收藏 分销(赏)

新版船舶垃圾管理计划.doc

上传人:a199****6536 文档编号:4034307 上传时间:2024-07-25 格式:DOC 页数:26 大小:129.54KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
新版船舶垃圾管理计划.doc_第1页
第1页 / 共26页
新版船舶垃圾管理计划.doc_第2页
第2页 / 共26页


点击查看更多>>
资源描述
船舶垃圾管理计划 SHIP’S GARBAGE MANAGEMENT PLAN M/V He Fu Note: The vessel does not sail in the polar water 华福国际船务有限公司 HUA FU INTERNATIONAL SHIPPING LIMITED。 船舶垃圾管理计划 SHIP’S GARBAGE MANAGEMENT PLAN 船名: Name of Ship: HE FU 船舶呼号: Call sign: VRLZ5 船籍港: Port of Registry:HONG KONG 船旗国: Flag State:HONG KONG 总吨位: 净吨位: Gross Tonnage:16405 Net Tonnage: 9211 光船租赁人: Bareboat charterer: 船舶管理人: 华福国际船务有限公司 Management for ship: HUA FU INTERNATIONAL SHIPPING LIMITED. 批准机关: Approved by: 批准日期(Date of approval): 计划修改审批记录 Records of Revision and the Approval 日期 DATE 修改内容 AMENDMENT 主管机关 ADMINISTRATION 前言 INTRODUCTION 1. 于2013年1月1日生效的经修订的MARPOL附则Ⅴ,除非附则明确许可,禁止将任何种类的垃圾排放入海. The revised MARPOL Annex V with an entry into force date of 1 January 2013, prohibits the discharge of all types of garbage into the sea unless explicitly permitted under the Annex。 2。 MARPOL附则Ⅴ规定,除了MARPOL附则Ⅴ第3、4、5和6条的特殊许可外,禁止排放一切垃圾.MARPOL附则Ⅴ推翻了历史上按垃圾性质来认定哪些垃圾可以排放入海的规定方式以及距岸距离的定义.第7条规定了应急和非正常情况下的例外情况。原则上排放限于食品废弃物、标明的货物残余、动物尸体以及洗涤水中包含的标明的对环境无害的清洁剂、添加剂和货物残余.建议船舶使用港口接收设施作为排放所有垃圾的首选方式。 Under the revised MARPOL Annex V, discharge of all garbage is now prohibited, except as specifically permitted in regulations 3, 4, 5 and 6 of MARPOL Annex V。 MARPOL Annex V reverses the historical presumption that garbage may be discharged into the sea based on the nature of the garbage and defined distances from shore. Regulation 7 provides limited exceptions to these regulations in emergency and non-routine situations。 Generally, discharge is restricted to food wastes, identified cargo residues, animal carcasses, and identified cleaning agents and additives and cargo residues entrained in washwater which are not harmful to the marine environment. It is recommended that ships use port reception facilities as the primary means of discharge for all garbage. 3。 100总吨及以上的船舶和核准载运15名或以上人员的船舶以及固定或浮动平台,均应备有1份垃圾管理计划。 every ship of 100 gross tonnage and above, and every ship certified to carry 15 or more persons, and fixed or floating platforms shall carry a garbage management plan; 4.本计划的主要目标是帮助船东、船舶经营人、船员遵循载于附则Ⅴ中的要求和有关国内法规。 The main objectives of this plan are to assist shipowners, ship operators, ships’ crews, in complying with requirements set forth in Annex V and relevant domestic laws. 5。 本计划根据国际海事组织制定的《经1978年议定书修订的1973年国际防止船舶造成污染公约》(以下简称MARPOL73/78公约)经修订的附则V第10条的要求和我国有关规定编写的。 This plan is written in accordance with the requirements Regulation 10 of Revised MARPOL Annex V of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ship’s, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL73/78) by the International Maritime Organizationand the domestic laws requirements. 6. 本计划包括了国际海事组织制定的“2012年垃圾管理计划编制指南”所要求的全部资料和操作程序。并参考了其它利于船上垃圾处理的技术指南如:ISO21070“船上垃圾管理和处理标准”. This plan included all the requirements as stated in the 2012 Guidelines for the Development of Garbage Management Plan by the International Maritime Organization。and also consulted other available technical guidance on shipboard garbage handling such as, ISO 21070 ”Standard for the Management and handling of shipboard garbage” 7。 本计划是为本船船员在船上使用,以船员使用的工作语言和英文编写。 This plan is used for the crew onboard, and written in both the working language of the crew and English。 8。 本船船员应严格按照本“计划"的规定有效地管理垃圾,防止水域污染。 Crew onboard should observe the requirements of the Plan in order to prevent garbage pollution. 第一章 《垃圾管理计划》实施人员职责 Duties of the persons of the implementation of the plan 1 总负责人职责 Duties of the persons in full charge of carrying out the plan 本船《垃圾管理计划》实施总负责人是本船船长,其主要职责是: The ship’s master is in full charge of implementation of the plan. His duties will include: (1). 负责垃圾管理计划在船上的全面贯彻实施; overall implementation of the plan on board. (2). 负责组织全体船员的培训、教育工作; training and education for the crew; (3)。 船舶发生垃圾污染事故时,组织船员进行应急处理并及时报告主管机关。 Muster the crew to take emergency action when garbage pollution happens。 2。 具体实施负责人职责 The duties of the designated person 本船《垃圾管理计划》具体实施负责人是本船大副,其主要职责是: The chief officer is the designated person of the implementation of the plan, his duties will include: (1). 检查“垃圾公告牌”是否符合要求; ensuring placards are displayed in accordance with the Regulations specified in MARPOL 73/78 (2). 教育船员遵守船上垃圾管理计划; monitoring the crew to comply with the Plan (3). 根据设备功能进行垃圾焚烧; incineration of wastes in accordance with the equipment manufacturer’s instructions; (4)。 联系垃圾的岸上回收业务; liaison the shore authorities for port reception facilities; (5). 按照规则的要求在记录簿上填写并签字。 Signing the garbage record book as required by the regulations。 3. 垃圾收集处理人员职责 Duties of the persons in charge of collecting, handling garbage 船上的大厨、水手长、机工负责垃圾的收集、处理工作。 Ship’s chief cook, bosun and motor man is responsible for collecting and handling garbage. 垃圾收集处理人员的职责包括: Their duties will include: (1). 收集处理船上垃圾; collecting, handling daily garbage; (2). 垃圾分类 separating garbage; (3)。 保持垃圾储存点的卫生。 Cleaning the place of storing garbage。 4。 垃圾处理设备管理人员职责 Duties of persons who operate the garbage handling equipment (1)。 操作设备 Operating the equipment (2)。 负责所管设备的维修保养,使其处于良好状态。 Maintenance the equipment and make them in good condition。 5。 全体船员职责 Duties of the crew on board。 (1)。 严格遵守《垃圾管理计划》的要求; observe the plan strictly; (2)。 认真参加《垃圾管理计划》的培训和演习; take part in the training and drilling (3)。 船舶发生垃圾污染事故时, 按大副指令参加应急处理工作. Take emergency actions when garbage pollution happens。 第二章 法定要求 Chapter II REGULATORY REQUIREMENTAS MARPOL 73/78 附则V第10条 Regulation 10 of Annex V of MARPOL 73/78 reads as follows: 第10条 Regulation 10 公告标牌、垃圾管理计划和垃圾记录保存 Placards。 Garbage management plans and garbage recording—keeping (1)(a) 总长度为 12 m 或以上的船舶和固定或浮动平台均应张贴告示以使船员和乘客知晓本附则第 3、4、5和6条中适用的排放要求。 Every ship of 12 m or more in length overall and fixed or floating platforms shall display placards which notify the crew and passengers of the discharge requirements of regulations 3, 4, 5 and 6 of this Annex, as applicable。 (b) 告示应以船员的工作语言书写,对航行于其他本公约缔约国管辖权范围内的港口或近海装卸站的船舶,告示还应以英文、法文或西班牙文书写。 The placards shall be written in the working language of the ship’s crew and, for ships engaged in voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction of other Parties to the Convention, shall also be in English, French or Spanish。 (2) 所有100 总吨及以上的船舶和核准载运 15 名或以上人员的船舶以及固定或浮动平台, 均应备有一份船员必须遵守的垃圾管理计划.该计划应就减少、收集、储藏、加工和处理垃圾以及船上设备使用等提供书面程序, 还应指定负责执行该计划的人员。该计划应基于本组织制定的指南,并用船员的工作语言书写。 Every ship of 100 gross tonnage and above, and every ship which is certified to carry 15 or more persons, and fixed or floating platforms shall carry a garbage management plan which the crew shall follow. This plan shall provide written procedures for minimizing, collecting, storing, processing and disposing of garbage, including the use of the equipment on board. It shall also designate the person or persons in charge of carrying out the plan。 Such a plan shall be based on the guidelines developed by the Organization 2 and written in the working language of the crew。 (3) 在公约其他缔约国管辖下的港口或近海装卸站之间从事运输的所有400总吨及以上的船舶和经核定可载运15人或以上的船舶以及用于勘探和开发海床的固定或浮动平台都应配备《垃圾记录簿》。该《垃圾记录簿》,无论是否作为正式航海日志的一部分,还是其他形式,都应采用本附则附录中规定的格式: Every ship of 400 tons gross tonnage and above and every ship which is certified to carry 15 persons or more engaged in voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction of another Parties to the Convention and every fixed and floating platform engaged in exploration and exploitation of the sea—bed, shall be provided with a garbage record book. The garbage record book, whether as a part of the ship’s official logbook or otherwise, shall be in the form specified in the Appendix to this Annex. (a)每次排放入海或至接收设备或完成的焚烧作业都应立即记录在《垃圾记录簿》中,并在焚烧或排放的当天由负责的高级船员签字.《垃圾记录簿》每记完一页都应由船长签字。《垃圾记录簿》 的每项记载应至少用英文、法文或西班牙文书写。如果这些记载也使用该船船旗国的官方语言书写,在发生争执或有不同意见时,以船旗国的官方语言的记载为准。 Each discharge into the sea or to a reception facility, or a completed incineration,shall be promptly recorded in the garbage record book and signed for on the date of the incineration or discharge by the officer in charge. Each completed page pf the garbage record book shall be signed by the master of the ship . The entries in the Garbage Record Book shall be at least in English, French or Spanish. Where the entries are also made in an official language of the State whose flag the ship is entitled to fly, the entries in that language shall prevail in case of a dispute or discrepancy。 (b)每次排放或焚烧的记录都应写明日期与时间、船舶位置、垃圾种类和焚烧或排放垃圾的估计数量; The entry for each incineration or discharge shall include date and time, position of the ship, category of the garbage and the estimated amount incinerated or discharged; (c)《垃圾记录簿》应保存在船上或固定或浮动平台上的合适的位置以使在合理的时间内可随时取来接受检查.《垃圾记录簿》应自最后一次记录日期起保存2年; The garbage record book shall be kept on board the ship or the fixed or floating platform,and in such a place as to be available for inspection in a reasonable time。 This document shall be preserved for a period of two years from the date of the last entry is made on the record; (d)如发生本附则第7条所指的任何排放或意外落失,垃圾记录簿上应予以记录,或对任何小于400总吨的船舶,应在该船的正式航海日志中记录该排放或落失的地点、情况和原因、排放或落失的物品细目、以及为防止或尽量减少这种排放或意外落失业已采取的合理预防措施。 In the event of any discharge or accidental loss referred to in regulation 7 of this Annex an entry shall be made in the Garbage Record Book, or in the case of any ship of less than 400 gross tonnage, an entry shall be made in the ship’s official log-book, of the location, circumstances of, and the reasons for the discharge or loss, details of the items discharged or lost, and the reasonable precautions taken to prevent or minimize such discharge or accidental loss。 (4) 主管机关可以对下述船舶免除《垃圾记录簿》要求 The Administration may waive the requirements for garbage record books for: (i) 核准载运15名或以上人员,航行持续时间为1h或以下的船舶;或 Any ship engaged on voyages of one (1) hour or less in duration which is certified to carry 15 persons or more; or (ii) 从事海床勘探与开发的固定或浮动的平台。 fixed or floating platforms while engaged in exploration and exploitation of the sea-bed。 (5) 本公约缔约国政府的主管机关,可检查停靠其港口或近海装卸站的适用本规定的任何船舶的《垃圾记录簿》或船舶的正式航海日志,并可将记录簿或日志中的任何记录制成副本并要求船长证明该副本是该项记录的真实副本.这种经船长证明为船上《垃圾记录簿》 或船舶的正式航海日志中某项记录的真实的副本在任何法律诉讼中应作为该项记录中所述事实的证据。主管机关根据本项规定对《垃圾记录簿》或船舶的正式航海日志的检查和制作确证无误的副本应尽速进行,并不应对船舶造成不当的延误。 The competent authority of the Government of a Party to the Convention may inspect the garbage record book or ship's official log–book on board any ship to which this regulation applies while the ship is in its ports or offshore terminals and may make a copy of any entry in those books, and may require the master of the ship to certify that the copy is a true copy of such an entry. Any copy so made , which has been certified by the master of the ship as a true copy of an entry in the ship's garbage record bookor ship's official log—book, shall be admissible in any judicial proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The inspection of a garbage record book or ship's official log—bookand the taking of a certified copy by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed。 (6) 如第7.1。3和第7。1。3条中所述的渔具的意外落失或排放会对海洋环境或航行造成严重威胁,应向船舶的船旗国报告,如果落失或排放发生在某一沿海国家管辖权范围内的水域,也应向该沿海国家报告。 The accidental loss or discharge of fishing gear as provided for in regulations 7。1。3 and 7。1。3 which poses a significant threat to the marine environment or navigation shall be reported to the State whose flag the ship is entitled to fly, and, where the loss or discharge occurs within waters subject to the jurisdiction of a coastal State, also to that coastal State。 第三章 船舶垃圾及防污染 Chapter III PREVENTION OF POLLUTION FROM GARBAGE 1。 为了确保经济效益和环境保护,船舶垃圾管理人员应合理调节以下工作 To achieve cost—effective and environmentally sound results, many garbage management planners use a combination of three complementary techniques to manage garbage: 1.1 减少垃圾产生的来源 reduction at source 1.2 垃圾再利用或再循环 reusing or recycling 1.3 船上垃圾加工(处理) onboard processing (treatment) 1.4允许排放时按限制条件排放入海;和 discharge into the sea in those limited situations where it is permitted; and 1。5排入港口接收设施 discharge to a port reception facility. 2。 当船舶提出供应备件/伙食时,航运公司应在早期阶段鼓励供应商去除、减少包装,限制产生船舶垃圾. When requisitioning stores and provisions, shipping companies should encourage their suppliers to remove, reduce, all packaging, at an early stage, to limit the generation of garbage on board ships. 3. 船上的垃圾种类,部分根据MARPOL73/78附则V规定进行分类.但有些可根据地区、国家或地方,另分类,如:生活、航行、货物、食品、检修方面所产生的垃圾。 船舶的垃圾按MARPOL 73/78附则V第10条的规定,下方第4.1段将垃圾分成9大类。 The ship’s garbage is made up of distinct components, some of which are regulated in MARPO- 73/78, whilst others may be regulated locally, nationally or regionally, e。g., domestic, operational, cargo—associated, food and maintenance wastes。 The garbage is to be grouped into 9 categories specified below in paragraph 4.1 for the purpose of the requirements of Regulation 10 of Annex V.. 4垃圾记录簿及记录 Garbage record book and garbage record—keeping 4。1 按照附则V,《垃圾记录簿》不论是船舶的正式航海日志的一部分,还是其他形式,均应和本附则的附录格式相同: In accordance with the Appendix to Annex V, the garbage record book, whether as a part of ship's official logbook or otherwise, shall be in the form specified in the appendix to this Annex: FORM OF GARBAGE RECORD BOOK 垃圾记录簿格式 Name of ship船 名: _______________________ Distinctive number or letters船舶编号或呼号: _______________________ IMO No编号。: _______________________ Period时 间:_____________ From自: _____________ To至: _____________ Description of the garbage 垃圾种类 Garbage is to be grouped into categories for the purposes of the Garbage Record Book (or ship's official log-book) as follows: 就本记录簿(或船舶的正式航海日志)而言,垃圾分类如下: A Plastics 塑料 B Food wastes 食品废弃物 C Domestic Wastes 生活废弃物 D Cooking Oil 食用油 E Incinerator ashes 焚烧炉灰渣 F Operational wastes 作业废弃物 G Cargo residues 货物残余 H Animal Carcass(es) 动物尸体 I Fishing Gear 渔具 RECORD OF GARBAGE DISCHARGES 垃圾排放记录 Ship’s name(船名): _______________________ Distinctive No。, or letters(船舶编号或呼号): _______________________ IMO No.(IMO编号): ____________ Date/ Time 日期/时间 Position of the Ship/Remarks (e.g。,accidental loss) 船位/备注(如:意外落失) Category 种类 Estimated Amount Discharged or Incinerated 排放或焚烧的估算量 To Sea 至海 To Reception Facility 至接收设备 Incineration 焚烧 Certification/ Signature 证明/签字 Master’s signature船长签字:______________ Date日期: ____________________ 4.2. 发生下列情况时,应在垃圾记录簿上填写: Entries in the Garbage Record Book shall be made on each of the following occasions: 4.2。1。 当垃圾排放至岸上接收设备5或排放至其他船舶时: When garbage is discharged to a reception facility 5 ashore or to other ships: .1 排放的日期和时间; Date and time of discharge .2 港口或设施或船舶的名称; Port or facility, or name of ship 。3 所排放垃圾的种类; Categories of garbage discharged 。4 每种排放垃圾的估算量(m3); Estimated amount discharged for each category in cubic metres 。5 负责作业的主管高级船员签字。 Signature of officer in charge of the operation。 4.2.2 当
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 行业资料 > 航海/船舶

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服