes, e on.
Kyle!
Kyle!
坏狗狗! 不! 不 不
坐下 我的小松饼
Bad dog! No! No, no.
Sit. My muffin.
Gru!
Gru!
Nefario博士
Dr Nefario.
我知道你现在是什么感觉
I know how you must be feeling.
因为我也一样 正承受着巨大的挫败感
I, too, have encountered
great disappointment,
但你在我眼里 永远都是最伟大的
but in my eyes,
you will always be one of the greats.
怎么了? 出什么事了?
What? What happened?
新闻上都在播呢!
It's all over the news!
某个家伙盗走了一座金字塔
Some fella just stole a pyramid.
他们都说跟他相比
我们这些其他坏蛋都...
They're saying he makes
all other villains look
太菜了
lame.
集合喽罗们开会!
Assemble the minions!
喽啰们 集合了!
Minions, assemble!
好的 好的
Okay. Okay.
嘿!
Hey!
气色不错啊 Kevin!
家里人都好吗?
Looking good, Kevin!
How is the family? Good?
很好
All right.
这才是我的小Billy! 你好吗 Larry?
That's my Billy boy!
What up, Larry?
大家好!
Hello, everybody!
很好 很好!
Yeah, all right!
安静 安静!
Simmer down. Simmer down!
谢谢 好了
Thank you, okay.
我想你们也应该都听说了
Now, I realize that you guys
probably heard
某个坏蛋偷走了金字塔
about this other villain
who stole the pyramids.
这确实很牛B
Apparently, it's a big deal.
人人都说这是世纪大案什么的
People are calling it the crime
of the century and stuff like that.
我会为这个紧张吗? 不会!
But am I upset? No, I am not!
虽然有那么一丁点
A little,
但我们今年也干得不错
but we have had
a pretty good year ourselves,
你们的名字全都记在功劳簿上了
and you guys
are all right in my book.
不 别得意!
No, no raises!
你们都没什么好得意的
You're not going to get
any raises.
我们都做了些什么?
What did we do?
我们偷走了时代广场上的大屏幕!
Well, we stole
the Times Square JumboTron!
漂亮!
Nice!
这就是我的风格
That's how I roll.
你们都喜欢用那东西看橄榄球是吧?
Yeah, you all like watching football
on that, huh?
还不止这些
But that's not all.
我们还偷走了自由女神像
We stole the Statue of Liberty,
虽然是拉斯维加斯那个迷你版的
the small one from Las Vegas.
还有艾菲尔铁塔! 也是拉斯维加斯的
And I won't even mention
the Eiffel Tower! Also Vegas.
好吧 我当时还不想说
Okay, I wasn't going to tell you
about this yet,
其实我正在策划一项大工程!
but I have been working
on something very big!
金字塔那事跟它根本没法比!
Something that will blow this
pyramid thing out of the water!
这还多亏了我的好朋友Nefario博士...
And thanks to the efforts
of my good friend Dr Nefario...
谢谢!
Thank you!
他来了
There he is.
看他多有型
He's styling.
我们查到一间秘密实验室里
Now, we have located a shrink ray
藏着缩小射线 只要我们把它到手
in a secret lab,
and once we take this shrink ray,
我们就能够
we will have the capability
犯下真正意义上的世纪大案
to pull off the true crime
of the century.
我们要去偷的是...
We are going to steal...
等等 等等! 我还没说是什么呢
Wait, wait!
I haven't told you what it is yet.
嘿
Hey.
Dave 注意听好了
Dave, listen up, please.
接下来 我们要去偷的是
Next, we are going to steal,
这时候停顿一下才给力
pause for effect,
月球!
the moon!
一旦月球落到我手里
And once the moon is mine,
想要我交出来的话
整个世界都得满足我的任何条件!
the world will give me
whatever I want to get it back!
而我就会成为前无古人
后无来者的超级大坏蛋!
And I will be the greatest villain
of all time!
这就是我要说的
That's what I'm talking about.
喂?
Yes?
喂 Gru? 我做了下预算
Hello, Gru?
I've been crunching some numbers,
我们可没那么多钱玩这个
and I really don't see
how we can afford this.
根本就不可行 我可创造不了奇迹
It can't be done.
I'm not a miracle worker.
嘿 别紧张
Hey, chillax.
我再去银行贷笔款 他们都喜欢我!
I'll just get another loan
from the bank. They love me!
Edith 别玩了!
Edith, stop it!
干嘛? 我就走路嘛
What? I'm just walking.
"Hattie小姐女童收留所"
- 嗨 Hattie小姐 我们回来了
- 嗨 Hattie小姐 我们回来了
- Hi, Miss Hattie. We're back.
- Hi, Miss Hattie. We're back.
你们好 姑娘们!
Hello, girls!
我们不在的时候 有人来领养我们吗?
Anybody e to adopt us
while we were out?
我想想
Let me think.
没有!
No!
Edith! 你把什么放我桌上了?
Edith!
What did you put on my desk?
泥巴派
A mud pie.
你这样可别想有人来领养
Edith 知道吗?
You're never gonna get adopted, Edith.
You know that, don't you?
- 知道了
- 很好
- Yeah, I know.
- Good.
那么 指标完成得怎么样啊? 姑娘们
So, how did it go, girls?
Did we meet our quotas?
还行
Sort of.
我们卖了43个薄荷饼干 30个巧克力卷
还有18个椰子饼干
We sold 43 mini-mints,
30 choco-swirlies,
and 18 coco-nutties.
好吧
Okay.
你是说 今天卖得很不错喽
Well, you say that
like it's a great sale day.
你看我的表情!
Look at my face!
你还觉得今天卖得不错吗?
Do you still think
it's a great sale day?
18个椰子饼干
Eighteen coco-nutties.
我想你们还能做得好些 是不是啊?
I think we can do a little better
than that, don't you?
是啊
Yeah.
你们都不想在周末关小黑屋吧?
不想
We wouldn't want to spend the weekend
in the Box of Shame, would we? No.
- 不想 Hattie小姐
- 不想 Hattie小姐
- No, Miss Hattie.
- No, Miss Hattie.
很好 走吧 把我的衣服洗了
Okay, good. Off you go.
Go clean something of mine.
- 嗨 Penny
- 嗨 Penny
- Hi, Penny.
- Hi, Penny.
嗨 你们好
Hi, guys.
喂 妈妈 抱歉
我想给你打xx的来着 可是...
Hello, Mom.
Sorry, I meant to call, but...
我是来祝贺你把金字塔搞到手的
I just wanted to congratulate you
on stealing the pyramid.
是你干的 对吗?
That was you, wasn't it?
还有哪个坏蛋能这么牛B呢?
Or was it a villain
who's actually successful?
就像您说的 妈妈 我是在准备一件
Just so you know, Mom,
I am about to do something
惊天动地的大事
that's very, very big,
very important.
你知道后 会为我非常骄傲的
When you hear about it,
you're going to be very proud.
那祝你好运吧 好了 我要挂了
Good luck with that.
Okay, I'm out of here.
"坏蛋银行"
我是Gru 来找Perkins先生
Gru to see Mr. Perkins.
好的 找个位子坐一下
Yes, please have a seat.
这对我来说也许只是一小步
That's one small step for man,
但对整个人类却是一个跨越
one giant leap for mankind.
妈妈 我以后也要登月
Ma, someday
I'm going to go to the moon.
恐怕你这话说晚了 儿子
I'm afraid you're too late, Son.
宇航局不再送猴子去做试验了
NASA isn't sending
the monkeys any more.
嘿
Hey.
哥在申请做新坏蛋的贷款
以Vector (向量)的名义
I'm applying for a new villain loan.
Go by the name of Vector.
这是个数学名词
It's a mathematical term,
就是带箭头的物理量 既有方向又有能量
a quantity represented by an arrow,
with both direction and magnitude.
Vector! 就是哥
Vector! That's me,
因为哥作的案既有方向又有能量
'cause I'm mitting crimes
with both direction and magnitude.
哦也!
Oh, yeah!
看看我新发明的武器
Check out my new weapon.
食人鱼发射枪! 哦也!
Piranha gun! Oh, yes!
能发射活的食人鱼 见过没?
当然没见过了 这可是哥发明的
Fires live piranhas.
Ever seen one before?
No, you haven't.
I invented it.
要给你做个演示吗?
Do you want a demonstration?
妈的!
有时候要把食人鱼装回去还真不简单...
Shoot! So difficult, sometimes,
to get the piranha back inside of my...
Gru先生 Perkins先生现在可以见你了
Mr. Gru, Mr. Perkins will see you now.
于是 我只需要
So, all I need
银行能贷款给我造火箭
is money from the bank
to build a rocket.
- 那样的话 月球就是我们的了
- 哇哦!
- And then, the moon is ours.
- Wow!
这提议真给力
Well, very nice presentation.
我想看看这缩小射线
I'd like to see this shrink ray.
那是当然了! 只要一到手就给你看
Absolutely! Will do.
Soon as I have it.
这么说还没到手?
You don't have it?
那你还有脸来银行借钱?
And yet you have the audacity
to ask the bank for money?
看来是这样
Apparently.
你知道银行在你身上花多少钱了吗 Gru?
Do you have any idea of the capital that this bank
has invested in you, Gru?
你那些能真正赚钱的邪恶计划少得可怜
With far too few of your sinister plots
actually turning a profit.
你叫我怎么忍受你? 好比你就是这个苹果
How can I put it?
Let's say this apple is you.
如果你没办法把那些钱都赢回来...
If we don't start getting
our money back...
明白没?
Get the picture?
听着 Gru 关键是
现在新出道的坏蛋很多很多
Look, Gru, the point is, there are
a lot of new villains out there,
比你年轻 也比你更渴望成功
younger than you,
hungrier than you,
比你年轻
younger than you.
就像门外那个叫Vector的年轻人
Like that young fellow out there
named Vector.
金字塔就是他偷的!
He just stole a pyramid!
明白了 明白了
I've got it. I've got it.
这么说 要想贷款造火箭...
So, as far as getting money
for the rocket...
就去把缩小射线弄来 否则免谈
Get the shrink ray,
then we'll talk.
"东亚某秘密研究基地"
傻B!
Suckers!
傻B!
Suckers!
到手了!
We got it!
怎么回事?
What?
嘿! 嘿! 怎么回事! 嘿!
Hey! Hey! What! Hey!
不 不 不!
No, no, no!
是你!
You!
以后冻住别人脑袋之前先想清楚
Now, maybe you'll think twice
before you freeze someone's head!
后会有期了 Gru!
So long, Gru!
快! 别让他跑了
Quick! We can't let him get away!
正前方! 正前方!
Up ahead! Up ahead!
开火! 快开火!
Fire! Fire, now!
你没打中!
You missed me!
让爷来教训你!
e to papa!
尝尝这个
Take that.
真可爱
How adorable.
这下你跑不掉了!
Got you in our sights!
就像是探囊取...
Like taking candy from a...
什么?
What?
嘿 Gru!
Hey, Gru!
看看飞船变小会怎么样!
Try this on for size!
这太诡异了 怎么...
That's weird. What is going...
我会得幽闭恐惧症的!
This is claustrophobic!
不 不 不!
No, no, no!
太小了! 这太小了!
Too small!
This is too small for me!
我恨那小子!
I hate that guy!
...请照看我们 保佑我们睡个好觉
...and please watch over us, and bless
that we'll have a good night's sleep.
保佑我们在睡觉的时候
不会有虫子爬进耳朵
And bless that while we're sleeping,
no bugs will crawl into our ears
在我们脑子里产卵
and lay eggs in our brains.
很好 谢谢你生动的描述 Edith
Great.
Thanks for that image, Edith.
还有请保佑我们很快就有人收养
And please bless
that someone will adopt us soon,
爸爸妈妈都对我们很好
and that the mommy and daddy
will be nice
我也能有只独角兽做宠物
and have a pet unicorn.
阿门
Amen.
- 阿门
- 阿门
- Amen.
- Amen.
独角兽 我喜欢
独角兽 我喜欢
Unicorns, I love them
Unicorns, I love them
独角 独角兽 我喜欢
Uni, uni, unicorns
I love them
独角 独角兽 养只做宠物
Uni, unicorns,
I could pet one
如果真的有独角兽
If they were really real
如果你们是真的
And they are
那我就能买一只来做宠物
So, I bought one
so I could pet it
它爱我 我也爱它
Now it loves me
Now I love it
"Vector的城堡"
"安全警报"
这是...开什么玩笑...
Don't you... What the...
祝你们好运 小萝莉!
Good luck, little girls!
哇哦 真酷!
Whoa! Cool.
嗨 我们是Hattie女童收留所的孤儿
Hi! We're orphans
from Miss Hattie's Home for Girls.
- 我不管 快滚!
- 别这样!
- I don't care. Beat it!
- e on!
我们得多卖饼干 才可能有好前途
We're selling cookies so,
you know, we can have a better future.
- 等等! 你们有椰子饼干吗?
- 有啊
- Wait, wait!
Do you have coco-nutties? - Yeah.
有办法了
Light bulb.
Nefario博士!
Dr Nefario!
给我造些饼干外形的微型小机器人!
I'm going to need a dozen tiny robots
disguised as cookies!
- 什么?
- 饼干机器人!
- What?
- Cookie robots!
- 你谁啊?
- 哦 算了吧
- Who is this?
- Oh, forget it.
看来你的背景符合我们的要求
Well, it appears you have cleared
our background check,
Gru医生
Dr Gru.
我看见你整理的那张
And I see you have made a list
对你颇有好评的病人名单了
of some of your personal achievements.
谢谢 我就爱看这个
Thank you for that.
I love reading.
你得过荣誉勋章
And I see you have been given
the Medal of Honor
还曾受爵位
and a knighthood.
- 我 我 我
- 我 我 我
- Me, me, me.
- Me, me, me.
Kevin?
Kevin?
你有过自己的厨艺节目
You had your own cooking show
能屏住呼吸30秒?
and you can hold your breath
for 30 seconds?
这很一般嘛
It's not that impressive.
白痴!
Idiot!
- 打! 打! 打! 打!
- 打! 打! 打! 打!
- Fight! Fight! Fight! Fight!
- Fight! Fight! Fight! Fight!
这都是些什么啊?
What in the name of... What?
好 那就这样吧
Well, here's the dealio.
自从我妻子Debbie过世后
Things have been
so lonely since my wife,
我的人生就孤单起来
Debbie, passed on.
就好比 我的心是颗牙齿
It's like my heart is a tooth,
而牙齿上蛀了个洞
只有孩子的爱才能填补好这个洞
and it's got a cavity
that can only be filled with children.
请原谅
I'm sorry.
你很漂亮 你会说西班牙语吗?
You are a beautiful woman.
Do you speak Spanish?
你看我像是会说西班牙语吗?
Do I look like I speak Spanish?
你的脸生得五顑六肿额
You have a face o un burro.
哦 谢谢!
Well, thank you!
言归正传 能继续谈收养问题了吗?
Anyway, can we proceed
with this adoption?
我都迫不及待了!
So, so excited!
去叫Margo, Edith和Agnes到前厅来
Please tell Margo, Edith and Agnes
to e to the lobby.
我猜妈妈一定很漂亮!
I bet the mom is beautiful!
我猜爸爸的眼神很动人
I bet the daddy's eyes sparkle.
我猜他们家里有的是大熊软糖
I bet their house
is made of Gummi Bears.
就是说他们家会很漂亮
I'm just saying it'd be nice.
我的毛毛虫变不成蝴蝶了
My caterpillar
never turned into a butterfly.
那是奇多
That's a Cheeto.
Debbie是个很幸运的女人
Well, Debbie was a very lucky woman.
Debbie是谁?
Who's Debbie?
你妻子啊
Your wife.
嗨 丫头们!
Hi, girls!
姑娘们 来见见Gru先生
Girls, I want you to meet Mr. Gru.
他是来收养你们的
He's going to adopt you.
他是牙医哦!
And he's a dentist!
真棒!
Yeah!
嗨 我是Margo 这是Edith
Hi. I'm Margo. This is Edith.
那是Agnes
And that's Agnes.
我抓住你腿了 我抓住你腿了!
I got your leg, I got your leg!
好啦 差不多行了 小丫头
Okay, that is enough, little girl.
- 放开我的腿 快 你知道怎么做的
- 再高点!
- Let go of my leg. e on.
You can do it. - Higher!
- 再高点!
- 你只要撒开手就行 哇!
- Higher!
- Just release your grip. Wow!
你平时都是怎么弄开的? 有什么口令吗?
How do you remove them?
Is there a mand?
还是用了什么不粘材料?
Some nonstick spray?
撬棍?
Crowbar?
好了 丫头们 我们走吧
Okay, girls, let's go.
哦也!
Oh, yeah!
相当震惊
Pretty impressive!
你看什么看?
What are you looking at?
找灭!
Boo-ya!
你缩水啦 小小漱口剂
You got shrunk, tiny mouthwash!
看招!
Take that!
你完蛋了!
You done been shrunk!
喂?
Yello?
我顺利搞到缩小射线了
I got the shrink ray, all right.
没 我才没拿着它乱玩呢
No, I'm not playing with it.
Gru?
Gru?
别逗了! 没有
Don't make me laugh! No.
再说 他不可能偷到月亮的
P.S., he is not getting the moon,
再再说 等哥摆平他以后
and P.P.S., by the time
I'm done with him,
他就只有求饶的份了
he's gonna be begging for mercy.
好的 拜
Okay, bye.
迷你小宝贝 专用的迷你小马桶
Look at you, a little tiny toilet
for a little tiny baby...
我咒你全家 破迷你马桶
Curse you, tiny toilet!
好了 我们到了
Okay, here we are.
甜蜜温馨的家
Home sweet home.
这 就是你家?
So, this is, like, your house?
稍等片刻...
Wait a sec...
你就是那个假装自动答录机的人!
You're the guy who pretended
he was a recorded message!
不是 那是别人干的
No, that was someone else.
你可以牵着我吗?
Can I hold your hand?
不行
No.
从我们被这光头佬收养的那一刻起
我就觉得我们会落得像Annie那么惨
When we got adopted by a bald g
展开阅读全文